A
19-dik század robinsonádja, a kor
leleményes szellemével és haladásával lépést tart, s a természetmagány, a
Douvres szirteken még nagyobbszerűnek tűnik föl, mint a partra dobott,
hajótörést szenvedettnek lakatlan szigete.
A
vihar elleni életvédelem vonzón van előttünk ecsetelve, s az orkánnak rajza
valódi remekmű gyanánt tekinthető a tengeri festészetben,m int amely fényes
színezete és elragadó élethűsége által tűnik ki.
A
drámai költeménynek egy Prospero varázslóra van szüksége, hogy az elemek
csatáját, a varázssziget „vihar”-át előttünk érdekessé tegye; a modern
költészet nagyobb hatást képes előidézni természeti ábrázolatával, a
legfinomabb és részletekbe bocsátkozó észleleteivel s annak rajzolásával,
miképpen lehet az emberi erőnek, varázspálca segélye nélkül, a pusztító vihar
erőszakos hatalma elé gátat vetni.
A
rege meseszerű szörnyeiért is kárpótlást keres és talál a modern költészet;
azok a sárkányok és griffek, azok a megbűvölt óriások és csodaszörnyek a 19-dik
században már nem szerepelhetnek. Mindamellett is vannak a természet
teremtményei közt titokszerű és csodálatos szörnyek, aminők pl. az Óceán
mélyében rejlenek, melyeket a költészet alkalmilag a mélységből fölidézhet. Ama
kalandok, melyeket Gilliat a Douvres-szirtek tengeri barlangjában átél,
kiválóan fantasztikus világítással bírnak s a bámulat ingerét idézik elé, habár
a költő csak természeti tüneményeket és természet országából kölcsönzött
lényeket alkalmaz ugyanoly hatás előidézésére. Sem Ariost, sem Tasso nem tüntet
elénk barlangot, mely oly költőileg eredeti varázzsal bővelkednék, mint ama
szirtek barlangja, melyet Hugo Victor rajzol.
Hugo
tengeri barlangját bűvös fénnyel világított díszletek övezik, de hiányzik még a
tenger szörnye, annak lakója. A középkor költőjének fantáziája erőlködött, hogy
idétlen lényeket teremtsen, melyekkel a hősök és lovagok rettentő harcot
víhassanak. Az ó-kor mythológiája is egész sereg vízi szörnyet mutat föl,
melyet a költészet részint koholt, részint fölhasznált. az antik chimerák és hydrák
jelenben már elveszték jogosultságukat. A modern költő természetben búvárkodva,
élőlényeket keres föl, melyek a fantáziának ama szüleményeivel, iszonyodást,
undort és rettegést keltő sajátságuk és amellett vészteljes és ijesztő
erejüknél fogva bátran versenyezhetnek. Mik azok a tűzgyíkok és sárkányok mind
a lidérchez, s amaz óriási tengeri habarcshoz képest, melyet Hugo Victor
sziklabarlangjába beszállásol, mégpedig nem mint ékítményt, hanem mint a
cselekvényben közreható lényt! Mint valami regényhős van ez titokteljesen
bejelentve. Clubin kapitányt mi ott hagytuk el, midőn ez a megfeneklett hajóról
tengerbe vetve magát, valami hirtelen megragadja lábát. Gilliattal a földalatti
barlangban tett első látogatásunk alkalmával egy rongyot láttunk gyorsan tovaúszni,
mely kicsipkézett bohócsüveghez hasonlított.
E
titokszerű támadó, ez úszó bohóc-sapka – a lidérc, le pieurve a Hugo Victor regényének szörnye. Az emberek ez óriás
habarcsot mesebeli lénynek nyilváníták s természettörténetileg kétségbe vonták
létezését. Szó sincs róla, hogy jogtalanul. Tudva van, hogy 4-5 lábnyi terjű
habarcsok léteznek, melyek a förödözőkre néha veszélyesekké válnak. A költő
saját szemével látta volna, midőn Berknél ily szörnyeteg egy fördő egyént úszva
üldözött. Kimúlása után megmérték a teljesen kiterült állatot,mely négy lábnyi
magasságú volt s négyszáz tisztán kivehető szivornyával bírt. Hugo Victor ezt
az állatot óriási köpölynek nevezi, s
következőleg jellemzi: ”Karnyi vastagságú, mintegy fél rőfnyi hosszú szürke
tárgy mozog a vízben, mely ágas-bogas gallyhoz, vagy nyél nélküli esernyőhöz
hasonlít. E gombolyag lassankint közeledik. Hirtelen szétnyílik, s egyszerre nyolc sugár lövell ki szilajon
egyetlenegy fejből, melynek két szeme van; e sugarak élnek s villámszerűleg
mozognak. Az egész lény kerékhez is nagyon hasonlít s teljes 4-5 láb
átméretben. Borzasztó, iszonyatos az, midőn e hydra az emberre veti magát és
azt megszigonyozza!
