- Kazinczy Ferenc
kiadatlan levelei nyomán –
I.
Egyik
legszebb vonást ama nagy szellem földi életében, ki hazai nyelvünk, irodalmunk
és főleg költészetünk e századbeli fejlődésének legtöbb sikerrel működő
úttörője volt, bizonyára a minden kicsinyes féltékenységtől ment önzéstelenség
képezte, mellyel kor- és pályatársainak neve, dicsősége iránt viseltetett.
Megannyi bizonyságot tesznek erről nyomtatásban megjelent levelei,
irodalmunknak e nemben legbecsesebb kincse, s még szebb világításban tüntetik
fel Kazinczy jellemének e ragyogó tulajdonát ama kéziratban levő, még eddig
kiadatlan levelek, melyeket ő egy erdélyi főúrhoz s legjobb barátainak
egyikéhez, Cserei Farkashoz intézett.
E leveleknek Csokonaira vonatkozó részét nemcsak irodalomtörténeti szempontból,
de azért is méltónak tartjuk olvasóink figyelmére, mert közleményünket
időszerűvé teszi azon körülmény, hogy a Csokonai nevével oly szorosan
összefűzött Debrecen éppen ez idő szerint készül a Csokonai-emlék felállítása
által tartozását leróvni.
Az
1805. év elején Csokonai verseinek kiadását tervelé Kazinczy, s eziránt
bocsátott is ki egy előleges értesítést az olvasóközönséghez. Hogy ez minő
fogadtatásban részesült, azt legjobban megítélhetjük egyik levelének* (* Kelt
Ér-Semlyén, 1805. márt. 31-én.) következő soraiból:
„Jelentésemet
a Csokonai verseinek kiadása felől a távol lakók örömmel fogadták; kolozsvári
professor Buczy Emil úr igen szép verseket külde ez iránt hozzám; vettem
más levelet is egy Magyarországon lakó úrtól; és most Váradon egy ott lakó barátom
szóval köszönte meg, hogy jelentésem által a Csokonai verseinek kiadására mások
felett just szerzettem. Akik a mi Csokonainkat ismerik, azt mondják, hogy
igazabban eltalált képét festeni nem lehet,mint az vala, amelyet én festettem
az Ujság levélben. S midőn ezek így folyna, Jeruzsálem és az ő Írástudóji
(Debreczent értem, az intolerantia műhelyét) kárhozatot kiáltanak reám, s meg
nem foghatják, hogy miként vetemedhettem légyen annyira, hogy egy sírba
szállott barátomat a Nemzet előtt misanthropiával és cynismussal piszkoljam? –
A Bölcsek azt sem foghatják meg, hogy én miként tolám oda magamat kiadónak, nem
is szólván előre az anyjával és testvérével, ha az nekik tetszene-e? Ezek a
Bölcsek tehát abban az egész jelentésben nem a totus habitus orationis-t, hanem
csak két szót láttak. – S ha jól van-e ez így? – Osztán a két görög szó alatt
nem francia értelmű mysanthropiet és cynismust értettek, hanem Timonhoz illő
embergyűlölést és kutyához illő mordacitást. S mi hát az a mysanthropia, amiből
emberszeretet sugárol, mi az a cynismus, amiből aestheticai lélek látszik? Ki
szerette úgy az embereket, s ki volt mégis inklább mysanthrop, mint Rousseau?
Kinek írásain, kinek magaviseletén volt valaha több cultura (nem értem a
conventionalist), mint a Rousseau-én, és kiben volt több cynismus? A Csokonai
rendetlen, gondatlan, plánum nélkül való, kevéssel megelégedni tudó, hiú fényt
kerülő, nemes tettek, szép munkák által kijegyzett élete kinek hasonlított
inkább életéhez, mint a Rousseauéhoz? Én
bizonyos vagyok benne, hogy ha megdicsőült barátom az árnyékok országából
hozzánk feltekinthetne, kedvesebben fogadná azt az áldozatot, melyet sírján
neki benyújtottam, mint azokat a nyavalyás magasztalásokat, melyek által némely
barátja nem őtet tisztelte, hanem magát tette nevetségessé. – Ami a másik vádat
illeti, arra én csak a competens Bírók előtt tartozom felelni. A megholt író
munkái nem az özvegy vagy árvák tulajdona (nem a nyereséget értem, hanem a
munkát magát), hanem a nemzeté, s a kiadásra annak van jussa, aki azt legalkalmatosabban
teheti, azaz: Der das ganz in dem Geist des Schriftstellers machen kann. Én
Csokonainak személyes barátja voltam s úgy tartom, hogy studiumunk megegyezett;
azt pedig immodestia nélkül mondhatom, hogy Debrecenben nincs senki, aki az ő
munkáit úgy tudja kiadni, mint én. Csokonainak némely munkái oly szépek (ilyen
a három ódája a Lepéhez, Reményhez és a Szemrehányás), hogy a magyar Literatura
sohasem fog arra a fő grádicsára fellépni, amelyben azokat a csudálás nélkül
olvashassák. De Csokonainak, mint Bürgernek a német poéták közt sok darabjain
kitetszett, hogy ő nem mindég forgott szép társaságokban. Az efféle
darabosságokon segíteni kell. S azok segítsenek-e, akik még durvábban
szólanak?- Íme, ki van adva Diaetai Múzsája, Tavasza, Dorottyája, Anacreoni
Versei, Lillája és Rhédeiné felett elmondott versezetje. Aki igaz ízlettel bír,
látni fogja, hogy abban sok mázolás van. Ha én majd megjelenendek az én
Csokonaimmal, ítélje meg a világ, ha praefidentia volt-e hirdetésem, melyről
még csak azt jegyzem meg, hogy az anyjának nem vala híre nélkül. Nagy Gábor
barátunk azt állítja, hogy az auctorokat változtatás nélkül kell kiadni. Azt
tartom én is, de úgy értvén, hogy az „auctorokat” alatt az auctoroknak
tökéletesen elkészített munkájokat kell érteni, nem pedig, azokat, amelyek
de domini funere rapta sui.
Aki
a megholtnak halála után azt cselekszi, amit a megholt maga fogott volna velek
tenni, ellenem vét. A Nagy Gábor kívánsága szerint kiadott munka instructiv
lehet az új Íróknak, mert azt, akit tisztelnek, a maga individualitásában
látjuk; de az olvasó publicum nem azt a Csokonait óhajtja látni, aki volt, hanem azt, akit mocskain való
felakadás nélkül láthasson.”
Valószínűleg
e sorok keltették fel a nemes gondolatok iránt fogékony Cserey Farkas lelkében
azt az eszmét, hogy Csokonainak emlék
állíttassék. Cserey közlé terveit Kazinczyval, kinek Kázmérról, 1805. aug.
15-ről keltezett válaszából kiemeljük a következőket:
„Amennyire
ugyan tudom, még egy írónk sem tiszteltetett meg illy tisztelettel; nem csak poétára, nem csak magyarul íróra czélzok itt. Ha tehát ezt dobra verés mellett
cselekesszük, félő, hogy egy részről az ujságlevelek Censora, más részről a
(Horatius szavaként) genus irritabile vatum et scriptorum tétetik figyelmessé,
és elrontjuk a mit akarunk. Fogjunk hát másképpen hozzá. Dobraverés nélkül
szedjünk össze mintegy száz forintot e célra, s ne szólljunk senkinek
mindaddig, míg a Cippus felálland a sír felett. Száz forinttal azt
felállithatjuk. Faragott követ reá csak azért sem kell tenni, mert azt
Debreczenbe, a hol becses a kő, bizonyosan sacrilegus kezek fogják illetni. A
téglát meghagyják, s könnyebben reparáhatják. Az én ideám az, hogy vagy egy
simplex piedestal állíttassék Csokonainak, vagy egy római ízlésű cippus.
Themistoclesnek Athenában egy simplex négyszög állittatott. – A genus
irritabile scriptorumtól sok akadályt várhatni.”
„Arra
- így ír egy hóval később* (* Kázmért,
1805. oct. 7-én) Kazinczy -, hogy Csokonainak emlékezet-követ emeljünk, nem
kell sok. Kevésbe fog kerülni, mert azt kell vennünk eszünkbe, hogy az a
debreceni temetőben álland, a hol ha márvány vagy Sandstein lesz a monumentum,
vagy fa, soha sem fog perennálni. A téglát megkimélik. A fát a debreczeni
temetőkből ellopdossák, lehasogatják a kemény tél napjaiban a fa nélkül
szükölödők, hiába minden tilalom, minden vigyázás. A kő és márvány pedig
Debreczenben olly becses dolgok, hogy azt hiába igyekeznénk ólommal és vas
kapcsokkal oda csiptetni; talán még az első esztendőben letördelnék, levájnák
róla. De ellenkező itéletben vagyok a Platanus és populus italicak iránt is.*
(* Cserey hat ily fával óhajtotta volna
az emléket körülvétetni.) Az aestheticai unitas hat fa helyett eggyet
kiván. A Platanus hamar kivész a hidegben. Példák bizonyítják. Osztán ez a szép
fa bizonyosan zsákmányává lenne a zsiványoknak, ha megmaradna is. Én azt
tartom, hogy az egy babyloniai fűz
elég lenne a monumentumhoz,s az a gondolat, hogy ennek ágát religiosus
tiszteletből is sokfelé fognák elhordani szaporitás végett, még inkább tüzel
ennek tanácslására. A populus italica Debrecenben vesztegetve áll mindenfelé, s
elvesztette az ujság kecsét (Die Reize der Neuheit). Osztán Csokonai szorosan fekvén
mások közt, ezek a populus italicak és a platanus másoknak lennének
tiszteletökre. Térek a Medenczére, melynek megcsináltatását igérni méltóztatol.
A halotti Medenczéknek szorosan antik rajzolatok szerint kell készülve lenni,
különben megbántják a szemet. Ezeknek egész gyüjteményét adta ki Hamilton
Nápolyban. Ezek közül kellene választani eggyet, és megfaragtatni minden
változtatás nélkül, sőt azon szoros parancsolattal, hogy a modulusok minden
részeiben szentül observáltassanak. Csokonai poéta volt, és felcser fija volt.
Mint poéta és felcser fija, czímer kevélységére sem nem vágy, sem számot nem
tarthat. Annak tehát a Medenczéről egészen el kellene maradni. Ha boglár
hagyatik ott, abba a czímer helyett egy lepét (Schmetterling) kellene
metszetni, mely jelentené 1) Psychét, azaz a lelket, 2) a Csokonai költeményét
a lélek halhatatlansága felől, 3) gyönyörű dalát a Lepéhez (Pillangóhoz).
Szeretném, tisztelt barátom, ha ezen criticáim előtted javallást érdemelnének.
Én ezt iratnám a táblára
CSOKONAI
VITÉZ MIHÁLY
a
homlokköre
HAMVAI
-
Született… Megholt… az
egyik oldalra
ARKADIÁBAN
ÉLTEM ÉN IS! a másik oldalra.
Horatz
azt kívánja, hogy a mi tetszeni akar, légyen simplex duntaxat et unum. Jaj
azoknak a czifra sírköveknek, melyek hosszasan magyarázzák a megholt érdemeit.
Ki volt legyen Csokonai, mindig tudni fogja a maradék. Az a „et in Arcadia
ego!” – igen jól illene sírkövére, meg érdekelve fogna az olvasó eltávozni
sírjától. Ez aránt hosszasan levelezhetünk. Aprilisban hozzá foghatnánk a
kőrakáshoz. Gyüjtök költséget én is.”