2026. máj. 10.

Lisznyai Kálmán (1823-1863): Tündér Ilona

 1863-ban készült metszet
(Rege a napimádó magyar őskorból)
IPOLYI ARNOLDNAK, a „magyar mythologia” irójának, üdvözletül.
*
(Gräfenberg, dec. 16. 1856.)

Sohase volt ilyen fényes
napisten  jövetele:
Csupa tiszta aranyhullám
A legmagasb bércz teteje.

A legpirosb nyári  hajnal
Megelőzte mint fullajtár;
S most mint rabszolga, nyomában,
Épen a háta megett jár.

Arczczal földig leborulva,
S csak ha a  n a p  alunni mén,
Látni ujra este felé
Pirulni a bércz tetején.

- Tán ünnepte tart ma a  nap:
Egybegyüjti sugarait,
Majd meggyujtja a kősziklát
Rá oly folyó lángot borit.

A merre néz, pillantása
Millió virágot teremt:
Teremtő erőt hint széjjel
A föld határán, ide lent.

Ahova néz, mosolyától
Virágzik a rideg kő is,
Kivirít rajt a vadmoha,
S rügyet hajt a kóró-tő is.

Isten ő! A világ ura,
A nép hozzá imádkozik:
Fehér mén piros vérével,
S virágillattal áldozik.

Szent  fényéből  van a  lélek!
Mely vért, szivet átmelegit:
Napfényszivás  ami legfőbb
Szertartásunk, ez boldogit!

Ez által támad szivünkben
A szerelem, az akarat;
Ettől születik fejünkben
Az igazság, a gondolat.

Igaz öreg hit!… A  napfény 
Süssön szívünk verésére.
Szabd meztelen mellünket
Tartjuk a  napfény  elébe!

Oltárunk a virító domb,
Folyók partja, s a magas hegy:
Hová e világjáró nép
Seregestől áldozni megy:

- Fehér paradicsomrózsát,
nap  kedvencz virágait:
Varázserejü vérfüvet,
Istenfa aranyszirmait.

Mézharmatos mannabimbót,
Az áldás szép virágjelét;
Selyemsima puha barkát,
Az irgalom szent vesszejét.

Szüzektől font kész koszorút,
Cserfagyöngyöt, tölgyfakérget:
Zöld borostyánt, mely elébe
Tükrözi a dicsőséget.

Ellenségtől elvett fegyvert,
a győzelem tanujelét:
Lángokba hányt dárdát, nyilat,
S mind ott hamvad, ott olvad szét:

Napisten  tiszteletére,
Fölgyujtnak egy rész erdőt:
S az égő erdő tüzéből
Jósol a  Táltos  jövendőt.

S – meghallgatja a  napisten
A hős nemzet könyörgését:
Hogy szívják föl sugarai
A hősök kiontott vérét.

A kiontott vérben  lelkét,
Hogy üdvezüljön fényében,
Mely itt alant érte lángolt,
Hagy égjen ott fent, tüzében.

Hagy égjen ott örökfényben,
Örök édes boldogságban:
Ez a reménye, ez hite
A  magyawrnak, e világban!

Oda jut végre mind s együtt,
A  n a p  fényes világába:
Örökönöröké ott él,
S fördik az üdv forrásába…!

- Nagy ünnepet tart ma a  nap:
Egybegyüjti sugarait:
Majd elolvasztja a bérczet
Rá oly parázsözönt borit.

S  egyest gondol, s a legfényesb
Sugaraknak parancsot ad:
Hevíti a sugarakat
Ez isteni parancsolat.

’Menjetek hü sugaraim,
’Menjetek szét a világba!
’Utazzatok át az egész
’Földön, hetedhétországba.

’Keressétek föl a  legszebb 
S legjobb lyányt egész világon:
’Minden nép közt, városokban,
’Falukon és vad pusztákon?-

S a napsugár utazása
Csak egy rövid kis villanat:
Egy csepp szempillantás alatt
Ezer mértföldeket halad.

… S a tündöklő szent sugarak
Összejárták a világot:
Közölük itt-ott mindenik
Sok  szép  és    leányt látott:

- A sok nyájas aranyszőke
N é m e t  lyánkák fél angyalok;
A szép Olasz, Spanyol  hölgyek
Szemében a szív mosolyog.

Lengyel  lyány mind oly büszke
Mint egy szép királykisaszsony:
De büszkeségén kegyesség
Liljomkoronája vagyon.