Ez
állat szorosan tapad zsákmányához, elfedi azt s átövezi karjaival. Az alja
sárgás vagy földszínű; mi sem hasonlít ama leírhatlan bőrszínhez; az ember
hamuból alakult állatnak vélné, mely a vizet lakja. E pókalakú szörny épp úgy
változtatja színét, mint a chamäleon. Ha felbőszül, violaszínű, és – rettenetes
kimondani is -, puhány. Csapásai fullasztók s érintése megzsibbasztja
ellenfelét. Azt vélné az ember e látszat után, hogy skorbut, úgyhogy e
csodaállatot megtestesült betegségből termett szörnyetegnek lehetne nevezni.
Szivattyúzó szervei és köpölyei henger alakú szaruszerű, hullaszínű porcok, melyeket
az állat a leggyöngébb ösztönre kinyújtani, visszavonni s azokat zsákmányába
vonalnyi mélyen befúrni képes.”
Hugo
Victor oly iszapnak nevezi, melynek
„akarata és gyűlölséggel telt nedve van”. Magába szívja áldozatát s az ebben
levő nedvet elevenen kiissza.
Ez
a pieuvre – a tenger lidércének képe,
melyet a költő részben saját észleletei után rajzol. Nem undorgerjesztő
ocsmány vonásokkal bír-e ez, aminőt csak a költőnek képzelgése teremthet? Mily
undorító a küzdelem ily puha, iszapos rongy ellenében, mely minket fojtó,
tapadó karjaival átölel s vérünket kiszívja! A rajz, mely szerint Gilliatot e
titokszerű szörny átövezi, s amint e szíjszalagok őt a mélységből csapdossák,
rajta ide-oda csúszkálnak, míg végre a lapos nyálkás test szemei rátekintenek,
versenyez a Virgil-féle Laokoon-csoportulattal s fontos adatot nyújt a rútnak
szépészetéhez, mely ezennel a camöák, medúzák, chimärák, harpyák és
phorkiadokhoz, e mythológiai szörnyekhez a habarcot is csatolja.
Gilliat
azonban a küzdelemből diadalmasan megszabadul. Tudta ő, hogy az állat a fején
megsebezhető s késének segélyével kiszakasztja fejét. Az állat szétbomlott
kötélhez hasonlóan esik szét; nem maradt belőle egyéb, mint két – kocsonyaszerű
alaktalan anyag: a fej és az állat többi része.
De
a győzelem után nem is remélt zsákmányra talál a barlangban. Csontvázat pillant
ott meg, döglött rákok környezetében, melyek mintha bonckéssel lettek volna
fegyverkezve, az emberi testet a legszabályosabban lerágták a csontról. A rákok
ismét a habarc éhének lettek áldozataivá. A váz Clubin hajóskapitányé s még
rajta az öv és a magához csatolt elrablott pénz.
E
mindenesetre pikáns meselelemény után a tenger alatti barlang nem hiábavaló
cicoma gyanánt tűnik fel, hanem Hugo beszövi azt a regény folyamába, mely
gyászosan siet vége felé. Gilliat hatalmába keríti a gépet és a pénzt, de nem a
szép Deruchette kezét és szívét, ki ígéretéről megfeledkezve egy fiatal angol
lelkészbe szeret. Ekkor Gilliat, miutána fiatal pár egybekelését és elutazását
sietteti, az Óceánban keresi halálát. Guernsey szigetnek egyik
szirtkoronájáról, melyet apály idején megmász, szemléli meredt tekintettel a
távozó hajót, míg a vitorlák a láthatáron el nem tűnnek, amidőn is az emelkedő
dagály őt és a tengerszirtet hullámaiba temeti.
Átláthatni
a ragyogó ecsetelésekből, hogy Hugo Victor száműzetési helyén a tengerszigeten,
költői szemlőlédéseit a természet apróságain és nagyszerűségein egyaránt
megtevé s azt a kérdést tehetjük, hogy vajon a „Travailleurs de la mer”-nek oly
alapeszméje van-e, mely összefüggésben áll Hugo Victor regényeinek társadalmi
célzataival? És a feleletnek e kérdésre ki kell emelnie, hogy ámbár látszólag a
regény egyszerű előadásának már sajátlag megvan a maga célja, a cselekvénynek
mindazáltal messzebb ható allegóriai jelentősége van. E regény elégiai
költeménynek tekinthető, melyből azt a tanulságot vonjuk, hogy a
legernyedetlenebb, legföláldozóbb munkásság sem aratja kellő jutalmát. Nincs
valami meghatóbb, mint ama határtalan önfeláldozás, mint ama túlzott erőfeszítés,
amellyel Gilliat a gépet megmenti, - és ő az ígért jutalomban mégsem
részesülhet.
Nem
a munkásságot képviselte-e Gilliat és a bájos Deruchette a humanitást, mely
elfordul a munkától, annak fáradalmaitól és eredményétől s ahelyett, hogy a
boldogságot készíthesse elő, a távolban tűnik el?
Mi
nem tudjuk, vajon szándékos allegóriája-e ez a költőnek; de ha nem volt is az,
a benyomás, melyet az reánk gyakorol, a bámulat és részvét, melyet bennünk a
rettenthetetlen és szakadatlan munkásság kelt, mely jutalmát nem kapja, magától
átszáll az emberiség munkásosztályaira, melyeket, a szocialisták nézete
szerint, a nyomornak folyvást növekedő dagálya épp úgy elnyel, mint Gilliatot
Guernsey szirtén.
**
Hugo
Victor de pur sang szocialista; ezt
bizonyítja legújabb regénye is,a „Nevető ember". A regénytriológia emez első
szakasza az emberi társadalmi viszonyoknak történelmi alapra rajzolt képét
tárja föl előttünk.A hármas regény elsejének valódi címe Hugo Victor előbeszéde
szerint „az arisztokrácia” lenne. Az azt követő regénynek „Monarchia”, s e két
első: bevezetése a harmadiknak, melyre legjobban illik a „Kilencvenhárom” cím.
Mint látjuk, a költő nem csupán olvasóinak a mulattatására ír s nem csupán Sue
Jenő nyomdokát követi, ecsetelvén, mint pl. a „Misérables”-ben a társadalmi
osztályok jelen nyomorát; történetbölcsészeti és szocialfilozófiai álláspontra
lép s a jelenkort a múltból világítja meg. „Les Misérables” a szónok megszokott
jelentősége szerit szocial-regény; az új regénycyklus politico-socialis
jellegű. A társadalmi osztályok, mint rendek és politikai elvek képviselői
tűnnek föl.
Az
arisztokrácia, melyet nekünk a költő az első regényben bemutat, az
angolországi. „Minden, mi Angliából ered, nagy, még az is, ami rossz, még az
oligarchia is. Az angol főpolgárság az egyedül igazi főpolgárság. Nincs
fenségesebb, rettentőbb és életképesebb feudalismus. És e feudalismus annak
idejében hasznos volt.”
Az
összes regény második része a Bourbonok alatt Franciaországban játszik és a
politico-sociali phönomológia a harmadik részben a nagy forradalmi válságban
egyenleget talál, mint amely a társadalomnak uralgó nagyhatalmát elemzi, és
boncolgatja.
On revient toujours á
ses premiers a mour
– Hugo Victor fantáziája is, öntudatlanul, anélkül, hogy akarta volna, ismét a
„Notre-Dame” világában mélyedt el s ismét a csavargók és rútságok bilincselék
le képzelődését. A „L’homme qui rit”-ben ezek más változatokban merülnek ugyan
föl, de az alapeszme ugyanaz. A vándorkomédiás Ursus, a vak Dea és a farkas
azonnal Esmeraldát és a kecskét juttatják eszünkbe, mint szintén a regény hőse
Gvynplaine önkéntelenül is Quasimodo alakjára emlékeztet.
Új
regényének hőseül egy a comprachiók által eléktelenített gyermeket vezet elénk,
kinek arcába örökéletig „kitörülhetetlen nevetés” van bevésve. „Két –
padláslyukhoz hasonló szem, száj helyett, tátogó nyílás, laposra nyomott bütyök
kettős mélyedéssel képezék az orrot s emellett a szétnyomott arc; mindezek
összevéve az örök envetést idézték elé” – ez volt a comprachiók által
fölmutatott műremek. Boncolásban, zúzásban, ficamításban s kötözésben kiváló
tudományuk a szájat elrepeszté, az ajkakat megmereszté, a foghúst leleplezte, a
füleket kinyújtá, a porcokat kitolta, a szemöldököt és az arcot helyéből
kimozdítá, a pofacsontizmokat kitágítá, a forradást kisimítá, a bőrt a
megsértett részekre visszavonta úgy, hogy amellett az arcnak vigyorgó
kifejezése megmaradjon. Ily erőteljes és mélyen átgondolt metszvény volt
Gvynplaine húsálcája, mi mindenkit azért indított nevetésre, mert szintén
nevetett. Automat, megkövült nevetés! Arcának miden egyes része közrehatott a
nevetésre; egész ábrázata oda volt irányulva, hasonlóul a kerékhez, mely agya
körül forog. Minden érzemény – bármily természetű lett legyen is az,
hátrányosabb színben tünteté föl e csodálatosan vidám arcot. Ámulata, fájdalma,
haragja s részvéte csak fokozzák az izmok derültségét. Midőn sírni akart,
kacagnia kellett. Képzeljen az ember egy vidor medúzafőt. Az etetőszerrel
eszközölt hajszínezés haját gyapjassá tett és megdurvította.
Quasimodo
szörnyeteg, de Gvynplaine is az, s csupán az a kérdés, vajon a kettő közül, ha
kiállíttatnának, melyik szörnyeteg nyerné el a kiállítási jutalmat?
Quasimodo
rútsága egyöntetű; ez a természetnek csodaműve. Gvynplaine-é művészeti csoda.
Az erőszakos torzítás iszonyatos gondolata fokozza a medúzaszerű rútság
benyomását. Gvynplaine még álcaszerűbb, mint Quasimodo. utóbbinak ocsmány
arcába mégis csak besugárzhatik a lélek; Gvynplaine lelkét saját arca gúnyolja
ki, mintha egészen idegené volna az. Quasimodo undort gerjeszthet, de
Gvynplaine borzadályt idéz elő.
Még
feltűnőbb az ellentét e két hős történetében, amint őket a költő nekünk
bemutatja. Quasimodo bensőleg odaadó áldozatkészséggel szereti a kedves
Esmeraldát, anélkül, hogy vonzalma viszonoztathatnék. E szentimentális szerelem
megnemesíti a notre-dame-i calibant, bármily kevéssé hihetünk szörnyszülöttben
oly gyöngéd érzeményt. Shakespeare szörnyetege élethívebben, kannibálszerűbben
szeret; ily szerelemnek egyetlen észtan alakja: erőszaktétel. Hugo Victor
azonban új regényében azt a merészséget követi el, hogy az oly borzasztóan
eléktelenített hőst kettős szerelem tárgyává teszi, mintha csak Adonis, vagy
Antinous, avagy legalábbis egy négykötetes szerelmi regényméltóságos hőse
forogna szóban. A csavargónak első eszményi szerelme a taligán, kartársnője
iránt, találékony elmésséget tüntet föl. Ez a Dea, - kit a fiú Gvynplaine a
hófuvatagból a haláltól szabadíta meg, midőn ő maga is erőtlenül, csaknem
halálosan kiáradva barangolt, - vak és vakságában szereti Gvynplainet, kinek
iszonyatos arcát nem láthatja. Ily szerelem elhihető, és tanulságul
szolgálhatna arra, mennyire gondoskodik a gondviselés minden teremtményéről.
Csak vakleány szerethet oly eltorzult emberi alakot, s egyazon taligán két lény
találkozik össze, kiket a végzet egymásnak szánt. Ez megható,m int a világnak
minden összhangzata,mely dissonanzokból ered.
Dea
az égi, szellemi szerelem elvét képviseli, azonban Hugo Victor nem mulasztá el
a démoni ellentétnek érvényre emelését. Titaniában oly tündért rajzol, ki látva
szereti a szörnyeteget, sőt éppen rútságáért szereti. Ez képtelenségnek
látszik, de képtelen a bujaság is mesterkéltségében; elmámorosul az a
természetellenesben épp úgy, mint az észellenesben. Amint a rútnak megvan a
maga szépészete, úgy megvan a gourmandiseja is.
A
bűn haut gout-jának is megvan a saját pikáns varázsa. Még mindig él a
bosszúszomjas Aphrodite, ki Kréta királynőjét, Patiphaét bikába
szerelmesítette, és még mindig akadnak költők, kik, mint a művész Dädalus, az
oly iszonygerjesztő szerelmi viszonyhoz a szükséges hajlékot fölépítik.
A
bájos Josiane hercegnőnek az ocsmány, nevető álcás szemfényvesztő iránti
szerelmét azonban a költő részletesebben indokolhatná, s nem egyedül ravasz
„ars amandi”-ra kellene hivatkoznia. a kor erkölcsiségének és a hercegnő
jellemének kelle ehhez a kulcsot szolgáltatnia. De épp a kor erkölcsiségében
rejlett, hogy a rút iránti ízlés uralgott, különösen a nőknél, s feltűnően a
szép asszonyoknál.
Stuart
Mária az ocsmány Rizziohoz ereszkedett le; a spanyol Mária Terézia egy négerrel
állott bizalmas lábon, s innen eredt a „fekete apátnő” nevezet. A nagy századok
hálótermeiben a púpot örömest elnézték, mint ezt Luxemburg marsall tanúsítja.
És Luxemburg előtt Condé: „Ce petit homme tant joli”. Magok a szépek is hátrány
nélkül lehettek hibásan alkotva. Lavalliére görbe lábú volt. Erkölcsi
tekintetben ugyanazok a tévelyek uralkodtak. Mindenik Agnesben egy Melusina
rejlett. Nappal nők, éjjel vampyrok voltak. Kimentek a vesztőhelyre és
megcsókolák a karóra szúrt, épp akkor leütött fejeket.
Sőt
a ritkaságbúvár Hugo Victor még azt is fölfedezte, hogy abban az időben „rútak
clubja” is volt, melyben a tagok arra kötelezték magokat, hogy nem a szép
asszonyokért, hanem a rút férfiakért verekednek meg. A club díszítményeit
rettentő arcképek képezték: Thersites, Triboulet, Duns, Hudibras, Scarron; a
kandallón Aesop állott két félszeművel, Cocles és Camoenssel. Miután Cocles a
bal-, Camoens a jobb szemével nem látott, mindenik hiányzó szemével volt
fölállítva egymás felé. Ama nap, midőn a szép Visart asszony meghimlősödött, a club
megéljenezte. Virágzott ez még a 19-dik század elején is és Mirabeaunak mint
tiszteletbeli tagnak megtisztelő oklevelet küldött.
Ekképp
a rútnak bizonyos cultusa a század erkölcsiségében rejlett. A szép Josiane
hercegnőnek pedig kiváló hajlama volt annak hódolni. E nő szőke hajú, kövér,
üde, erőteljes, piros arcú, rendkívül merész, szellemdús és sokat jelentő szemű
hölgy volt. Kedvese nem volt, szűziességgel éppúgy nem dicsekedhetett. Soha
szenvedély nem vett rajta erőt, holott valamennyit észlelgette. Undort érzett
a fantázia megvalósulásánál, és mégis ínyére volt az. E fiatal nőben a sejtelem,
állapotában minden romlottság összpontosult. Valódi Astarte volt egy igazi
Dianában. Rajongott egy pillanatra Bousiers Lajosért, ki a patkót ujjaival
hajtá meg, s nagyon sajnálta, hogy Hercules már nem él.
Így
van festve e különös szerelmi kaland hősnője; nem a megzabált Mänade ez, ki már
csupán a szokatlan után sóvárog; nem, de oly szűz, kinek fantáziája, a
hallatlanra való elszánásban találja kedvét. Fölkeresi Gvynplanet sátorában; ő
válik be hősül ábrándregényébe, melyet megvalósítani törekedik.
Hugo
Victor e kettőnek a márványteremben s az azzal kapcsolatban levő hálóteremben
való találkozását rajzolja, a felülről világított, velencei tükrökkel díszített
kabinetet ugyanazzal a részletességgel ecseteli, mint a habarc tengeralatti
barlangját.
A
szép hercegnő látszólag ugyanazon varázshatalom alatt áll, melyet Shakespeare
„Nyáréjálmá”-ban a tejfehér s Amor sebétől rózsaszínt nyert csodavirág gyakorol
unalmában, melynek nedve férfit és nőt az iránt gyullaszt szerelemre, kit ezek
először megpillantanak. Oberon az ő Titaniájának szemhéjai fölött a virágot a
következő versecske mellett sajtolja ki:
„A kit látni fogsz ébren,
Fogadd kedvesül szépen,
S csak érte lángolj épen;
Medve, hiúz, vagy macska,
Sörtés vadkan, vagy róka,
Mit e helyen lát szemed
Ébredéskor: kedvesed,
Legyen bármily szörnyeteg.”
Azonban
miképp történik Hugo Victornál a varázslattól való fölszabadítás? Hol keresi ő
Cynthia bimbóját, mely Amor virágát legyőzi?
A
hajmeresztő ellentétet a pikáns ellentét követi; a kalandozó fantázia
elrugaszkodik a polgári törvénytől s a zabolátlanság nem ismer féket .-
Gvynplaine, kit Josiane szemfényvesztőnek tart, idő múltán pair lesz s maga a
királynő szánja neki e férfit férjül. A szilajmámor-jelenet közé csap le ez a
bomba. Josiane gyorsan határoz s a nősülni akarónak ajtót mutat. Ő csak oly
kaland után sóvárog, mely őt megvetetté teszi. A szörny, ki pairré lett és
férje akar lenni, lefegyverzi szipolyozó karjait.
Josiane
hercegnő „arisztokrata”. A csavargókkal való folytonos foglalkozás miatt
csaknem elfeledtük, hogy e regény az „arisztokraciá”-t festené. E regény
szövegében a címek, birtokok, ritkaságok és nevezetességeknek egész halmaza többszörösen beékelve, az angol nemesség keretéből gyakran nagyon is lazán
csomózva össze. E látszólag extra-lapok összefüggése csak lassankint válik
előttünk világossá az egészen átvonuló fonallal. „L’homme qui rit”, az eladott
és eléktelenített gyermek, a szemfényvesztő,m aga is született pair; egy a
tengerben talált és a tengernők-tanácsban felbontott üveg kétségtelenné teszi
ezt, de még inkább kiderül az egy kegyetlenül összekínozott comprachio
vallomásaiból, kinek kínszenvedését a költő kéjes elégültséggel ecsetelé.
Gvynplain pair lett s bevezetik a felsőházba. Ez a regénynek ama nagy
fordulata, melynek nyomán az alapeszme előtérbe lép. A felsőháznak
arisztokráciáját a költő szellemdúsan és találóan rajzolja. Gvynplaine a
„nevető ember2 szűzbeszédét tartja, mely az egész háznak kitörő kacaját s a
szónak egyhangúlag való kigúnyoltatását vonja maga után. Ekkor Gvynplaine
szegre akasztja pairi méltóságát s újra visszatér sátorához, melyet azonban
régi helyéről száműztek s jelenleg a keréken forgó sátor egy Rotterdamba
vitorlázó hajón volt. Gvynplaine megtalálja azt a farkas segélyével; találkozik
a lázban fekvő Deával, ki ez útjában az elkerülhetlen halál martalékaul esvén,
önkint vet a tengerbe magát.
Miben
áll tehát az angol „arisztokracia” jellemzése, melyet a regény előbeszédében
ígér? Egy kényén telt büszke hercegnő, egy tömeg kacagó lord, s Albion gazdag
hűbéres urainak címét és vagyonát illető számos adomaszerű jegyzetek nyújtanák
a világ minden arisztokraciája közül kiváló jellegű nemesség képét?
A
felsőházban való tragikus kifejlődés tulajdonképpen csak tragikomicum, és ha a
lordok házában keletkezett ama kacaj által, a költő nézete szerint, a magas
állású pairek magokat állíták ki a szégyenkőre, - mindazáltal az olvasó nyugodt
megfontolás mellett habozni fog olyas kárhoztató ítéletet mondani ki. Hogy a
nevető szemfényvesztő mint pair ámulatot és feltűnést idéz elé, nagyon könnyen
megfogható, és ha arca általában önkéntelenül is kacajra ingerli az idegeket,
akkor a lordok minden vád alól teljesen fölmentvék. A költő azonban úgy
vélekedik, hogy Gvynplaine beszédének tartalma elég volt arra nézve, hogy az
államférfiakat meghassa, megragadja, ha ugyan ezeknek szívük meg nem
kérgesedett. Ama szűzbeszéd, mellyel magát az új pair mint Demosthenes
bemutatja, az akkori királynő férjét illető évjáradéknak (100,000 font
sterling) megszavazása alkalmára vonatkozott.
Szavazatának
megtagadását egy szocialisztikus programmal indokolja, melyben a nép ínségét
rajzolja és szót emel „mélységben levő testvérei”-ért, kik közül ő is
kiemelkedett. A tizenkilencedik század e programjának színezésében az
anachroniatikus mellékíz több helyen észlelhető, bármily kevéssé tartozott az
emberi ínség sajátlag az anachronismushoz bármikor is; azonkívül nagy
tapintatlanságnak tűnik föl, hogy Gvynplaine, kit úgy saját szenvedéseinek,
mint antecendentiái és rendkívüli sorsának óvatosságra kellett volna intenie,
azonnal szónoklati tűzjátékát nyit meg s a vakmerő forradalmi rajongókkal a
lordok hajába kap. Ily föllépésének hatását előre át kellett volna látnia és
inkább tért volna vissza azonnal Homohoz, a farkashoz és medvéhez. Egy Posa
marquis, ki az igazságnak tűzcsóváját akarja az arisztokraták lelkébe dobni, ne
lett volna legalább oly nagyon nevetséges arc s kevésbé kihívó antecedentiákkal
kellett volna bírnia, ha merényének legkisebb sikerét óhajtá látni.
Ekképpen
a regény kifejlődése és katasztrófája oly csodálatos, oly különös, mint
előfeltételei: félszeg kép, félszeg kerettel. Kimaradhatlan kéjelmetlenség lep
minket meg e csodálatos alakok mellett, melyek, mintha valami ritkaságtárnak
borszeszes üvegeiből szöktek volna meg.
Kérdést
sem szenved, hogy Hugo Victor előadásmódja itt mesterkéltté vált; a
„Notre-Dame” különösségei itt magasabb hatványban jelentkeznek, de
szeszélyesebben, fásultabban és velőtlenebben; maga a mese sem kelt részvétet
bennünk, különzetes az és nagyon is erőltetett, s az alapeszme szintén ferde
világításban tűnik elő. A nép, mely az arisztokraciával szemben áll, csupán
szemfényvesztő népség; a cigányság nem képez csattanós ellentétet a föld
hatalmasainak ellenében, legkevésbé pedig politikai-társadalmi regényen, ahol a
nemesség, mint zártkörű rend lép föl.
Mindamellett
is e mű gazdag a mélyelmű apercu-k és reflexiókban. Mindaz, mit Hugo Victor ír,
apokalyptikus vonással és genialis villámokkal bír. A bámulatkeltő és rettentő
mellett a mély jelentőség is föltalálható. A nagy költő elvénülhet, de sohasem
törül el. A genius világától sugárzó szem változhatlan, habár itt-ott az üde
élet megcsontosodik is.
És
e mű a nagy költőhez méltó festményt tartalmaz; bevezetése tárja azt föl
előttünk. A hóvihar ecsetelése a tengeren, zordonan nagyszerű dombormű; a
„Travailleurs de la mer”-ben hasonló képek tárulnak föl s azokat oly ihlet
teremté, melyet szerző sokévi száműzetése alatt a tenger és szirteinek
tanulmányozása által nyert, - és a szegény,kitett gyermeknek ama viharban való
bolyongása oly éji kép, aminő hasonló erős színezéssel, oly borzasztó
világítással vajmi ritkán sikerült még.
Reméljük,
hogy a cyclus második része, mely a „monarchiá”-t ecsetelendi, fő feladatának
lelkiismeretesebben megfelel, anélkül, hogy a szeszélyesben és torzításban
keresse a hatást. Mert a nevető ember vignette-je „torzkép” és habár az
emberiség ellen való méltatlanságnak jelképe látszik is lenni, iszonyodva
fordulunk el tőle.
Közli: Sárváry Elek
Forrás: Figyelő –
Irodalmi és Szépművészeti Lap I. évf. 8. sz. – Szerkeszti: Szana Tamás – Kiadja
Aigner Lajos Pest, 1871. február 24.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése