Forrás: www.pim.hu
Van egy
költemény, amelyben – egykor úgy éreztem – közvetlenül engem szólít meg. A reményhez című versben azon
tűnődik, milyen lesz költői életművének utóélete, hogyan fog ítélkezni az az
irodalmár, aki majd foglalkozik vele. „A filológus méri majd le részünk? /
Kezével együtt sarjad már a kés? / S a mozdulat talán, hogy szembenéztünk, / A
feltámadás vagy a feledés?” Valamikor a születésem táján írhatta ezt a verset,
és a hetvenes évek végén talált elevenembe a kérdés. Lehűtött. Vajon az élő
utókort képviselem, a kegyetlent? Kezem
helyén sarjadó késsel sietek, hogy kimérjem – én mérjem ki, ne más! – a részt,
amely őt az irodalmi emlékezetben megilleti?
Akár
bevallja, akár nem: a filológus mindenekelőtt érzékeny olvasó. Hagyja magát
meghódítani, s legfeljebb azután keres szakmai szempontokat. Így voltam az ő
verseivel, egyszer csak beléjük szerettem.
De Nemes
Nagy Ágnes nem csupán költő, hanem komoly versenytársa az értelmezőnek: saját
életművének legjobb filológusa, kritikusa is. Lefegyverzően sokat tud: a
világirodalom, a filozófia, az esztétika, a stilisztika, a verstan területén is
ő maga adja a szempontokat, hogy megértsük költészetét. Úgyszólván elveszi a
filológus kenyerét.
Az
„objektív líra” kifejezést is ő hozta be a magyar irodalmi köztudatba. Ezt
találta a legmegfelelőbbnek arra a költői látás- és alkotásmódra, amelynek
egyik képviselője. Úgy látta, verseit nem könnyű megközelíteni, ezért elébe
ment a kritikusoknak: „Szóval ezt az objektív lírát mint skatulyát szeretettel
és gyöngéden átnyújtom a kritikusoknak, használják jó egészséggel. Jó az a
háznál” – mondta egy interjújában a rá jellemző humorral. És ő beszélt eddig a
legmeggyőzőbben arról is, milyen a vers, ha „intellektuális”.
Ha van
elődje a magyar költészetben, akkor az leginkább Babits. És József Attila. De
Nemes Nagy Ágnes költői nyelve még elődjeinél is tárgyiasabb.
A
vallomásos lírát feltűnően kerüli. Sajátos „leíró” verseinek semmi közük a
festőiséghez, inkább szavakba öntött szobrok, mondatba metszett-rajzolt
grafikák. Ez a magyar nyelv súlyos, mint a tárgyaiban testet öltő öröklét
némasága, és lendületes távlatú, vonalszerűen pontos, világos, mint a dolgok
tere: az értelem. És levegős, és érzékletes.
Egy ilyen nyelvnek
a közegében válik mindenekelőtt térszerűen vizuálissá és dinamikusan feszültté
a világ Nemes Nagy Ágnes-i képe. A térhatás titka, hogy látomásaiban elsősorban
nem színükkel, alakjukkal, hanem tömegükkel, súlyukkal hatnak a tárgyak.
Színük, ha van is, leginkább a fehér, fekete, szürke, ezüst, füst- vagy
hamuszín: az éles ellenpontozás vagy leheletszerűsödik, görnyed. ű árnyalás
eszközei. Lírájában itt-ott valóban felragyog a sárga, tündöklik a kék is, de a
föld, a homok, a kő, a fém s a hó foglalatában. tájainak egész élővilága néhány
stilizált elemből, fákból, füvekből, egy-egy madárból, lovakból áll. és fái nem
csupán magánosak, de legtöbbször lombtalanok vagy zúzmarába öltözöttek:
hiányzik tehát képein a zöld. A barna, fekete törzs, a tar ágak vésődnek a
térbe, s vasreszelékként nehézkedik a fű is. Nem az élő természet, a
biologikum, inkább az ásványi lét, a néma anyag tömege, kiterjedése tölti ki
versei világát, mégis valami különös dinamizmus hatja át őket. A tájban minden
a gravitáció foglya. súlyosodik, támaszkodik, gyűrődik, görnyed. És
ellenszegül, hogy szabaduljon: kinyúlik, feszül, ugrik, szökken. Az
anyagszerűség élő tökélyének legkedveltebb jelképe itt a szobor. Ami
súlyosodik: szoborrá faragott nehézkedés. Ami szökken: rajzba kihegyezett indulat.
S bár a vers alanya közvetlenül nincsen jelen, e dinamizmus sejteti, hogy a
kétirányú mozgás drámai feszültségét csupán a szemlélődő ember érzékelheti. Így
a költeményeiben koncentrálódó gondolatiságot – ahogyan ő maga is mondja – a
vers „arcának mimikája közli”.
Ez a
végleges tömörség, csiszoltság jellemzi nem túl terjedelmes, ám annál
színvonalasabb költői életművét. Gyermekverseiben azonban elszabadul a
játékkedve is. Remek esszéiben pedig a bámulatos pontosság, a szellemes
sziporka és az ízes humor páratlan ötvözetében gyönyörködhetünk.