Török  hölgynek, szerelmén
Kivül nincsen más élete:
Ártatlan gyönyörü rabság
Minden percze, perczenete.

Görög  nő, mint a fehér
Márvány, oly tiszta, szigorú
Arczán szépség, szivén jóság,
Két hervadhatlan koszorú.

Az  Arab  szűz  mint az anya-
Madár egy kis kalitkában:
Ugy él, egyedül a sziv- s ház
Gondjai közt a családban.

Cserkesz  bérczek leánya
Ragyogó mint a hóvirág,
Szelid és hü mint a galamb,
Szerelme biztos boldogság.

És így tovább, minden nemzet 
Bir szárnyatlan angyalokat
DE oly szép s jót mint a magyar
Egyetlen nemzet se mutat.

Mi másoknál csak egy  rész  volt,
Ennél csordultig egyesült:
Szépségében, jóságában,
Már e földön megdicsőült.

Szemeiben a napfénnyel
Rokon édes villám ragyog:
Ahova néz virág fakad,
Hajnal amerre mosolyog.

Ott találtuk az alföldön,
A végtelen magyar rónán,
Egy kis fehér vityillóban,
Odakint a szabad pusztán.

Tisztességből, jámborságból
Vagyon e ház levegője;
S árvalyányhajból szőtt kendő
Volt könnyes szeme fedője.

Ott ült szent szomorúságban,
Haldokló ősz anyja mellett:
Csókba fojtott lehelete
Tartotta vissza a lelket.

Lehelete lélekké  vált!
Oly nagy volt a szeretete:
És megmaradt száz esztendős
Öreg anyjának élete.

Szíve még szerelemtelen,
Nincs még neki szeretője,
Kihez nem csak az életét,
Álmait is hozzá szője.

Most csak a virágokkal játszik,
Zengő madárral álmodig;
S legédesb boldogsága ha
A napfényhez imádkozik.

S érti tán a szellők nyelvét,
A fuvalom susogását:
Velük együtt lejt a rónán,
s ez szítja ábrándozását.

Virágpártásan andalog,
Tarka fodros viganóba;
S a tenger mezei virág
Mind neki nyíl koszoróba.

Bevárják a vadgalambok,
Vadvirágmagot szór nekik;
Beszélget a pacsirtákkal,
Csillagokkal incselkedik.

S azok lehúlnak hozzá, s
Visszakergeti az égbe:
Pillantásit adja szárnyul
A mennyei messzeségbe.

Egyetlen sohajtásával
Megszelidíti a szélvészt,
elimádkozza a vihart
S a merre jár áldást tenyészt.

Egy szép éjjel megálmodá
A fák, füvek, kövek titkát,
Melyekben gyógyerő rejlik,
S melyik gyujt éltető szikrát.

Messzeföldről járnak hozzá
Mind angyalhoz, a betegek;
Érintése, simítása,
A betegnek lágy enyhület.

Hívta pedig a nép őtet
Buzavirág Ilonának,
Gyönyörü istenáldásnak,
A napvilág leányának. -

- S a napisten megáldotta
Bűbájos tündérerővel,
Örök égő szerelemmel
Örök tavaszu jövővel.

Szerelmes lett mindhalálig
A legforróbb napsugárba:
S kijárt epedni titkosan
A verőfényes határba.

S ez epedés oly bűvös volt,
Oly rejtélyes ábrándvilág:
S ebből lett a csodálatos
Habzásu árny, a – délibáb.

Bele a napsugarak is
Mind mind szerelmesek lettek:
De a győztes a legfényesb,
A legforóbb napsugár lett.

Ki vőlegény ajándokul
Aranyfátyolt szőtt szemére,
Aranyálmot a lelkére,
Aranykoronát fejére.

S ő e legforróbb sugárnak
Szívta szivébe melegét:
Mely bűbájos gyuladásu
Lángba boritotta szivét.

S a szerelmes sugár az ő
Csúókjaiból szítt szent mézet:
Mondhatatlan édes érzést,
S ez volt az első  igézet.

Keblét gyönyörtől reszkető
Simulással átölelte,
Szépen elandalította,
Elringatta, - megihlette!

S – Ilonából tündérnő lett,
Varázserőt nyert szelleme:
S e szerelemből született
Hadúr, a harczok istene.

… Mosolyogva sír az örömtől,
Drága gyémánt minden könnye;
Lépései alatt gyönggyé
Válik a földnek göröngye.

Azóta van gyémánt, arany,
A föld alatt, amióta
Ő tündéri pillantásit
Az egész földön szétszórta.

Hová szeme fénye esett
Ott örök tüz lobbant, támadt:
S ez jelent ott kincset, ez vet
Sötét éjfélenkint lángot.

Szeme volt a bűvösbájnak
Fényes és mély tengerszeme:
Melynek a megmérhetetlen
Szerelmes szív a feneke.

Ott látszott a meny vére* a
Fogyhatlan örökboldogság:
Minőt az isten egyedül
A szárnyas angyaloknak ád.

E vér omlott ereiben,
Ez piroslott két orczáján,
Ez égett inden izében,
És mindenik hajaszálán.

Földig hajolt, letérdepelt
Előtte a magas ég is:
Láthatni a hamvas, kéklő
Messzeségben most is, még is.

Ekkor megszólalt napisten
S nagy ünnepi csendet intett:
Tegyen még százmilliomszor
Annyi jót a földön, mint tett.

’Aztán magának legyen egy
’Külön nagy tündérországa:
’A legmagasb, a hetedik
’Égnek pitvarpalotája**

’És ő legyen mindörökre
Tündérország királynéja:
’Ahol majd én személyesen
Meg is látogatom néha.

Szentelje föl a legbölcsebb
RAbonbán*** még itt a földön:
’És kenetül a fejére
’Legszebb áldásomból töltsön.

’Sugaraim, mint apródok,
’Emeljék föl trónusára;
’S tegyék, a Tüőndérkoronát
’Tiszta fehér homlokára.

S Ilona bájországába
Kik halálig hűk maradtak,
Csak a leghűbb szerelemben
elhalt szeretők juthatnak.

Ezeresztendőt töltnek ott,
S e hű lelkek szárnyairúl,
Ha ezer esztendő alatt
Minden földi salak lehúl:

Jelt a menybemenetelre
Tündér Ilona ád nekik:
Egy fehér liliomszálat,
Mit mint zászlót tart mindenik.

S a tejuton  mennek oda,
A gönczölcsillag hintaján:
S liljomszállal kopogtatnak
A hetedik-ég ajtaján.

Maga az isten nyitja ki,
S bemennek szépen egyvégbe, -
- A hű szeretők igy jutnak
El az öröködvösségbe!!

(* Menyvér, - Istenvér-ne nevezik az üdvösséget a Palóczok közt.)
(** Oly értelemben mint az előszoba, előterem.)
(*** A napimádók főpapja.)

( Most, - midőn a legfiatalabb költészet nagy része csupa reminiscentia, ügyes utánzás, - ez újabb időben Lisznyai e verse a legjelentékenyebbek közé sorozható, s azt mondhatni rá, hogy országos költemény, amennyiből egyenesen a még határozatlan alakokkal eltöltött, s aknázás puhatolás, fejtegetés alatt lévő magyar mythologiát, s a magyar nép legnépszerűbb tündérét érdekli, melyről annyi elágazó és idegen mese kering, s mind bevág az idegen, szomszéd nemzetek mythosába, -  akiknek mondáikban lévő ilyféle tündérrel egyazonos még az Ipolyi Arnold által érintett is,  s úgy hisszük, különösen őt érdekelni fogja ezen költemény, s reméljük, hogy nyilvánítani fogja róla tekintélyes véleményét, vajon a magyar mythologia költészetére nézve, bír-e súllyal s értékkel? Mely ily eltalált nemzeti szellemben, s ily erkölcsi fenségben, s a napimádásnak ily költői conceptiójával állítja elő s határozza meg „T ü n d é r  I l o n a” kilétét,tündéri egyéniségét. – Tősgyökeresen eredetinek, s változatosan gazdagnak mondható tartalmánál, s azon könnyű folyású természetes hangnál fogva is, mely kikerekítésén elömlik, úgy hisszük meglepő s általános hatást fog szülni az egész olvasó közönségre, - s a nemzeti költészet egy határozott magyar tündért nyert benne; - e fogalmak tekintetbe vételével szereztük meg lapunk számára a költeményt Lisznyai Kálmántól, hívén, hogy ezáltal mind a magyar költészet ügye iránt, mint a „Magyar Néplap” tisztelt olvasóközönsége iránt különös figyelmet tanúsítunk.    -  S z e r k.


Forrás: Magyar Néplap 2. évf. 10. sz. Budapest, február 4-kén 1857.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése