PETŐFI SÁNDOR
BÁNK BÁN
A Bánk bán cím Katona József nevét idézi fel a mai
olvasóban és az ő nevét idézte már az 1840-es évek közönségében is. Vajon mi
késztette Petőfit arra, hogy 1848-ban, huszonhét évvel a dráma megjelenése
után, színpadi sikersorozata közepette, újból feldolgozza Bánk nagy múltú
mondáját?
A kérdés megválaszolása
előtt a Petőfi-kézirat bemutatója, Kerényi Ferenc áttekinti a Bánk-téma hatszáz
éves történetét, az 1213-as királynégyilkosság adatokkal bizonyítható valóságos
eseményeitől nemzeti drámánk születéséig. Bánk történetének már az első,
krónikás elbeszélésében is benne van a későbbi feldolgozások valamennyi
lényeges motívuma: a csábítás, a megsértett önérzet, a lázadás és a gyilkosság.
A történeti monda főképpen Bonfini nyomán terjedt el szinte egész Európában,
erkölcsnemesítő példázatokban, jogi eset-gyűjteményekben és népszerű
regényekben élt tovább (miközben „tanulsága2 koronként változott), színpadra
pedig olyan írók állították, mint a német Hans Sachs, az angol George Lilio és
az osztrák Franz Grillparzer.
Magyarországon a
Bánk-történetnek kezdettől fogva lényeges eleme volt a magyarság és az idegen
elnyomók összeütközése: ezt hangsúlyozta már Valkai András históriás éneke a
XVI. században és kétszázötven évvel később Katona József vagy népszerű
kortársa, Kisfaludy Sándor Bánk-drámája. Ez a motívum ragadta meg Petőfi
figyelmét is: nála Bánk a nemzet nevében és kétségtelenül jogosan pusztítja el
az idegen elnyomás, a jogtiprók irályi hatalom képviselőjét. A verset Petőfi
1848 nyarán írta, olyan időben, amikor a forradalmi baloldal a politikai élet
peremére szorult. A költő ekkor történelmi példázatok közvetítő közegén át
hirdette eszméit: a politizáló rétegeknél szélesebb közönség – a parasztság –
figyelmére apellált. Ezért öltöztette Bánk történetét naivnak tetsző, szinte
népmesei formába, egyszerűsítette a dráma motívumrendszerét, s tette
vitathatatlanná Bánk cselekedetének jogosságát, értelmét. Tudatosan áldozta fel
tehát a drámában színre lépő figurák sokrétűségét, mondott le a Katona József
által meghódított esztétikai értékek jelentős részéről, hogy a bánki tettet
forradalmi példázatként ismertethesse meg azokkal a tömegekkel, amelyek a
Bánk-dráma viharos színpadi sikerének nem lehettek részesei.
PETŐFI SÁNDOR
BÁNK BÁN
BEMUTATJA
KERÉNYI FERENC
A hasonmásban mellékelt verskézirat szövege
Ügyefogyott király vólt
az
A második Endre,
Papucs alatt szuszogott
az
Istenteremtette;
Felesége tartotta az
Ország gyeplőszárát,
Őgyelgett is ám a szekér
Majd tüled majd hozzád.
Gyönge kéz az asszony
keze,
Nem való kormányra,
Hátha még a gyöngeségnek
Gonoszság a párja!
Endre király, gonosz
asszony
A te feleséged,
Szíve gonosz, neve
Gertrúd
Születése német.
Gertrúd a jó magyarokat
Kutyába se vette,
hivatalrul, méltóságrul
Le-letevegette,
A helyökbe meg a maga
Perepútyát rakta,
Maradtak vón, vesztek
vóna
Ott a hazájokba’!
Illyen sértést
szenvedtenek
A nagy uraságok,
A szegény nép meg
szenvedett
Húzzavonjaságot,
Szenvedett az istenadta
Árva magyar népe;
Mint a Krisztus a
keresztfán,
Ollyan volt a képe.
Úgy fizette a sok adót,
Hogy a szeme dűledt,
Nem volt irgalom
számára,
Nem volt könyörűlet.
A királyi udvarból illy
Nyájas szavak jöttek:
„Dolgozz paraszt,
dolgozz, fizess,
Azután dögölj meg!”
Néhányan az efféléket
Megsokalták végre,
Szövetkeztek rettenetes
Összeesküvésre,
Azt mondották: „Söpörjük
ki
A királyi házat,
Annyi benne a szemét,
hogy
Igazán gyalázat!”
Csak Bánk bán, a
nádorispán,
Tartóztatta őket,
Nem remélt-e sikert?
vagy tán
Remélt jobb időket?
De mikor a feleségét...
Iszonyú történet!...
Hogyan kezdjem? hogyan
végezzem?...
No jaj neked, német!
Bánk bánnak a feleségét
A királyné öccse
Erőszakos lator móddal
Megszeplősítette.
Szép az asszony, ifju és
jó,
Asszonyok virága!
S eltiporva, bele dobva
Fertőzet sarába!
„Föl, barátim!” ordít a
férj
Kínja nagy voltában,
„Lelkemen a bosszuállás,
Kardomon halál van;
Föl, barátim, egyenesen
A királyi házba...
Királyi ház? bordélyház
és
Zsiványok tanyája!”
És bementek egy
csoportban
A királyi lakba,
Ott a német urak épen
Dőzsöltek kaczagva;
Akkor is, míg a
magyarnak
Borát, étkét falták,
A szegény magyar
nemeztet
Veszettül csufolták.
Megálltak ám a magyarok
A ház közepében,
Mindeniknek egy-egy
menykő
Villogott szemében;
Meg is hökkent a
németség
Egy keveset akkor,
A ki ivott, gégéjében
Eczetté vált a bor.
Kezdte pedig a beszédet
Mag’ a nádor Bánk bán,
Királynénak s udvarának
Jó estét kivánván:
„Jó estét, jó mulatságot,
Fölséges személyek...”
A királynő: „Mit
akartok,
Hivatlan vendégek?”
„Azt azonnal tudni
fogod,
Nem soká váratlak,”
Felelt Bánk bán,
„elbeszélem
Neked s ez uraknak.
Tiszteletet parancsolok!
Mert nemzet áll itten,
Egy megbántott nemzet,
és a
Bosszuálló isten!
Mi vagyunk a vendégek
itt?
És nem ti lennétek?
Ti vagytok itt a
hivatlan
S hálátlan vendégek!
Befogadtunk titeket s ti
Kivertetek minket,
És eszitek és iszszátok
Testünket, vérünket.
De csak ettétek... mert
ez az
Utósó falattok;
Ami most van
szájatokban,
Ettül megfuladtok!
Először is te halsz meg,
te
Gertrúd, német szajha!
Te királyné s kerítőné
Egy személyben!...
rajta!”
Bánk bán kardja a
királynét
Át meg általjárta,
S magyarság a németséget
Hányta mind kardjára.
A ki bírta, megszökéssel
Életét elorzá,
Meghalt, a ki nem szökhetett...
Kitisztult az ország!
(PEST, 1848 MÁJUS)
KERÉNYI FERENC
PETŐFI BÁNK BÁN-JA
Bevezetés
Petőfi
Sándor Bánk bán című versének kézirata a Petőfi Irodalmi Múzeum
Petőfi-gyűjteményének tulajdona. A kézirat, amelynek hasonmását kötetünkben
közöljük – tisztázat: a szöveget a költő egy negyedrét méretű papír két
oldalára és az egy nyolcadrét lapra másolta le. A költemény ugyancsak autográf
első fogalmazványát az Országos Széchényi Könyvtár őrzi. A Széchényi Könyvtár
példányán még látszanak a csiszolgató műgond nyomai: áthúzás jelzi, hogy a
„Dolgozz, paraszt...” kezdetű sor előbb szökkent a tollra, mint azt a szerkezet
megkívánná; a 61. sorban pedig a „hív” jelző helyébe a „jó” került. A gonddal
írt tisztázaton viszont a nagyon figyelmes szem is csupán egyetlen javítást
észlelhet: a 4. sor „Istenteremtette” szóösszetételét a költő eredetileg két
szóba írta. Néhány ékezeten, egybeíráson és sorvégi vesszőn kívül a vers két
leirata nem különbözik, s változatlan szöveggel jelent meg a költemény
nyomtatásban is a Nép barátja című
újság 1848. július 30-i számában.
A
Bánk bán cím a mai olvasóban Katona
József nevét idézi fel, s az ő nevét idézte már a múlt század negyvenes éveiben
is. Ez a tény irodalmi nyomozásra csábít. Vajon milyen időszerű gondolatok
késztették 1848 májusában Petőfit, hogy Katona után ismét feldolgozza Bánk nagy
múltú mondáját?
Az oklevelek adataitól
az európai vándoranekdotáig
A
„nagyúr” történetének históriai alapjait történettudományunk régóta kutatja.
Mégsem mondhatjuk el, hogy az eseményeket, hátterüket teljes pontossággal
ismerjük. A fennmaradt oklevelek adatai azonban körülhatárolják a szereplők
életét, a valóságos tetteket és következményeiket, lehetőséget adva a Gertrúd
királyné ellen szőtt összeesküvés története és a Bánk-monda szétválasztására.
II.
András feleségének származásáról a tudósnak is kiváló Arany János, nemzeti
tragédiánk mindmáig legjobb ismerője, így tájékoztat bennünket, Szalay László
történetíróra hivatkozva: „Gertrud királyné leánya volt Bertholdnak, Meránia hercegének.
Egy Meránia. Merán, Tirolban fekszik, az Etsch vize mellett, s az e nevű várost
ma minden turista ismeri. De derék Szalaynk megtanít, hogy a magyar
történelemben szereplő meráni hercegek neve nem ezen tiroli Merántól veszi
eredetét, hanem a dalmát-albániai tengerpartnak hol Maronia, hol Meranie,
Miránia nevek alatt előforduló hegyes vidékéről (...), mely Kálmán óta a magyar
koronától függött, s hűbérileg (...) két bajor nemzetségre volt bízva....”
Az
adatokhoz ma sincsen hozzámenni való; az idézett szöveg két megállapítása
azonban megérdemli figyelmünket. Gertrúd valóban német, pontosabban dél-német
származású – de korántsem az előkelő választófejedelmek valamelyikének
családjából, hanem egy olyan herceg lánya, aki a magyar király vazallusa. Így házassága
András magyar herceggel, Imre király öccsével feltétlen és egyértelmű
emelkedés, sőt politikai siker. András 1198 után – az Árpád-ház szokása szerint
– mint „ifjabb király” az ország egy részét, déli tartományait igazgatta, hogy
gyakorlatot szerezzen a kormányzásban. Így kerülhetett kapcsolatba a vele
szomszédos és hűbéres Merán vezető családjával. Az „ifjabb király” körül mindig
főurak csapata gyülekezett, abban reménykedve, hogy a leendő uralkodó oldalán
szerzett érdemeikért utóbb birtokadományokat kapnak. Alkalomadtán attól sem
riadtak vissza, hogy urukat bujtogatva, összeesküvéseket és lázadásokat szítva
igyekezzenek meggyorsítani a hatalomátvétel óráját: az „ifjabb király”
környezete állandóan belviszály forrása volt. Nem történt ez másként Imre
király és öccse, András herceg esetében sem.
Az
ingatag jellemű, erősen befolyásolható András mellett már második zendülése
idején, 1203-ban vezető szerepet játszott fiatal felesége, Gertrúd, akit a
vállalkozás kudarca után Imre haza is küldött Meránba, felismerve öccse hatalmi
törekvéseiben az ő bujtogató nagyravágyását. 1205-ben, bátyja halála után
András lépett trónra, e néven másodikként. Gertrúd vágya megvalósult, királyné
lett. Ezután, befolyását tovább növelendő, kegyenceit, rokonait plántálta a királyi
udvarba és a zsírosabb tisztségekbe. Berthold nevű, feltűnően tudatlan öccsét
például a király kezdeti vonakodása és a pápa határozott tiltakozása ellenére
neveztette ki kalocsai érsekké. Katona József jellemzése a királynéról a dráma
elé helyezett Jegyzés-ben megfelel a
tényeknek: „Gertrudist se reméljük igen angyalnak – nem is szolgálhat nagy
védelmére az, hogy ő anyja egy szent szűznek (Erzsébetnek), mert ez nem neki
köszönheti neveltetését.”
Az
okleveles utalások mozaikköveiből Bánk bán pályafutása is kirakható. Már Imre
király alatt tisztségviselő volt, 1199-ben (aba)újvári ispán, 1203-ban pedig
éppen a lázadó András herceg területével határos Zala királyi vármegye élén
állt. A trónváltozás után pályája tovább emelkedett: 1210 és 1212 között a királyné
udvarispánja, 1212-13-ban pedig nádor volt, a király után a legfőbb közjogi
méltóság betöltője, az uralkodó távollétében teljhatalmú helyettese. Így
történt 1213-ban is, a halicsi hadjárat idején. Bánk tehát az ország
legtapasztaltabb, legnagyobb közéleti gyakorlatú főura, amikor szembekerül
Gertrúddal, a királyra igen erős befolyást gyakorló hitvessel.
Nyitva
maradt azonban az ilyenkor legfontosabb kérdés: cui prodest? Kinek állt
érdekében, hogy 1213. szeptember 28-án a pilisi erdőben meggyilkolják
Gertrúdot?
II. ANDRÁS MEGERŐSÍTI A PANNONHALMI APÁTSÁG KIVÁLTSÁGAIT. AZ
UTOLSÓ SORBAN BÁNK, POZSONYI ISPÁN NEVE.
Arról,
hogy a gyilkos fegyvert maga Bánk emelte volna a királynéra, korabeli adatunk
nem szól, a tettest nagy valószínűséggel Péter ispán személyében (az irodalmi
feldolgozások Petur bánjában) kell keresnünk. Az összeesküvés szellemi
vezetőjének azonban a nádort tekintették. A számba jövő indítékok közül kettő
érdemel említést. Az egyik belpolitikai: a főurak – elsősorban Imre király hajdani
hívei – aggodalommal szemlélhették Gertrúd befolyásának növekedését, meráni
rokonainak és léhűtőinek térhódítását, saját anyagi és politikai érdekeik
ellenében. A másik nagyralátó hatalmi tervekkel függ össze: III. Béla
uralkodásának kezdete (1172) óta, s főképpen azóta, hogy 1204-ben a keletre
indult, zömmel a francia királyságból jött keresztes lovagok elfoglalták
Bizáncot, és ott megalapították a latin császárságot, a magyar királyság
szorosabbra kívánta fonni kapcsolatait mind Franciaországgal, mind Bizánccal,
egyebek közt dinasztikus házasságok révén is. A bizánci orientáció elsősorban a
délvidéki főurak körében örvendett népszerűségnek, az ő törekvéseiket
akadályozta Gertrúd jelenléte és szerepe András mellett. Erejüket mutatja, hogy
(a bűnbaknak kikiáltott és kivégzett Péter ispán kivételével) a pártjukhoz
tartozók a királyné meggyilkolása után sem tűntek el a közéletből, sőt
növekedett a befolyásuk. A király, aki – Gertrúd halála után – egy francia
őrgróf lányát vette feleségül, a latin császár címének megszerzésére
törekedett, utóbb pedig keresztes hadjáratot vezetett a Szentföldre. Bánk maga
is büntetlen maradt: 1213-ban a gyilkosság után is szerepel – pozsonyi
ispánként – egy oklevélen, András sosem vádolta őt összeesküvéssel, sőt
1217-től újra fontos tisztségek birtokába juttatta.
Nem
így IV. Béla, aki – éppen apja gyengeségének példájából és anyja halálából
okulva – trónra lépte után csakhamar hozzálátott a királyi hatalom rovására
megerősödött befolyásos főurak visszaszorításához. 1240. április 6-i
oklevelének tanúsága szerint a
gyermekkori véres élmény sohasem törlődött ki emlékeztéből. A Gertrúd elleni
összeesküvés miatt Bánkot megfosztotta javaitól, birtokait Gecse barsi ispánnak
adományozta. Hasonlóképpen királyi kézbe kerültek (és onnan tovább, új
tulajdonosokhoz) Péter ispán és a többi résztvevő birtokai is. Feltűnő, hogy a
főúri összeesküvés és a királynégyilkosság szereplőit felvonultató forrásokban
nincs adat a magánéleti sérelemre, a Bánk-monda majdani másik pillérére.
Mi,
kései olvasók és nézők, hajlamosak vagyunk rá, hogy a történetet olyan
eseménynek tekintsük, amely sajátosan magyar, és így hazánk határain kívül nem
tarthatott igényt tartós érdeklődésre. Ne feledjük azonban, hogy Gertrúd
meggyilkolása a korabeli Európa egyik legtekintélyesebb udvarában történt: az
eseményeket a kortárs évkönyvírók és krónikások egész sora rögzítette. Tollukon
kezdődött meg Bánk bán történetének alakváltozása. Először egy 1268-as
ausztriai verses krónikában olvashatunk a nádor magánéleti sérelmeiről; a
szerző szerint az említett Berthold kalocsai érsek, a királyné öccse
meggyalázta Bánk feleségét. Krónikásunk forrásként élő mondára hivatkozott. Bár
szóbeli Bánk-hagyományra ilyen korai adatunk nincsen, idehaza és külföldön is
egyszerre indult meg a folyamat, melynek során a téma feldolgozói vagy rögzítői
– a hatalmi indítékok ismerete híján – a magánélet oldaláról magyarázták a
száraz tényeket.
A
történet ezután két évszázadon át magyarországi krónikások munkáiban él és
formálódik tovább. A Képes Krónika a
XIV. század közepén így összegezi az eseményeket: „... az említett úrasszony
(Gertrúd) kétségen kívül az emberi nemzet ellenségének rábeszélésére, Bánk bán
nagyságos férfiú nejét bizonyos idegen öccsének erőszakosan megkerítette. Miért
is a Bor nemzetségből eredt Bánk bán kardját irgalmatlanul a királyné vérébe
mártotta, és őt kegyetlenül megsebesítvén megölte...; kinek teste a
szürkebarátok pilisi monostorában van eltemetve.” (Geréb László fordítása.)
Itt
már döntő motívumként szerepel a magánéleti sérelem és gyilkosként Bánk. A Képes Krónika harmadik adatát legújabban
régészeink igazolták: a Pilisszentkereszt mellett állott cisztercita apátság
romjai között egy remekmívű szarkofág darabjaira bukkantak, amelynek művészi
értéke királyi halottat sejtetett. Márpedig Gertrúd az egyetlen fejedelmi személy,
akiről adatoltan tudjuk, hogy ide temették. Idézett mondatai után a Képes Krónika a büntetés részletezésére
tér át, a vérontásra, amely Bánk bán családját sújtotta a nagyúr tette miatt. A
megtorlás képsorának eredete világosan kimutatható: krónikánkban a hasonló, de
frissebb Zách Felicián-eset emléke kapcsolódik össze a Bánk-mondával.
Antonio
Bonfini, Mátyás király történetírója Thuróczy János (1435 k.-1490 k.) A magyarok krónikája című munkájából ismerte
a királyné meggyilkolásának történetét. Az olasz humanista tíz könyvre
tervezett munkája második részében szól Bánkról. Művéből Heltai Gáspár XVI.
századi magyarításában idézünk: „Azonközben juta Németországból a királné
asszonnak öcscse, hogy vigasztalná a nénjét, miért hogy távoly vala az ura.
Vala pedig az Bánk bánnak a felesége éjjel-nappal a királné aszszonnál, ki igen
szép szömély vala és igen jámbor... Ezt igen kezdé a királné asszonnak az
öcscse szeretni, annyira, hogy meghal vala miatta. A királné aszszon megérté
ezt: de kedvezett az öcscsének: és minden nap azért egymással nyájaskodnak
vala, és egy asztalnál esznek vala: némelykort is szólnak vala csak ketten
egymással. Annak utána béhivá a királné aszszony az Bánk feleségét egy
rejtekházban, és ott lőn a királné aszszony öcscse is. Azon közbe a királné
aszszony kijöve a házból és csak ketten maradának az házban. Mikor az jámbor
Bánk bánnak a felesége sokáig megoltalmazta volna beszédekkel az ő jámborságát,
végre a királné asszonnak öcscse erőszakot tőn rajta.”
Bonfini
elbeszélésénél azért érdemes hosszasabban elidőzni, mert a krónikák szárazabban
előadott tényei itt már határozottan és egyértelműen irodalmi formát öltenek.
Az eseményeket a továbbiakban Bonfini három jelenetbe tömöríti: a csábítást
Bánk és a meggyalázott asszony párbeszéde követi, majd egy színpadias tabló,
amelyben a nádor a királyné megölése után véres tőrrel a kezében lép az udvar
elé, végül pedig Bánk és a király dialógusa. Thuróczyétól Bonfini szövege a
történet végének az ismertetésében is eltér; ott középkoriasan véres és
kegyetlen büntetés várt Bánkra, viszont a humanista történetírónál a nádor
bocsánatot nyert.
EGY LAP A Képes
Króniká-BÓL: A BÁNK-MONDA TÖMÖR ÖSSZEFOGLALÁSA A XIV. SZÁZAD KÖZEPÉN.
KÉT LAP THURÓCZY JÁNOS A magyarok krónikája CÍMŰ MUNKÁJÁBÓL
(XV. SZÁZAD) II. ANDRÁS KÉPÉVEL ÉS A BÁNK-MONDÁVAL
Mátyás
király tudós krónikása az idegenből jött külső szemlélő tárgyilagosságával
mérlegelt minden rendelkezésére álló hagyományt. Tudta például, hogy Bánk utóbb
újra fontos méltóságokba került. Egyik ismétlődő megfogalmazása pedig („többek
véleménye szerint”) arra enged következtetni, hogy az olasz történetíró talán
élő Bánk-mondát is hallott, esetleg több változatban. A szerző európai
tekintélyének, a megfogalmazás humanista értékeinek meg a vérbő, valóban
reneszánsz tárgynak köszönhető, hogy a XVI. századtól, Bonfini német nyelvű
kiadásaitól (Basel, 1545 és 1555) gomba módra megszaporodnak a Bánk-monda
külföldi feldolgozásai.
Egyetlen
olyan esetről tudunk, amikor a téma nem Bonfini közvetítésével került az
európai – németországi – irodalomba. Az erősen torzult történetet Landaui
Udalrik mester jegyezte le 1453-ban. Elbeszélésének alaphangját az adja meg,
hogy Gertrúdban Árpádházi Szent Erzsébet anyját látja, és ábrázolása
egyértelműen a királyné ártatlanságát sugallja.
HANS SACHS, NÜRNBERG „MESTERDALNOKA” HÉTFELVONÁSOS DRÁMÁT
ÍRT BÁNKRÓL
Bánk
őnála orgyilkosokhoz folyamodik, akik – tettük elkövetése után – égi
büntetésként másnapra megnémulnak, végtagjaik összezsugorodnak.
Ennek
a tizennyolc soros latin nyelvű feljegyzésnek nincs folytatása, hatása; viszont
tucatnyi, Bonfini ihlette variánsra van adatunk a XVI-XVII. századból. Elsőként
Georgius Lauterbeck mansfeldi kancellárius használta forrásként Bonfini német
szövegét 1557-ben. A legismertebb feldolgozás kétségkívül Hans Sachs
(1494-1576), a nürnbergi csizmadia-költő hétfelvonásos Bánk-drámája: Ein tragedi, mit zwölff Personen zu spielen,
Andreas der Ungarisch König, mit Banchano seinem getreuten Statthalter
(Tragédia 112 játszó személyre: András magyar király Bánk bánnal, hűséges
helytartójával) – olvashatjuk 1561. december 17-i keltezéssel a dráma
címlapján. A csábító herceget nála Friedrichnek hívják, Bánk bán feleségének
pedig Rosina a neve. A Bonfini nyomán gördülő történet, amelyben a királyné
megint nyílt kerítőként szerepel, szintén II. András kegyelemosztó gesztusával
zárul, mintegy előlegezve Katona József híres mondatát:
... előbb mintsem magyar
hazánk,
Előbb esett el méltán a
királyné!
Bánkra
itt sem büntetés vár, hanem a hűséges tisztségviselőre áradó királyi kegy lesz
az osztályrésze. S hogy tévedés ne csússzék az értelmezésbe, a Hírnök epilógusa
minden szereplőt röviden újra jellemez: a királyné és a herceg sorsában a jogos
büntetést szemlélhettük; Rosinában az ártatlan szenvedés jelképét, Andrásban a
jóságos király, Bánkban a minden körülmények között hűséges tisztségviselő
mintáját kell látnunk.
A
XVI-XVII. századi feldolgozásokat nincs terünk részletezni –nemcsak a
forrásvidékük közös: Bonfini szövege, hanem a mondandó is hasonló: az
anekdotává, szinte prózai epigrammává zsugorodott eseménylánc mindig az
erkölcsi tanulságot példázza. Az együttérzés Bánk bán feleségét övezi, a
kárhoztatás pedig a férjes asszonyt megkívánó szenvedélyt illeti.
ANTONIO BONFINI TÖRTÉNETI MUNKÁJÁNAK DÍSZES KÉZIRATA. AZ
ELSŐ OLDAL JOBB FELSŐ SARKÁBAN A SZERZŐ KÉPMÁSA.
BONFINI TÖRTÉNETI MŰVÉNEK ELSŐ NÉMET NYELVŰ KIADÁSA (BÁZEL,
1545). ENNEK A KIADÁSNAK A NYOMÁN TERJEDT EL A BÁNK-MONDA A NÉMET
NYELVTERÜLETEN, MAJD EURÓPA-SZERTE. A KIADÁS CÍMLAPJA.
Sajátságos
nézőpontja miatt említsük meg közülük az ausztriai Matthias Abele művét, aki
1651-ben jogi furcsaságok nyomtatott gyűjteményével lépett a nyilvánosság elé,
és ebbe fölvette Bánk bán esetét is. Az ő figyelmét az a szokatlan jogi helyzet
ébresztette fel, hogy a vádlott és a vádló egyazon személy, a király elő lépő
nagyúr.
A BONFINI-MŰ SZÖVEGOLDALA A BÁNK-MONDÁVAL.
De az uralkodónak is kettős funkciója
van: nemcsak sértett, felesége halála révén, hanem bíró is egyszersmind. Derék
szerzőnk belebukott a témába. A forrásul vett történetből készen kapta ugyanis
a felmentő ítéletet, amely sehogy sem volt összhangba hozható az istentől
származtatott uralkodói hatalom és a királyi személy sérthetetlensége jogelvével.
És mi történt ezenközben
Magyarországon? Bonfini még Európa egyik leghatalmasabb királyi mecénásának
pártfogását élvezhette, olyan udvarban, melynek reneszánsz pompája, hmanista
műveltsége, könyvtára a leghíresebbek közé tartozott a maga korában. Magyar
tolmácsolója, Heltai Gáspár 1575-ben egy sok sebből vérző, három részre szakadt
ország közönségére számíthatott csupán, de azért a könyvnyomtatás meg az
irodalmi műveltség terjedése révén – annyi olvasóra, amennyiről a
legműveltebbek szűk körének író Bonfini nem is álmodott.
Heltai kolozsvári nyomdája egy évvel
a Bonfini-magyarítás előtt, 1574-ben, a Cancionale
című gyűjteményében, több más verse művel együtt, egy másik Bánk
bán-feldolgozást is a közönség elé bocsátott: Valkai Andrásét, akinek históriás
éneke ugyanebben az évben, Debrecenben önállóan is megjelent. A Báthoriakkal
rokoni kapcsolatban álló Valkai (1540-1587), a fejedelmi ítélőszék bírája megdöccenő,
mindig rímre kifutó sorokban a legkülönbözőbb témákat verselte meg:
históriáinak tanulságával, ha a téma engedte, a függetlenné vált Erdély
politikai létét akarta igazolni, ugyanakkor azonban nem feledkezett meg arról
sem, hogy olvasói erkölcsi jobbítását és szórakoztatását szolgálja. Megénekelte
például a longobárd Alboinus és a gepida királylány, Rosamunda történetét; de
sem ezzel, sem a János pap országáról szóló legendával nem tudta felülmúlni a
Bánk históriáját elbeszélő ének sikerét. Ennek huszonhét év alatt hat kiadása
hagyta el a sajtót, bátran nevezhetjük tehát a nyomtatott magyar könyv eegyik
első nagy közönségsikerének. Az 1567-ben, Kalotaszegen írt krónika alapja
Bonfini szövege, de a figurák egysíkúbbak, mint Bonfininál voltak. A „német
Gertrúd”, az idegen asszony minden korábbi feldolgozásnál inkább bűnrészes
öccse vétkében. Alakja itt jelképez először – jó emberöltővel a középkori
magyar állam bukása után – fenyegető, idegen, nagyhatalmi törekvéseket. Hogy
Valkai „megfeledkezett” a hűbéres Meránt örténelmi jelentéktelenségéről, az
könnyen érthető: szemében az erdélyi fejedelemség éppen hogy biztosított létét
(katonai, politikai és vallási szempontból egy aránt)
semmi sem fenyegette jobban, mint a „németek”, akiknek császára ekkor már
nemcsak fél Európát uralta, de Magyarország királya is volt. Az idegen asszony
alakját hatásosan ellenpontozza a tökéletesnek, jámbornak rajzolt Bánk és
felesége:
VALKAI ANDRÁS BÁNKRÓL SZÓLÓ HISTÓRIÁS ÉNEKÉNEK A CÍMLAPJA
HELTAI GÁSPÁR Cancionale CÍMŰ GYŰJTEMÉNYÉBEN (KOLOZSVÁR, 1574).
Királné aszszon szóla az
öcsével,
Rejtekházba lönne ő
csendeszséggel,
Mind addig forgódnak
mesterségével,
Hozzá viszi Bánk bánnét
beszéddel.
Bánk bánnét hordozá ő
házaiban,
Beszélget ő vele nagy
nyájasságban,
De az Bánk bánné semmit
nem tud abban,
Királnénak mi vólna
szándékában.
Öcse rejtezve vala
meghagyott házban,
Aszszony az Bánk bánnét
vive az házban,
Jámborsága megromla
virágában,
Megtöreték az ő
tisztaságában.
A
történet olvastán a vallásos, erkölcsi tanulságot, Valkai tulajdonképpeni
eszmei indítékát, a prédikátori intést csak toldaléknak érezzük:
Magyarok ez dolgot
vegyünk eszünkben,
Tisztaságot kövessünk
életünkben,
Mi eleünk dolgát vegyünk
eszünkben,
Azokat kövessük jámbor
életben.
Geleji
Katona István egyik, 1645-ben kiadott prédikációjában XVII. századi, játszott
Bánk bán-dráma emlékét idézi fel: Krisztus emberi természetét megkülönbözteti
és elválasztja „a Comocdia jáczók” alakoskodásától, kik „Hectornak, Priámusnak,
Agamemnonnak, Bánk-bánnak, vagy többeknek” képét öltik külsőleg magukra.
A hatalom és a
szabadság ellentmondásai közt
Az Európa-szerte elterjedt történetet
valószínűleg ismerték a „fény századénak” lángelméi is: Goethe verset írt Hans
Sachsról, Wieland újból ki akarta adni a műveit, Lessing pedig egy helyütt utal
rá, hogy olvasta Abele jogi gyűjteményét.
A XVIII. század kedvelt témája az
irodalomban, a filozófiában, az államtudományban egyaránt a hatalom eredetének
és helyes gyakorlásának kérdésköre: a rá irányuló figyelem a gazdasági
kulcspozíciók birtokába jutott és immár politikai hatalomra áhítozó polgárság
törekvéseit fejezte ki. Az a korszak, amely megalkotta a „népfelség” elvét, és a
hatalom birtokosától a közjó szolgálatát várta, keresve sem találhatott
problémái sokszempontú megközelítésre, epikai vagy drámai feldolgozására jobb
anyagot a Bánk bán-mondánál. Az angol George Lillo 1730-ban írott Elmerick vagy az igazság győzelme című
drámája a londoni Drury Lane-színházban aratott sikert. A darabban II. András
az alkotmányos uralkodó történeti előképe. Felesége – ezúttal Matilda a neve –
kettős bűnt követ el férje ellen: királyi méltóságának hatalomvágyával,
férfiúimivoltában Elmerick-Bánkot csábító kéjsóvárságával sérti. Lillo tehát
megduplázta a szerelmi motívumot. Konrád, a csábító herceg, nála is zsákmányául
ejti Ismena-Melinda tisztességét, az asszony azonban – már a szentimentalizmus szellemében –
belehal lelki bánatába és testi sértettségébe. Összegezve: ismét jogos tehát a
királyné halála, s ezt a szerző azzal is aláhúzza, hogy Elmerick nem megöli,
hanem a rábízott királyi hatalom jogaival élve, szabályosan-törvényesen
fejvesztésre ítéli Gertrúd-Matildát; az ítéletet az államérdek nevében a hóhér
hajtja végre.
A
XVIII. században a Bánk-monda újabb országhatárokat lépett át, pontos
motívumtörténete szinte nyomozhatatlanná vált. Francia földön 1726-ben Vertot
abbé honosította meg; igazi népszerűségre azonban akkor tett szert, amikor
bekerült Louis d’Ussieux Le décaméron
francais című gyűjteményének első kötetébe (1775). Az utóbbiból a történet
(itt még „anecdote historique”) visszakerült német fordításokban Bécsbe, éppen
– s nem véletlenül – II. József uralkodásának évtizedében. A felvilágosult
abszolutizmus elveit valló és követő uralkodó szellemi környezetében a monda
ismét új értelmet nyert: András király helyesen cselekedett, amikor
magánérzelmeit, Gertrúd halálán érzett fájdalmát és keserűségét elfojtotta,
alárendelte a köz javának. És – hogy a kör bezáruljon – a XIX. század elejére
az európai irodalmat megjáró vándortéma visszakerült szülőföldjére. A szaporodó
német regényváltozatok fordulatait a korabeli magyar olvasók is
végigizgulhatták, sőt az egyik, Csery Péter magyarításában Katona József kezén
is megfordult, mint a Bánk bán-t
bevezető Jegyzés-ből értesülünk róla:
„Csery Úr, vagyis inkább Müller (akitől fordította) egy történetkében Ottót
veszi, és Bánk bán által Konstáncinápolnál megöleti. – Igen mohón! A
jeruzsálemi út sokkal későbben esett...” Az adatok pontosságára kényes magyar
drámaíró joggal szisszen fel – de nem számolt a francia, német, angol
feldolgozók által felismert és kiaknázott lehetőséggel. Ők II. András életének
két nevezetes eseményét, Gertrúd halálát és a keresztes hadjáratot érthetően és
hatásosan kapcsolták össze.
„Hazatért”
a Bánk-történet elterjesztőjének szülőföldjére, Itáliába is. Tommaso Gargallo
Bonfini krónikáját Il Palatino
d’Ungheria címen, tizenhárom lapnyi novellává dolgozta át, és Boccaccio
műveként adta közre 1823-ban, Firenzében. A hamisítás látszólag sikerült: az
elbeszélést 1824-ben Trevisóban és Milánóban is kiadták. A siker azonban
kihívta az olasz irodalom kutatóinak haragját, a filológusok ízekre szedték a
novellát, és megvédték Boccacciót a neki tulajdonított szerzőségtől.
A
Bánk-történetben rejlő szabadság-drámát – a francia forradalom idején – egy
jószerivel ismeretlen magyar fiatalember fedezte fel. Adatszerű bizonyítékot
erre egy levél szolgáltat, amelyben – milyen jellemző ez az ellentmondás a
korra és Magyarország helyzetére – a franciák ellen készülődő hadsereg
katonája, Lakfalvy Ede a Bánk-témát Schillernek ajánlja figyelmébe, akiben
nemcsak a nagy drámaköltőt tisztelte, hanem a Francia Köztársaság díszpolgárát,
a szabadság poétáját is.
FRANZ GRILLPARZER ARCKÉPE ÉS 1828-BAN BEMUTATOTT
BÁNK-DRÁMÁJÁNAK CÍMLAPJA
„Míg
Fiescóját olvastam – hangzik az 1793. május 11-én Sopronból kelt levél -, mily
sokszor ébredt fel bennem a kívánság, bárcsak megörökítené Schiller tolla
Rákóczi, Nádasdy, Bánk alakját, bárcsak életre keltené ezeket a férfiakat ő,
aki egyedül képes és méltó rá, hogy széltében ismertté tegye fennkölt
szellemüket.”
Nem
tudjuk, hogyan fogadta Schiller lelkes híve javaslatát. Magyar tárgyú darabot
nem írt, és a felsorolt témák tervei között sem szerepeltek, bár Bánk
történetét bizonnyal ismerte, hiszen ő írt előszót Vertot abbé említett művének
német fordításához. Az újabb német irodalom Bánk-drámája csak harmincöt évvel
később született meg, egészen más történelmi helyzetben: a Szent Szövetség
hatalmi rendszere időközben ismét megszilárdította a középkori maradványokkal
terhelt újkori feudalizmust, és a cenzúra a szabadság gondolatának még az
emlékét is igyekezett elfeledtetni.
A
magyar téma feldolgozására magyar vonatkozású esemény adott alkalmat. 1825-ben
Pozsonyban magyar királynévá koronázták Karolina Augusztát, I. Ferenc osztrák
császár és magyar király feleségét. A királyné kívánsága szerint Franz Grillparzert
(1791-1872) kérték fel, hogy az ünnepélyes alkalomra ünnepi drámát írjon. A
drámaköltő – mint önéletrajzában elbeszéli – nyomban munkához látott, magyar
történetírókat forgatott, ám megfelelő témát csak jóval a koronázás után lelt:
Bánk történetét. Ez annyira megnyerte tetszését, hogy két hónap alatt megírta
tragédiáját, amelyet 1828. február 28-án mutatott be a Burgtheater az udvar
jelenlétében, hatalmas sikerrel. Másnap reggel a rendőrfőnök jelentette be
magát az írónál, és közölte, hogy a császár örökáron meg kívánja vásárolni a
darabot, amely megnyerte a tetszését. Grillparzer, aki levéltárnokként udvari
tisztviselő volt, óvatosan, az udvaronc simaságával tért ki a magas kérés
teljesítése elől, azonnal felismerve a veszélyt, hogy így akarják művét
eltiltani a színpadról és a könyvpiacról. A darab sikersorozata végül két év
múlva tört meg: amikor a francia nép elkergette a „semmit nem tanult és semmit
nem felejtett” Bourbon-uralkodót, az osztrák cenzúra leparancsolta a drámát a
színpadról.
Pedig
Grillparzer korántsem úgy értelmezte a témát, ahogyan kortársa, Katona József.
Már a cím árulkodó: Ein treuer Diener
seines Herrn (Urának hűséges szolgája). Az osztrák drámaírót elsősorban a
vétlen államférfi magánéleti tragikuma érdekelte; a konfliktus, ahogy
Grillparzer ábrázolta, elmélyült lélekrajzra és a hősök belső vívódásának
költői kifejezésére adott lehetőséget. A nádor ezúttal őszöreg férfi, akinek
egész élete a király szolgálatában telt el, de olyannyira szerény, még attól is
ódzkodik, hogy az uralkodó helyettese legyen a halicsi hadjárat idejére. Az
öreget az udvarnál mindenki keseríti: a királyné gyűlöli, Ottó elcsábítja a
feleségét (akit ezúttal Ernynek hívnak), az udvaroncok gúnyolódnak rajta, a
meggyalázott asszony rokonai pedig bosszút sürgetve ostrom alá veszik a királyi
palotát. Bánk ekkor emelkedik hivatása magaslatára: ő maga menti ki egy
rejtekúton a királyi családot s velük Ottót is. Gertrúd halála véletlenszerű,
egy rosszul irányzott, öccse szívének szánt tőr vet véget életének; Erny pedig,
miután hiába keresett oltalmat, majd elégtételt rendíthetetlen királyhűségű
férjénél, öngyilkosságba menekül.
Bánk alakja a nemzeti játékszínen
Lakfalvy
Ede a „szabadság, egyenlőség, testvériség” szellemében, világpolgárként
ajánlotta magyar történelmi témáit Schiller drámaírói figyelmébe. Feltehetőleg
nem zavarta, hogy a német költőnek csupa olyan hőst ajánl, akik a „német
nagyravágyás”, a német császár ellen küzdöttek. A francia háborúk másik –
Lakfalvynál nevesebb – katonája, Kisfaludy Sándor, aki Himfy-dalai révén a XIX.
század elején az ország legismertebb költője, a hazafiság példáit kutatta a
történelemben: történelmi regényeivel, drámáival a nemesség nemzeti öntudatát
akarta éleszteni. Alkalmas témát keresve, hamar rábukkant Bánk történetére.
1808. augusztus 6-án, Batsányi Jánoshoz írott levelében említi, hogy „a magyar
színjátszó társaságnak szükségét látván a teátromi darabokban”, drámát készült
írni részükre „Bankó nádorispányról”, de tervét félretette, mert érezte, „talán
a tárgy magában is botránkozást okozhatott volna.” Egy jóval későbbi, 1820-ban
kelt levél viszont arról tudósít, hogy a dráma mégis megszületett; nyomtatásban
a mű – az említett oknál fogva – csupán 1892-ben jelent meg. Az ötfelvonásos
„históriai dráma” külsőségeiben annyira hasonlít Katona József alkotásához,
hogy az irodalomtörténet hosszabb ideig Katona közvetlen hatásának lehetőségét
gyanította.
Kisfaludy
Sándor Bánk nádora a dráma kezdetétől érzékeny férj, jó hazafi, derék
tisztségviselő, idegengyűlölő; semmit nem fejlődik addig, amíg fegyvert nem
emel a királynéra. „Örömekkel és biztató reményekkel hinti a jó hazafi és
emberséges tisztségviselő a közhaszonnak, a közjónak, a szent Igazságnak
magvait a nemzetnek földjébe” – mondja fellengzősen önmagáról. Kisfaludy
gondosan számba veszi és színpadra viszi az 1825 előtti évek sérelmeit. Magyar
és horvát nemesek, kalodába zárt parasztok, sanyargatott és kifizetetlen
polgári iparűzők harsogják tirádáikat az idegenek és hazai talpnyalóik ellen,
akikben a dráma minden rossznak az okát látja. A megírás és nem a cselekmény
időpontjában aktuális eszméket tükröz a dráma befejezése is: szinte receptet
sugall I. Ferenc osztrák császár és magyar királynak, aki 1811 és 1825 között
egyetlenegyszer sem hívta össze az országgyűlést, és – a nemesség növekvő
elégedetlenségét semmibe véve – rendeletekkel kormányzott. II. András belátja,
hogy hiba volt idegenekre bízni az országot és hű népe sorsát; a zárójelenetben
kezet fog az özveggyé lett nádorral, s nemcsak megbocsát neki, hanem egy füst
alatt elhatározza az országgyűlés összehívását és a nemesi jogokat becikkelyező
Aranybulla kiadását is!
Az
1810-es évekből még egy Bánk-drámát ismerünk. Szerzője, Horváth József Elek,
utóbb pedagógusi és tollforgató tevékenysége elismeréséül a Magyar Tudós
Társaság, az Akadémia levelező tagja lett. Drámáját nem szánta a nyilvánosság
elé. Egyrészt a cenzúra várható tilalmától tartott, másrészt ő maga is
megrettent a témában rejlő társadalmi gyújtóanyagtól: „Vagynak ezen darabban az
értelmes embernek igaz és velős principiumok, de ártalmassak a pórságnak: azért
is soha ezen darab a mostani világ eleibe nem jöhet, a melly éppen úgy utálja a
szabad lelket, valamint kedvelli a határtalan uraságot és a rab címét.” A
kézirat több mint száz évig (1929-ig) meg is őrizte titkát.
Az
1810-es években tehát Bánk története közismert, mondhatni „divatos”
Magyarországon. Tudományos felfedezése a XVIII. és a XIX. század historikusai –
Pray György, Katona István, Virág Benedek, Ignaz Aurel Fessler – munkásságának
eredménye volt, széles körű elterjedése az olcsó ponyvakiadások, a részint
németből fordított „románok”hatása.
A
Bánk-támát Katona József éppúgy ismerte, mint ez idő tájt már minden magyar
anyanyelvű művelt ember az országban; csak egy szerencsés pillanat (meg az Erdélyi Múzeum történeti drámára kiírt
pályázata) kellett hozzá, hogy rádöbbenjen: ez
a legalkalmasabb anyag írói mondandói kifejezésére. Hiszen együtt találta benne
azt, ami korábbi drámáiban foglalkoztatta: az uralkodója ellen forduló hős
problémáját (ezt a problémát feszegette már Ziska című kétrészes tragédiájában
is), a hazafiak és az idegen elnyomók összeütközését (a Jeruzsálem pusztulása
fő konfliktusát), és mindezt otthonos, hazai környezetben, de távoli, homályba
vesző korban.
KISFALUDY SÁNDOR.
TÖRTÉNELMI DRÁMÁJA „BANKÓ NÁDORISPÁNY”-RÓL.
CSAK 1892-BEN JELENT MEG.
Nemzeti
tragédiánk születésének jól ismert körülményeit, az író életútját részletezni,
magát a művet elemezni itt nem feladatunk. Elégedjünk meg annyival, hogy
felidézzük: Katona alapos színpadismerettel, bőséges fordítói, átdolgozói és
színészi gyakorlattal rendelkezett már, amikor nekilátott, hogy a pályázatra
megírja művét, amelynek első fogalmazása (1815) még sokkal többet viselt magán
a korabeli „vitézi játékok” harsány harciasságából, mint a ma ismert végleges
szöveg.
KATONA JÓZSEF ARCKÉPE ÉS A Bánk bán ELSŐ KIADÁSÁNAK A
CÍMLAPJA (1821).
Fejlődő
ízlésének és a jó barát, Bárány Boldizsár kritikai Rostá-jának köszönhető, hogy 1821-ben már remekmű jelenhetett meg.
Legalábbis könyv alakban – mert a játékszíni bemutatót a cenzúra nem engedélyezte,
joggal tartva a tiborci panaszok és a peturi tirádák lázító hatásától.
Pedig
a cenzor aligha értette meg e panaszok és e tirádák váltakozásának
jelentőségét, azt, hogy Katona – jó húsz évvel megelőzve korát – túllépett a
nemzetfogalom hagyományos értelmezésén. A nagy drámaíró szemlélete csak az első
felületes pillantásra rokonítható Kisfaludy Sándoréval, aki a nemesi sérelmeket
szedte lajstromba. Katonánál megjelenik a nemzeten belüli osztályellentét, de
képviselői, Bánk és Tiborc, az összecsapás pillanatában, szinte közös
megegyezéssel, elfojtják indulatukat, alárendelik ellentétüket a nemzet
ügyének. Nem az 1810-es, hanem az 1830-as, 1840-es évek felfogása ölt itt
drámai formát, a reformkoré, amely – Kölcsey szavával – „az érdekek
egyesítésében” látta a nemzet haladásának feltételét. Bánk tettének
„megizmosodásához”, ahhoz, hogy a nemzet nevében cselekedhessen, egyformán
szükséges Tiborc és Petur, mint ahogyan a királyné elé lépő nagyúr IV.
felvonásbeli szavaiban is egybefonódik – olykor szó szerint visszhangozva a
korábbi szöveget – a paraszti és a nemesi érvelés, Tiborc panasza és Petur
indulatos szózuhataga:
A becsületes kínoztatik,
Megostoroztatik,
kipörkölik
Szemeit, s midőn minden
kitelhető
Csapást kiállt, akkor
törik kerékbe;
És így, ha későn is,
megismeri,
Hogy ugyan becsületest
kell játszani,
De valóba” lenni mégis
oktalanság.
Minő dicső ellenben
becstelennek
A sorsa, csakhogy tudja
a közönség
Jó véleményét
meghódítani.
Akkoron azonban, hogy a
becsűlet ál-
Orcája mellett
bűntetetlen el-
Követhet undokságokat,
vakon
A hír legemberebbnek
szenteli...
Gertrudis
hatalomvágyának motívuma, befolyása a gyenge kezű királyra évszázadokon át
ismétlődött a különböző feldolgozásokban, de a „német voltáról alkotott
felfogás – ahogyan már Valkai Andrásnál láttuk – alapvetően megváltozott.
Gertrúd a félreeső Merán hercegének leányából az ország állami létét fenyegető
német hatalom jelképe lett.
A KASSAI ŐSBEMUTATÓ SZÍNLAPJA (1833).
Valkai
András németgyűlöletét hirdető éneke után Lakfalvy Ede idézett levelében Bánk
már Nádasdy és Rákóczi mellé került a magyar függetlenségért küzdő
szabadsághősök közé; Kisfaludy Sándornál az idegen tanácsadók
megakadályozhatták a király és a népe közötti együttműködést – most pedig
Katonánál a „merániak” olyan hatalmi tényezővé váltak, hogy csak a belső erők
összefogása adhatott esélyt az ellenük folytatott harcra.
Az
uralkodó színrelépte az oklevelek, a történetírói munkák, a vándoranekdoták, a
drámafeldolgozások eddigi sorában a közeli megoldást ígérte. A király kegyelmet
vagy büntetést osztott, de ezzel mindenképpen a szenvedélyek kiegyenlítését
szolgálta, az örökletes hatalom súlyával és tekintélyével. II. Andrásnak a
történelemből ismert bizonytalansága és erélytelensége - egyes korok
felfogásában – erénnyé emelkedett, az önmaga korlátain túllépő kormányzó
bölcsesség jelképeként. A Katona József színpadára idézett Endre király más.
Elsősorban ember, aki maga is belső konfliktusának súlya alatt görnyed, lopva
könnyeit törli, és megrettenve látja: senki sem von kardot, hogy Gertrudis
teteme fölött megvívjon érte:
A DRÁMA PEST-BUDAI SÚGÓKÖNYVE AZ 1830-AS ÉVEKBŐL.
Királyi székem koldussá
tevém –
Azt hittem: a jobbágynak
csak legyen;
Ugy addig a király se
lesz szegény!
Szegény, szegény király!
be megcsalatkozál.
(Könnyes szemekkel
elfordul)
A
Bánk bán felfedezése – túlzás nélkül
állíthatjuk – a vándorszínészet nagy egyéniségeinek érdeme. A dráma első
ébresztője Udvarhelyi Miklós volt, Katona Józsefnek még a pesti jogtanulmányok
és színészévek idejéből társa, barátja. Az 1833. február 15-i, kassai
ősbemutatóról csak színlap maradt ránk, ennek ajánlásában a jutalomjátékát
tartó Udvarhelyi a jó szerepet találó színész örvendezésével hívja fel a
közönség figyelmét a műre: „...a hajdankorból egy oly honévrajzi történetet
kívánok kellemes időtöltésül szemléltetni, mely akár a költőnek nagy lelkét,
akár a karakterek fénye-becsének rajzolását tekintsük benne, minden módon remek
s méltó becsülést érdemel.”
A
következő évben, 1834-ben Kolozsvárott került színre a dráma, Egressy Gábor
jutalmára. A fiatal és törekvő színész, aki Kassán is Ottót játszotta, ekkor
kezdte meg makacs és végül diadalmas harcát Katona József elismertetéséért. A
címszerepben itt lépett föl először Lendvay Márton, a kor legünnepeltebb
hősszerelmese, aki mindenben megfelelt a romantikus férfieszmény
követelményeinek. 1835-ben a budai Várszínházban megint csak színészi
kezdeményezésre, Kántorné jutalomjátékaként mutatták be a tragédiát.
Kerek
két esztendő leforgása alatt három város színpadára került a dráma, mégsem
állíthatjuk, hogy a Bánk bán csatát
nyert. A Budán történt és a korabeli sajtóból ismert anekdota szerint:
„Mennyire ismeri míveltebb publikumunk eredeti színműveinket, ma ismét
tapasztaltuk, midőn egyik előkelőbb néző következő kérdést tett: - Ki
fordította ezt a darabot? – Katona írta – volt a felelet.”
A radikális eszmék történelmi
előképe
A pozsonyi országgyűlés
berekesztése (1836) után a bécsi kamarilla lesújtott a társadalmi haladás, az
érdekegyesítés legkövetkezetesebb híveire. Kossuth Lajost és az országgyűlési
ifjakat börtönbe zárták, Wesselényi Miklós, a későbbi „árvízi hajós” ellen pert
indítottak. A politikai érzelmek és törekvések mesterséges elfojtása ismét az
áttételesen politizáló, kulturális fórumok szerepét növelte: az 1837-ben
felavatott Pesti Magyar Színház a nemzeti összefogás és áldozatkészség
jelképeként emelkedett a régi Kerepesi úton (ma: Múzeum körút és Rákóczi út
sarok).
A felháborodás légkörében
formálódott irodalmi és politikai társasággá a fiatal radikálisok köre, az Ifjú
Magyarország. A közéjük tartozó Egressy Gábor határozott politizáló szándékkal
választotta 1839-ben Pesten is jutalomjátékául a Bánk bán-t. Az 1839. március 23-i előadás feszült légkörét jól
érzékelteti a Melindát játszó Lendvayné Hivatal Anikó időskori
visszaemlékezése: „Az első fölvonás nem tett semmi hatást. Halálos csend
követte a függöny legördülését és Egressy maga is megrendült bizalmában. Úgy
járt közöttünk, mint aki szívesen kérne bocsánatot, ha merne. Mikor aztán
Szentpétery elmondta Petur bánnak hazafias kifakadásait, egy kis mozgás támadt.
Az talált és a karzat meg is éljenezte. De a földszinten nem talált visszhangra
ez a cenzúrától különben is megnyirbált beszéd, fáztak a szokatlanul erős
hangja miatt. Az igazi hatás akkor mutatkozott, mikor Bartha panaszolta el
Tiborc keservét.”
Az emlékidézés hitelességét a
korabeli sajtóvélemények igazolják. A földszintet és a karzatot megtöltötte a
közönség, a városban élő és a környékbeli nemesség, az értelmiség és az
egyetemi ifjúság. A páholyok és a zártszékek azonban üresen maradtak, az
arisztokraták és gazdag polgárok komornak, félelmesnek érezték Katona sorait. A
gyéren látogatott páholyok egyikében ott ült Széchenyi István is, aki
megrettenve jegyezte föl német nyelven vezetett naplójába: „Megfoghatatlan,
hogy az igazgatóság ilyen esztelenséget színpadra enged. Rossz, veszélyes
tendencia ez.”
A
NAGYAR NEMZETI JÁTÉKSZÍN SZÍNPADA ÉS NÉZŐTERE
A
Bánk bán történetében 1839 a
fordulópont. Az ifjú radikálisok eredeti műveiben is tetten érhető Katona
tragédiájának közvetlen hatása. A fiatal Szigligeti Ede, aki a Várszínházban
segédszínészként az egyik „békétlen”-t alakította, 1836-ban Dienes című
történelmi tragédiájában egyik szereplőjét Bánk esetéről beszélteti. Híres
tanulmányában (Mi az oka, hogy
Magyarországban a játékszíni költőmesterség lábra nem tud kapni?) Katona is
említi, hogy Bánk mellett Zách Felicián is foglalkoztatta, de a cenzúra miatt
félretette a témát. A Zách-tragédiát most ketten is feldolgozták: Kuthy Lajos
és Vahot Imre. Színpadra csupán az utóbbi került, az is csak 1846-ban;
nyomtatásban azonban mindkét mű megjelenhetett. (A cenzori gyakorlat húsz év
alatt, Katona József esete óta semmit sem változott...) Vahot Zách Feliciánja
nem is tagadja rokonságát a nagyúrral. A II. felvonás 5. jelenetében parancsba
adja a trubadúroknak, hogy leendő bosszúállása színhelyén, a királyi ebéden
Bánkról énekeljenek, amit azok – egy gyönge versezetben – meg is tesznek:
Eldaloljuk Gertrud
asszony
S Ottó öccse bűneit;
Hallgassátok meg figyelve
A pokolnak tőreit.
Oh, tanuld meg szittya
hősfi
Bánk bán nádor
bosszúját,
Mért sóvárgunk a dicső
hon
S a szemérmes nő után.
EGRESSY GÁBOR BÁNK JELMEZÉBEN (PESTI MAGYAR SZÍNHÁZ, 1839).
Katona
József remekét Pest-Buda közönsége a dráma megírása után harminc évvel végre
szívvel-lélekkel a magáénak vallotta. 1845. november 1-én a Nemzeti Színház
ünnepi kivilágításban fogadta Lendvay Márton jutalomjátékának publikumát. A
kihívásokkal, koszorúdobásokkal teljes siker mértékét a színház pénztárkönyvei
is tanúsítják: az előadás tiszta bevétele 1580 forint 45 krajcár volt, és a
jövedelem még a tíz napon belül megtartott harmadik előadáson is meghaladta az
1000 forintot. A címszerepet felváltva játszotta a két kiemelkedő
színészegyéniség, Egressy és Lendvay. A kortársak két táborra szakadtak:
egyesek (pl. Bajza József) Lendvayra esküdtek, mások Egressyre. Az utóbbiak
közé tartozott Vörösmarty és Petőfi Sándor, aki Egressyt már 1844-ben
eszmetársaként, sőt szellemi elődjeként énekelte meg:
A RÉGI NEMZETI SZÍNHÁZ (ALT RUDOLF RAJZA, 1845).
S mindekkorig te el nem
csüggedél,
A zsibbadásnak terhe nem
lepett meg,
Hogy ily kevés, ily
kétes bére van
Sok átvirasztott, puszta
éjjelednek.
De nem, jutalmad nem fog
elmaradni.
Megtisztuland az érzet
és az ész.
És eljövend a méltánylás
idője,
Midőn mindnyájunknak
kedvence lész.
Megtaláljuk
a Bánk bán-téma feldolgozását a romantikus irodalom kedvelt műfajában, a
balladákban is. A mindjobban megbecsült, mert a nemzeti múltról tudósító
történetírói munkák és Katona József szövege nyomán a história nemcsak terjedt,
népszerűsödött, de egyszerűsödött, vulgarizálódott is. Olykor harmadrendű
költők versfaragásának tárgya lett, mint az a Honderü című divatlapban,
1843-ban olvasható. Barna Ignác balladája nem hoz újat szemléletben (a király
és népe közötti bizalom fontosságát ismétli-igényli csupán), poétai erényeiben
még kevésbé. A Gertrúd-Melinda és az Endre-Bánk jelenetet sokadszor, a maga
szerényebb tehetségének szintjén fogalmazta meg.
LENDVAY MÁRTON A „NAGYÚR” SZEREPÉBEN
(BARABÁS MIKLÓS RAJZA, 1845).
A
korban rendkívül népszerű volt Garay János Bánk bán-balladája, amely az Árpádok című ciklus részeként 1847-ben
jelent meg – tehát már a Nemzeti Színház nagy sikerének hatása alatt. A kötet a
következő esztendőben második kiadását is megérte. Háry János megalkotója
ezúttal is megajándékozta olvasóit néhány szép,v érbeli romantikus sorral,
fordulattal (innen az egykorú siker), 1847-ben azonban a balladafüzér
vállalkozása tűnik már tíz-húsz évvel megkésettnek. Garay János tizennyolc
strófáját olvasva, a tanulság kettős. Egyrészt a téma már olyan mértékben
ismert, hogy ráhagyatkozhat az újabb feldolgozás készítője: elég egy-egy utalás
a tudott eseményekre. Másrészt viszont egyre kevésbé szabadulhat Katona József
monumentális tragédiájának súlyától (és a ballada műformáján belül persze
Vörösmarty Mihály hatásáról). Garay néhány sora a számonkérés jelenetéből
mindkét állítást igazolja:
„Pártütő! sikolt Gertrud
– királyod,
És urad vérére fensz
kezet?”
És elébe tartja két kezével
Mentő pajzsul a két
gyermeket.
„Istenemre” – mond a bán
kevélyen –
Bántódása egyiknek se
légyen!
A király, és vére szent
előttem,
Érte élek, érte
meghalok;
De ki vérem- és nevembe
gázol,
Annak vérrel s karddal
számolok!”
A királyné szívben
sujtolá őt:
Ő sziven találta a
királynőt!
A
korát megelőzve született dráma lépésről lépésre telítődött tehát az 1840-es
évek politikai érzelmeivel, és fokról fokra nőtt fel hozzá a közönsége is.
Ennek a fejlődésnek a csúcspontja, hogy 1848. március 15-e délutánján a pesti
nép azt kívánta Bajza József aligazgatótól, adassa elő ünnepi külsőségek között
a nemzeti eszme jelképévé lett tragédiát; így került sor a forradalom napján az
eredetileg tervezett francia vígjáték helyett a Bánk bán bemutatására. Az Életképek tudósítása szerint: „A színház
oltár volt ma, a közönség színe volt jelen ünnepi arczokkal, ünnepi ruháiban; a
nemzeti kokárda volt minden férfi, minden nő keblére föltűzve, középen a
háromszínű zászló. (...) A páholybirtokosok is megnyiták páholyaikat a nép számára.
A zenekar fölváltva a Rákóczi-indulót, Marseillaiset és Hunyadi László szebb
helyeit hangoztatá.”
A
Bánk-bán-nak ez az előadása nem
fejeződött be. A közönség már az első felvonás közben a Nemzeti dal-t kívánta
hallani. A Peturt játszó Egressy azonnal átöltözött, és a színpadra sietett.
„Egressy Gábor szavalá el Petőfinek költeményét, a nép ezreinek harsogó
esküvése mellett.
LENDVAY Márton (BÁNK) ÉS LABORFALVY RÓZA (GERTRUDIS) A IV.
FELVONÁS NAGYJELENETÉBEN.
Ugyanezt
rögtön Szerdahelyi által zenére téve, a színházi polgártársak kara éneklé el; a
közönség ismételteté a szavalmányt és a dalt” – olvassuk az Életképek tudósításában.
Hogy
Petőfi részt vett-e a történelmivé vált előadáson, pontosan nem tudjuk. Jókai
Mór utólagos szépirodalmi ábrázolása szerint (A tengerszemű hölgy című regényében) Petőfi az Akadémia páholyából
szólt a közönséghez. Ő maga azonban nem említi ezt naplójában, a mi nagy
valószínűséggel ki is zárja Jókai közlésének helyességét.
Útban a Petőfi-vershez:
a forradalom előtt
Petőfi
útja a Bánk bán témájához nem csupán
azzal szemléltethető, hogy megvásárolta és könyvtárában őrizte a drámának Nagy
Ignác Színműtár című sorozatában
megjelent kiadását (valamint Kuthy és Vahot említett Zách-tragédiáját, amelyek
ugyanebben a sorozatban jelentek meg), de tán statisztált is a drámában. A
költő és a híressé vált tárgy találkozásának másik szála, amelyet követnünk
kell, Petőfi műveiben lelhető meg, azokban az epikai törekvésekben, melyek a János vitéz nagy, átütő, költői
forradalmat támasztó sikere után (1844) is folyamatosan éltek Petőfi terveiben,
poétai szándékaiban.
Az
epikus költészetet a kor is igényelte. A Kisfaludy Társaság 1846-ra pályázatot
írt ki „költői beszély”-re, amelynek hőse a népmondában élő alak. Petőfi nem
pályázott, ám ennek a pályázatnak köszönheti irodalmunk Arany János Toldi-ját és Tompa Mihály Szuhay Mátyás-át, valamint a népiesség három vezéregyéniségét
összekötő eszmei és személyes kapcsolatok kiteljesedését, főképp Petőfi és
Arany barátságát. Kettejük levelezésének Petőfi verses-epikai terveire pontos,
kimutatható hatása volt. Arany már a köszöntést, az irodalomba befogadást
megköszönő, verssel bélelt levelében (Szalonta, 1847. február 11.)
megpendítette a témát: „Mit szólna Ön hozzá, ha valaki tisztán népi szellemben
és nyelven írt (komoly) eposra vetné fejét?” Petőfinek a kérdés elevenjére
tapintott, postafordultával küldött válaszában már történelmi témákat is
felvetett. „Nekem illy epos már régi eszmém, hőseim Trencséni Csák Máté és
Rákóczy. Az a szerencsétlenségem, hogy egyiket is másikat is agyonütné a
censura...” (Pest, 1847. február 23.) Márpedig a házassági tervekkel
foglalkozó, majd ősszel családfővé előlépő, tollából élő költő nem engedhette
meg magának (s ez az első gátló tényező epikai terveinek útjában), hogy
hetekig, sőt hónapokig íróasztalának dolgozzon.
PETŐFI SÁNDOR EGYETLEN HITELES ARCKÉPE (DAGERROTÍPIA
1846-47-BŐL).
Nem
lendített Petőfi tervein a Kisfaludy Társaság újabb, 1847-es pályázata sem,
amely Szécsi Mária és Wesselényi Ferenc XVII. századi történetét tűzte ki
témául. A „murányi Vénus” esete irodalmunkban Gyöngyösi István eposza óta
ismert – korszerű műfaji feldolgozását a XVIII-XIX. században többen is
megkísérelték (említsük meg közülük Verseghy Ferenc és Kisfaludy Károly drámáit),
de teljes értékű eredmény nélkül. Egyike lett tehát azoknak a históriai
tárgyaknak, amelynek maradandó megfogalmazását a reformkor irodalma szinte
kötelező feladatának tekintette. (Hasonlóan Csák Máté vagy Kont történetéhez.)
A Társaság választása nem bizonyult szerencsésnek: a helyhez kötődő témája, a
történet értelmezésének nehézségei a pályázókat visszatérésre késztették a rege
műfajához. Így történhetett, hogy noha – Petőfi, Arany és Tompa is –
feldolgozták a témát, egyikük sem indult a pályázaton. Petőfi esetében ez az
önértékelés pontosságát bizonyítja: a Szécsi
Mária nem tartozik az életmű legjavához. A költő ugyan 1847 júliusában,
második felvidéki útján felkereste Murány romjait, de a lokális ihlet, amelyről
a költemény zárósorai tanúskodnak, nem oldhatta fel a témában rejlő alapvető
ellentmondásokat. Szécsi Mária magatartása ugyanis (szerelméért pártot, zászlót
cserélő pálfordulása) ellentétes Petőfi nemrégen, 1847. január 1-én, a Szabadság, szerelem! soraiban
megfogalmazott hitvallásával. A költő legfeljebb Wesselényi Ferenc
rendíthetetlen eszmehűségével érezhetett rokonságot, de a vitéz hadvezér ekkor
még nem a nemzeti függetlenségért összeesküvésbe sodródó hős, hanem
ellenkezőleg, „a haragra lobbant császár” seregvezetője, aki a Rákócziak (jelesül
I. Rákóczi György) ellen harcol. Nem is azok a költemény igazán sikerült
részei, amelyek a két főhős jellemét festik, hanem az elbeszélő és a leíró
strófák. Ezek – közvetlenségükkel, egyszerűségükkel – szinte a János vitéz fordulatait idézik:
„Vár kapitányával szólni
óhajtanék.”
„Szólj, felelt a hölgy,
én vagyok kapitánya.”
Elbámult a követ, hogyne
bámult volna
Ily kapitánnyal még
sohasem volt dolga.
A
költő újabb kísérlete a történelmi-népi epika műfajának meghódítására már 1848
elejére esik. Az esztendő első versében, A
téli esték című remek életképben – az együtt üldögélő házigazda, szomszéd
és koma alakjában – Petőfi remélt közönségét jeleníti meg:
És mint a pipafüst
csavarog a légben,
Akkép csavarognak
szanaszét elméik,
És ami már régen elmult,
nagyon régen,
Összeszedegetik, sorra
elregélik.
Ezt
a közönséget idézi, a nekik szólás szándékát fogalmazza meg a Lehel vezér
bevezetése:
Nem írástudóknak, nem az
úri rendnek,
De beszélek szűrös-gubás
embereknek...
Lehel
régi, kedvelt hőse Petőfinek, neve negyedszer került vers élére. A Pápán,
diákfővel írott két Lehel-vers (1842) után 1845 őszén párhuzamot vont a saját
hivatása és a hajdani kürtös, az „országokat reszkettető Lehel” között. Az első
kísérletekhez képest a harmadik Lehel-versben megerősödött a németellenes
hangvétel. Az 1848 februárjában és márciusa elején papírra vetett elbeszélő
költeményben Lehel egyértelműen a nemzeti erő és harcrakészség jelképe,
poéta-katona, aki egyképpen művésze a kardforgatásnak és a kürtnek. Az ötvenhét
versszakból álló töredékben a költői mesélőkedv meglelte témáját. Sokféle
hangneméből emeljük ki a németcsúfoló gunyorosságot, amelyet a kuruc költészet
névtelenjei óta senki sem fejezett ki ennyire élesen, mint Petőfi Lehel
szavaival:
Mert barátja vagyok a
német sógornak,
Mint e tolakodó légy itt
az orromnak;
Noha nem kell neki az én
barátságom,
Odatolakodom és
reátukmálom
Ez
az ingerlékeny, támadó kedvű világrettegtetés költői válaszadás, szükségszerű
ellenhatás azokra a politikai élményekre, amelyeket Petőfi 1848 első
hónapjaiban joggal érezhetett arcpirítónak. A futótűzszerűen terjedő itáliai
felkelések heteiben a magyar országgyűlés Pozsonyban háborogva bár, de
tehetetlenül fogadta a király február 1-i leiratát, amely szóban elítélte ugyan
a reformmozgalmak letörésére a vármegyékbe küldött főispáni biztosok, az ún.
adminisztrátorok egyes túlkapásait, de magát a rendszert változatlanul
fenntartotta.
Király-
és németellenesség, a nemzeti tehetetlenség láttán érzett szégyen és keserűség
indulata villódzik Petőfi verseiben 1848 elején, és szükségszerűen át is
sugárzik a történelmi témába, a Lehel
vezér strófáiba. Nem véletlenszerű, hanem nagyon is tudatos a cselekmény
idejének meghatározása:
Akkor más világ járta,
elgondolhatjátok,
Nem volt még korona, nem
voltak királyok...
A
hősül választott személyre és a kormeghatározásra ezúttal is erősítően
hathatott Arany János korábbi tanácsa, véleménye: „Ha én valaha népies epos
írására vetném fejemet, a fejedelmek korából venném tárgyamat.” (Szalonta,
1847. február 28.) A Lehel vezér
sokat ígérő sorai azonban nem folytatódtak: várva várt forradalmi helyzet gyors
érlelődése, március 15-e nem az epikai tervek megvalósítását segítette, hanem a
forradalmár-lírikus közreműködését, sőt vezető szerepét igényelte.
RADIKÁLIS GÚNYRAJZ A MARADIAKRÓL.
Útban a Petőfi-vershez:
a forradalom után
A
március 15-ét követő napokban Petőfi Sándor vitathatatlanul az ország egyik
legnépszerűbb embere volt. A vértelen pesti forradalom, amelynek eredményeit az
utolsó rendi országgyűlés csakhamar cikkelyezni kezdte Pozsonyban, elsősorban a
liberálisok elképzeléseit elégítette ki. Petőfi azonban nemcsak az országos
lelkesültséget támasztó Nemzeti dal
költője volt, de az is, aki néhány nappal korábban megírta a Dicsőséges nagyurak... úrrettentő
strófáit, egy új Dózsa képét vetítve a nemesség elé. S amíg a polgárság és
nemesség zöme elégedetten lezártnak vélte a forradalmat, a költő és elvbarátai
tudták, a nagy történelmi színjátéknak még csak első felvonása pergett le. A
Pest vármegyei és a Pest városi választmány egyaránt örömmel konstatálhatta az
olyannyira óhajtott rendet, Petőfi azonban már a francia köztársaságot élteti
naplójában, és leírja a következő mondatot: „... a fejedelmek úgy sem adnak
soha semmit, azoktól, a mit akarunk, el kell venni.”
A
következő napok eseményei Petőfit igazolták. A pesti polgárság hamar sutba
dobta a törvény előtti egyenlőség frissen kivívott tételét: érintetlenül
igyekezett átmenteni a céhek korhadt rendszerét. Megtagadta a zsidók és az
iparoslegények felvételét a nemzetőrségbe és próbálta megakadályozni azt is,
hogy a márciusi ifjúság önálló fegyveres egységgé szerveződjön. Öt nappal a
forradalom után, az első zavargások láttán olvashatjuk Petőfi naplójában a versünk
szempontjából fontos bejegyzést: „Német
polgárok, bevádollak benneteket a nemzet és az utókor előtt...” A megszólítás
ilyen sommás összegezése kétségkívül túlzás, és mint ilyen, némileg
igazságtalan, hiszen a forradalom legkövetkezetesebb híveinek táborában is
akadtak német származásúak.
Az
indulat azonban könnyen érthető. A maradiság pesti hívei egyre jobban
észrevehető taktikát követtek: zavart akartak támasztani a városban, a
zavargások ürügyén ki akarták kényszeríteni a nemzetőrség, sőt a sorkatonaság
fellépését a békétlen márciusi ifjak ellen, s egyúttal – a vagyonkáját féltő
kispolgár, a társadalmi tekintélyéért aggódó köznemes rettegését felhasználva –
igyekeztek ellenük fordítani az országos közhangulatot is.
A RADIKÁLIS BALOLDAL FORRADALMI EMLÉKMŰVET TERVEZ. A PEST
VÁROSI VÁLASZTMÁNY GYŰJTÉSI FELHÍVÁSA ÉS A GYŰJTŐÍV.
PETŐFI, A NEMZETŐR
(BARABÁS MIKLÓS RAJZA).
A királyokhoz – MAGYAR NYELVŰ RÖPLAPON.
A
márciusi fiatalság, a pesti baloldal folytatta a harcot. Március végén a
baloldal hívei vörös szalagot és kokárdát tűztek a kabátjukra, ami a
polgárokban egyenesen a jakobinus diktatúra rémét idézte föl. A fiatalok –
Vasvári Pál révén – kapcsolatot tartottak a céhlegények mozgalmaival, és
követelték a céhrendszer fölszámolását. Ugyanakkor az első kísérletektől kezdve
élesen visszautasították a vádat, hogy ők keltették a zavargásokat.
A királyokhoz – NÉMET NYELVŰ RÖPLAPON.
A
harc április közepéig, amikor a Batthyány-kormány („az első felelős magyar
minisztérium) Pestre költözött, és megkezdte tevékenységét, nem dőlt el. A
cenzúra eltörlése után megszaporodtak a hírlapok. Pálfi Albert március 19-én
megindította a fiatal baloldaliak lapját, a Marczius Tizenötödiké-t, amely
radikális szellemű kül- és belpolitikát követelt; április 8-án híradás jelent meg
arról, hogy a Jókai Mór szerkesztette Életképek címlapjára hamarosan felkerül
szerkesztőtársként Petőfi neve is. Pest vármegye és Pest város választmányának
együttes ülése április közepén egy bizottságot jelölt ki azzal a feladattal,
hogy készítse elő egy országos felvilágosító néplap alapítását; a bizottságnak
Petőfi Sándor is tagja volt. A baloldal befolyásának külső jeleként április
15-én a Pestre érkező minisztereket a kettős város lakossága nevében Vasvári
Pál üdvözölte.
Az
írott szó mozgósító hatását természetesen Petőfi ismerte a legjobban. Eszméit
nemcsak naplójában, választmányi felszólalásokban és magánbeszélgetésekben
fejtette ki, hanem mindenekelőtt természetes költői közegében: versben. A márciusi
bizonytalan helyzet két jeles költemény megírására adott alkalmat: szinte egy
időben született a hónap utolsó napjaiban a Föltámadott
a tenger... és A királyokhoz.
1848-ban az utóbbi tette a nagyobb hatást, egyértelmű refrénjével: „Nincsen
többé szeretett király!” A vers politikai vízválasztóvá lett, nyílt
állásfoglalásra késztetett nemcsak az államforma, hanem a forradalom
értelmezése és továbbvitele ügyében is. A magyar és német nyelven röplapként
terjesztett költemény éppen április közepére keltett országos visszhangot,
amikor a baloldalnak mindenképpen új politikai helyzettel kellett szembenéznie:
a forradalmi folyamat lezárására törekvő erők felülkerekedésével.
VÉRES MACSKAZENE BUDÁN: KATONASÁG ROHANJA MEG A LEDERER
FŐPARANCSNOK ELLEN TÜNTETŐ TÖMEGET
(1848. MÁJUS 10.)
A NEMZETI MŰZEUM A SZÉNAPIAC (A MAI KÁLVIN TÉR) FELŐL: AZ
1848 TAVASZI NÉPGYŰLÉSEK SZÍNHELYE
Egy
hónappal a forradalom győzelme után Petőfi már A királyokhoz ellenverseit olvashatta. Pálfi Albert a Marczius Tizenötödike napi
szerkesztőségi postájában egyre több fenyegető levelet találhatott, a kormányt
pedig sorra keresték fel a vármegyei táblabírák küldöttségei nyilatkozataikkal,
amelyekben elítélték a túlzónak és lázítónak bélyegzett fiatalság véleményét,
tetteit. Május 6-án megjelent Petőfi naplója, és a nemrég még országos ünnepelt
költő teljes részvétlenséget tapasztalhatott iránta. Négy nappal később már vér
folyt Buda utcáin. A fiatalság május elején a bécsi forradalom mintájára
ellenszenvtüntetéseket, ún. macskazenéket rendezett, azokat a konzervatívokat
„tisztelve meg”, akik most a Batthyány-kormány szolgálatába állottak át. Május
10-én este, amikor Lederer Ignác főhadparancsnok került sorra, katonaság
rohanta meg a tüntetőket; húszan megsebesültek, egyikük, Burger József
orvostanhallgató néhány hét múlva belehalt fejsebébe. Május 12-én Petőfi a
Nemzeti Múzeum előtti téren tartott gyűlésen indulattól remegő hangon mondta el
híressé vált szavait: „Én e minisztériumra nem a hazát, sőt a kutyámat sem
bíznám.”
AZ ELSŐ NÉPKÉPVISELETI ORSZÁGGYŰLÉS MEGNYITÁSA
(PEST 1848. JÚLIUS 5.)
Az
első véres összetűzés a katonasággal újabbakat tántorított el a fiatalok
oldaláról: a forradalom következetes hívei kisebbségben maradtak a fővárosban
is, kiszorultak a tényleges politikai hatalomból. Május közepén, amikor a
délvidéki szerb felkelés már létében fenyegette a forradalmat, a republikánusok
vezetői cikkekben vonták le a következtetést. Az Életképek-ben június 4-én Vasvári Pál, 11-én pedig Petőfi Sándor ismerte
el (egy május 27-i keltezésű írásában), hogy a márciusi ifjak követelései
túlmentek azon a ponton, ameddig az országos közvélemény késznek mutatkozhatott
eszméik befogadására. Anélkül hogy a korábban leírtakból bármit is megtagadott
volna, Petőfi leszögezte: „... a monarchiának vanmég jövője nálunk, sőt
mostanában elkerülhetetlen szükségünk van rá.” Hogy ezek után a forradalmi
baloldal tagjai közül csak egy-egy kerülhetett be, mintegy mutatóba a
népképviseleti országgyűlés padsoraiba, úgy véljük, nem igényel különösebb
magyarázatot.
Nemzeti múlt –
forradalmi jelen
Petőfi
verstérképén 1848 tavaszán túlsúlyban vannak a „lírai eszközökkel direkt
agitációt folytató művek” (Pándi Pál). Petőfinél azonban ez nem jelent műfaji
és költői szegényedést. A republikánus, németellenes versek egyik csoportja
szinte naprakész válaszokat ad az egymásra torlódó eseményekre: ide tartozik A királyokhoz is. A Mit nem beszél az a német... a király követelésére felel, hogy
Magyarország vállaljon részt – kétszázmillió forint erejéig – a birodalom
államadósságaiból a Fekete-piros dal
költői jajkiáltás a szerb felkelés első napjaiból, a Két ország ölelkezése a megvalósult erdélyi uniót ünnepli, s a
példákat még szaporíthatnánk...
Noha
a Lehel vezér töredékben maradt, a
versben elinduló törekvéseknek volt folytatása. Bizonyosra vehető, a baloldal
április-májusi elszigetelődése okozta, hogy Petőfi verstermésében ismét
megszaporodtak a történelmi példázatok: segítségükkel a költő épen
megőrizhette, sőt hirdethette célkitűzéseit (a köztársaság és ezzel a nemzeti
függetlenség kivívását, a forradalom megvédését) – anélkül, hogy nyíltan
szembeszállt volna a közvéleménnyel. A példázat-versekben a korábbi epikus
tervek „felaprózódtak”: kisebb terjedelmű művek születtek, amelyek között akad
ódai szárnyalású emlékezés (Rákóczi,
1848. április 21.), humoros királyellenes jellemkép (Dobzse László, 1848.
június), s egy sor olyan vers, melyeknek közös vonása, hogy a költő tudatosan
épít a cselekmény ismert voltára. A Bánk
bán, a Hunyadi László-témát megismétlő A
király esküje (1848. május), a Kun
László krónikája (1848. július) strófáiban nem a meseszövés fordulatossága,
hanem a mozzanatok újszerű értelmezése fejezte ki a költő időszerű politikai
mondanivalóját: republikanizmusát, királygyűlöletét, cselekvésvágyát E versek
sorát az 1848 decemberéből való, Debrecenben írt Kont és társai zárja le.
A Bánk bán 1848.
ÁPRILIS 1-I ELŐADÁSÁNAK SZÍNLAPJA.
Korábbi
áttekintésünkben láttuk, mint vált Katona Bánk
bán-ja az 1840-es években országosan ismertté, Pest-Budán pedig radikális
forradalmi jelképpé; nem véletlenül esett tehát rá elsőként Petőfi választása,
amikor történelmi példázatot keresett. (A Nemzeti Színház Katona József
drámáját a forradalom után is műsoron tartotta, 1848. április 1-én és június
4-én játszotta.)
Petőfi
versében nincs olyan mozzanat, amely Katona József drámáján kívül egyéb
feldolgozás vagy forrás ismeretét, használatát feltételezné. De természetesen
más a belső konfliktusokkal vívódó, játékszínen fellépő hősök és áldozatok
világa, mint a forradalmár-költő agitáló, tettre indító versének mikrokozmosza.
Petőfi megőrizte mindazokat a motívumokat, amelyek a Bánk-monda évszázados
történetében fontosnak bizonyultak: az ország nyomorát, az összeesküvést, a
királyné bűnrészességét (az itt meg nem nevezett) Melinda elcsábításában, Bánk
jellemfordulatát.
Figyelme
azonban nem az egyes ember sorsára irányul: ezt alárendeli a két szembekerülő
közösség, a magyarság és a németség ellentétének. E szándékának a költeményben
szigorúan végigvitt nyelvi formák felelnek meg. Az „ország”, a „magyarok”, a „magyar
nép”, a „magyar nemzet” áll az egyik oldalon; szemben velük a másik oldalon
viszont nemcsak a „német urak”-at látjuk, hanem a „királyi ház”-at és a „királyi
udvar”-t is, s ez a kettő a leszámolási jelenetben mellérendelten,
összekapcsolva szerepel („Királynénak s
udvarának” (91. sor), „Fölséges személyek” (94. sor), „Neked s ez uraknak” (100. sor). Fel kell figyelnünk
arra is, hogy a két táborból névvel megjelölve csak azok a szereplők emelkednek
ki, akik e nemzeti közösségek lényegi tulajdonságait hordozzák. Gertrúdot
szinte a népmesehősök merev, változhatatlan tulajdonságaként, az uralomvágy s
főleg a gonoszság jellemzi. Negatív vonásait mintegy betetőzi és egyúttal
magyarázza a második szakasz keményen csattanó zárósora: „Születése német”.
Alakjának rajza a későbbiekben is csupán olyan vonásokkal gazdagodhat (gőg, az
alattomos erőszak pártolása), amelyek az általa képviselt tábor egészére is
vonatkoztathatók.
A
mozgósító célzatú és erejű költeményben érthetően árnyaltabb a magyarság
jellemzése, az egységben való cselekvés példázata. Láttuk, hogy Katona József
szövegéből a reformkor során előbb az érdekegyesítés vezéregyénisége
bontakozott ki Bánk figurájában. Petőfi sem ejti el ezt a szálat. Helyet kapnak
versében – tíz sor terjedelemben – a nemesi sérelmek is (17-26. sor), de
nagyobb hangsúllyal szerepelnek – tizennégy sorban a parasztság nyomorának
líraian átérzett tényei (27-40. sor), középpontjukban a Krisztus-hasonlattal
(29-32. sor). Az összeesküvés elbeszélésében aztán már eltűnnek a társadalmi
helyzetre vonatkozóutalások, és a tábor egészét jellemző vonások maradnak meg:
a királyné ellen szövetkezők magyarok és hazájukban megalázottak. Szándékukban,
a királyi ház „kisöprésében” együtt érezzük a német- és királyellenességet, a
korábbi radikális Bánk-értelmezések örökségét Petőfi azonban továbbhalad ezen a
nyomon. Az, hogy az összeesküvés nemesi jellegét említetlenül hagyja,
lehetőséget ad az egységes nemzeti cselekvés modelljének kialakítására. A
konspiráció – megfelelő vezető híján, sőt a tartóztató nádor jelenlétében –
alacsonyabb, előkészítő foka a tettnek, a forradalmi erőszak nyílt és jogos,
sőt szükségszerű és elkerülhetetlen alkalmazásának. A kudarctól való félelem és
a jobb idők tétlen kivárása után (mennyire jellemző nézetek ezek 1848
tavaszán!) a magánéleti sérelem szakítja át a gátakat, és teszi indulatszülte
forradalmár hőssé Bánkot, akinek Petőfi saját kedélyállapotát kölcsönzi: „... a
februáriusi francia forradalom óta szakadatlan hullámzásban, rengésben volt
lelkem. Minden nap egy új remény, új feszül várakozás, új lelkesedés, új
aggodalom, új harag és minden a világon” – írja majd szeptemberben, ezekre a
hónapokra emlékezve.
Bánk
megőrzi ugyan nádori rangját a versben, sőt ez mindkét minőségében, az
összeesküvők fékezőjeként (49-52. sor) és a számonkérők élén (65-72. sor) is
jellemzi őt – érvelésében mégsem királyhelyettesi megbízása dominál, nem is
magánéleti sérelmének nagysága, hanem az, hogy az igazság és a nemzet nevében
cselekszik. (E kettős indíték itt és így rímel vissza – ellentétesen – a Gertrúdot
bemutató sorok etikai és etnikai minősítésére.) A forradalmár-nagyúrnak tehát
nincs vétke, bűnhődnie sem kell, a vers derűlátóan, a megtisztult ország
képével zárulhat! Ne feledjük: Petőfi legtöbb, a jövőre utaló nagy forradalmi
verse (Várady Antalhoz, Egy gondolat bánt
engemet, Az ítélet, Nemzeti dal) ünnepélyes hangvétellel, maestoso-tétellel
zárul. Ennek zaklatottabb, kifejtetlen formája villan fel a Bánk bán zárósorában is.
Bánk
és Gertrúd alakjának ilyen értelmezése természetessé teszi számunkra a költő
részletmegoldásait. A két főszereplő nem magánjelenetben csap össze, int Katona
József tragédiájának IV. felvonásában, hanem híveik gyűrűjében; a kevésbé
fontos mellékalakokat csak a főszereplőkkel kapcsolatban említi a költő: „Bánk
bánnak a feleségét / A királyné öccse...”
Érdekes
megoldást talált Petőfi II. András alakjának újraértelmezésére. Az Árpád-házi,
tehát nemzeti uralkodó figurája, távolléte Halicsban a történtek idején,
kegyosztó szerepe semmiképpen nem illene a király- és németellenességet
sugalló, a forradalmi cselekvés lírai modelljét megalkotó vers keretébe. Ezért
Endre király komikus epizódistává törpül, aki – akár szemlélője az
eseményeknek, akár nem – gyengeségével elindítja a folyamatnak, amelyre a
továbbiakban nincsen befolyása. Alakjának különválasztását a németség-magyarság
ellentététől Petőfi a költői hangnem megváltoztatásával hajtja végre. Az
akarattalan királyt festő-csúfoló sorok – meg az általánosító tanulság – után (1-10.
sor) egyre komorodó versmondatok következnek, amíg eljutunk Gertrúd korábban
elemzett bemutatásáig. Az időszerűség itt is nyilvánvaló: Endre király mögött
ott kell látnunk a tehetségtelen, tétova V. Ferdinándot és a helyette kormányzó
kamarillát. Ez az ábrázolás új minőséget nyer a szövegkörnyezettől, de
egyébként semmiben sem különbözik attól, ahogyan Petőfi már 1844 novemberében
az uralkodóról írt:
Igaz-e, királyom,
Amit mondogatnak?
Nálad híre sincs a
Szabadakaratnak.
(V. Ferdinándhoz)
A
Szécsi Máriá-ban és a Lehel vezér töredékében Petőfi
természetes módon folytatta a János vitéz
írásakor már kipróbált és virtuóz módon kezelt epikai versformát, a négy ütemre
tagolódó, tizenkettes szótagszámú, magyaros hangsúlyozású sort, amelynek
lassúbb, kevésbé tagolt elődje évszázadok óta az epikus költészet jellegzetes
sorformájának számított. Ezúttal a lírai indulat szétfeszíti a hosszú verssort,
két rövidebbre – egy 8-as és egy 6-os szótagszámúra – tagolja. A tördelt
sormetszés azonban nem jelent perdülő, rímekkel erősített átritmizálást. Csak a
nádor feleségét ért gyalázat festésekor, az indulatkitörés felkiáltásai férnek
el egy-egy sorban (53-56. sor), egyébként a versmondatok legalább két sort
igényelnek, de gyakoribb, hogy négy, sőt nyolc sor, egy egész strófa alkot
egyetlen egységet. Alábbi példánkon is jól megfigyelhető, hogy a rímek
elhelyezése a páros számú sorok végén szintén az egylendületű versépítkezést
erősíti:
És bementek egy
csoportban
A királyi lakba,
Ott a német urak épen
Dőzsöltek kacagva,
Akkor is, míg a
magyarnak
Borát, étkét falták,
A szegény magyar
nemzetet
Veszettül csufolták.
A
verssel Petőfi széles körű hatásra törekedett. A népies hangvétel még
indulatszavaiban, megbélyegző jelzőiben, kitételeiben is hiteles, bár nem
mindig előzmények nélkül való. A németek hálátlanságáról szóló versszak
(105-113. sor) Petőfi naplójának fentebb említett március 20-i bejegyzésére
emlékeztet: ott Pest-Buda polgárságát vádolta a költő hasonló vétekkel.
Gyakoribbak azonban – s mindenekelőtt ezek formálják az olvasó élményét a
versről – azok a szóvisszhangok, amelyek a korábbi epikai művek, jelesül a János vitéz egy-egy fordulatát idézik. A
„zsiványok tanyája” (Bánk szavával) ezúttal maga a lezüllött királyi udvar (72.
sor); Kukoricza Jancsi történetéből, a franciaországi csatából és a Lehel vezér soraiból egyaránt ismerős a „magyarság”
gyűjtőnévképzős, összefoglaló elnevezése (123. sor). Az óriások királyának
csúfos végű ebédjére utal vissza a „gégéjében / Ecetté vált a bor” (87-88. sor)
és az „Ami most van szájatokban / Ettül megfulladtok!” (115-116. sor) fordulat.
A
versbeli indulat felforrósodása szintén nemcsak a Bánk bán zárószakaszát jellemzi. A hasonló ívű versek főképp
1848-ból valók,és ugyanannak a tettvágyó türelmetlenségnek a kifejezői, amely
költeményünket is életre hívta. A Dicsőséges
nagyurak..., A királyokhoz (1848.
március), a Van-e mostan olyan legény?,
a Készülj, hazám, a Már minékünk ellenségünk... (1848.
április) szolgálnak közvetlen előzményül, vagyis azok a versek, amelyek a
történelmi példázatok előtt születtek, és a história áttételessége nélkül,
közvetlenül politizálnak.
A Nép barátja
PROGRAMTERVEZETE PETŐFI SÁNDOR KÉZÍRÁSÁVAL
PETŐFI Bánk bánja A Nép barátja 1848. JÚLIUS 30-I
SZÁMÁBAN
Az
Életképek május 14-én közölte a történelmi tárgyú művek sorából a Rákóczi-t, a következő héten (24-én)
pedig A király eskü-jét. A Bánk bán megjelenésére azonban még több
mint két hónapot kellett várni. A
késedelem pontos okát nem ismerjük, s arra sincs adatunk, hogy Petőfi
egyáltalán megkísérelte közlését. Kétségtelen viszont, hogy a vers jóval
erősebb hangú a másik két történelmi témájú és rokon ihletésű költeménynél is.
Hiszen itt már nem az addig tiltott hagyomány példaállító megvallásáról van
csupán szó, mint a Rákóczi esetében,
vagy a tehetetlen, a fővesztést némán bámuló nép fölrázásáról, mint A király eskü-jében -, hanem az idegen
királyné fizikai megsemmisítéséről és a németek erőszakos kiűzéséről.
PETŐFI RAJZA A Nép barátja KIJELÖLT SZERKESZTŐJÉRŐL ARANY
JÁNOSRÓL
Júliusban
azután (alig három héttel a szabadszállási választási kudarc, a politikusként
való fellépés kísérlete után) újra megszólalt a költő-agitátor: az Életképek július 9-én közölte az
1847-ben írt, még kiadatlan verset, Az ítélet-et,
mely a történelem logikájának vizsgálatától jutott el a forradalmi erőszak
jogosságának hirdetéséig, az emberiség egyetemes, végső szabadságharcának
ábrázolásáig. Július 23-án megjelent a Lehel
vezér mutatványa is, tíz versszak – s éppen Lehel németellenes szónoklata! Most már a Bánk bán következett: a vers 1848. július 30-án jelent meg a Nép barátjá-ban, a június 4-én
megindított felvilágosító néplapban, amelynek szerkesztőjéül éppen Petőfi
ajánlotta Arany Jánost. A Toldi
szerzője azonban csak egy hétre rándult fel Pestre, így a tényleges szerkesztés
Vas Gereben kezébe került. A hetilap számait lapozgatva, feltűnő az új orgánum
kétarcúsága. Az újságban az uralkodó szinte a mesék jó királya, akit csak
gonosz tanácsadói tartanak távol igazi híveitől, a néptől. Ugyanakkor a lap
kiállt Petőfi mellett, a szabadszállási választást csalásnak minősítette,
gúnyolódott a győztes ellenfélen. Július 16-ától az első oldalon történelmi
verssorozat indul, amelynek hősei mindig időszerű példaképül szolgáltak a
gyorsan változó események közepette. Gaál József Kinizsi Pál-ja azt sugallta: álljunk katonának, belőlünk is válhat
Kinizsi; Bulcsu Károly Zákány Pistá-ja
pásztorfiúból lett törekvő hős dicsőségét hirdette. Petőfi első szereplése a
néplapban a Bánk bán közlése volt, e verssorozat harmadik darabjaként.
A
költemény időszerűségét a forradalom közvetlenül fenyegető veszélye adta meg
július utolsó napjaiban. 25-én ért véget a háromnapos custozzai ütközet,
amelyben Radetzky marsall győzelmet aratott az itáliai szabadságmozgalmakat
támogató szárd-piemonti csapatok fölött. Szinte érintésnyi közelből, ugyanazon
államalakulat határai között szemlélhették a magyar kortárak a „népek tavasza”
eredményeinek erőszakos lerombolását. Petőfi válasza erre csak egyféle
lehetett: a költő a forradalom önvédelme mellett agitált.
A
baloldal elszigetelődése, a táblabíró politikusok kísérlete a forradalom
eredményeinek kisajátítására, majd a szabadszállási választási kudarc nem
hozott Petőfi költészetében olyan válságot, amilyet 1845-46-ban a Felhők-ciklus pesszimizmusa jelzett.
Mire 1848 szeptemberének elején a nyár sötét tapasztalatai, keserű felismerései
elnyerik végleges művészi kifejezésüket Az
apostol mélytüzű soraiban, a nemzeti összefogás, a cselekvés adja vissza a
magát már-már magányosnak érző költő-próféta derűlátását: Magyarország fegyvert
fogott a forradalom védelmére! Petőfi nemcsak azt állapíthatta meg, hogy a
kamarilla módszerei pontról pontra igazolták A királyokhoz sorait, hanem azt is, hogy a múlt példája újra
eleven. Az Egyenlőségi Társulat mozgósító kiáltványában, hírlapi cikkekben és
természetesen első helyen az 1848 őszén írt versekben tovább élnek a történelmi
példázatok gondolati és poétai eredményei – a Bánk bán indulata, elszántsága, tettvágya is:
Föl, nemzetem, föl!
jussanak eszedbe
Világhódító híres őseid.
Egy ezredév néz ránk
itélő szemmel
Atillától egész
Rákócziig.
A felhasznált irodalom
Az okleveles adatokat Szentpétery Imre munkájából vettük: Az Árpádházi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke, I. kötet, Bp. 1923. – A Bánk-monda itt összefoglalt történeti útjának, külföldi feldolgozásainak jelentős és tekintélyes filológiai szakirodalma van, ezeket tételesen felsorolva megtalálhatjuk Kókay György könyvészeti munkájában A magyar irodalomtörténet bibliográfiája 1772-1849 (Bp. 1975.), az 520-522. oldalon. A tárgytörténet megírásához elsősorban Heinrich Gusztáv, Csiky Gergely, Turóczi-Trostler József, Gombocz Zoltán, Badics Ferenc és Katona Lajos adatközléseit, tanulmányait forgattuk haszonnal. – Bonfiniről újabban Kulcsár Péter írt könyvet: Bonfini Magyar történetének forrásai és keletkezése, Bp. 1973. – Valkai Andrásról György Lajos ugyanezen cím alatt, Kolozsvárott 1947-ben kiadott monográfiájában olvashatunk. – Geleji Katona István adatát a XVII. századi Bánk-drámáról Tarnóc Márton idézi: Erdély művelődése Bethlen Gábor és a két Rákóczi György korában (Bp. 1978. 191. o.) Lakfalvy Ede Schillerhez írott levelét magyarul a Művelt Nép című folyóirat 1955. évi 19. száma közölte. – Kisfaludy Sándor Bánk-drámájáról Kókay György említett bibliográfiája tartalmaz könyvészeti adatokat, az 570. oldalon. – Ugyancsak Kókay György segítségével tekinthetjük át a csaknem könyvtárnyi Katona József-irodalmat (i. m. 507-523., a Bánk bán-ról és színháztörténetéről uo. 515-519. o.). A bibliográfia lezárása (1970) óta megjelent művek közül említendőnek tartjuk Sőtér István elemzését Az ember és műve című kötetben (Bp. 1971. 180-211. o.), Orosz László Katona József-kismonográfiáját a Nagy Magyar Írók sorozatban (Bp. 1974.), Rohonyi Zoltán könyvének egyes fejezeteit (A magyar romantika kezdetei, Bukarest 1975. 74-136. és 182-192. o.), valamint Pándi Pál tanulmányát: Az ötödik felvonás, Kortárs 1975/6-8. – Petőfi verseit, cikkeit, leveleit a költő műveinek kritikai kiadásából idéztük: Petőfi Sándor összes művei, Bp. 1951-1964. – Petőfi 1848 tavaszi és nyári közéleti szereplése iránt az utóbbi években ismét megnövekedett a kutatás érdeklődése. Ezért Kókay György adatain túl (i. m. 652. o.) megemlítjük Tamás Anna Petőfi és a magyar történet lapjai és Spira György Petőfi kardja című tanulmányát (mindkettő megjelent a Petőfi tüze című kötetben, Bp. 1972.) és Pándi Pál könyvét: Petőfi és a nacionalizmus (Bp. 1974.).
Kiadta az Európa Könyvkiadó Magyar Helikon osztálya. A kiadásért felel az Európa Könyvkiadó igazgatója. A szedési, nyomási és kötészeti munkálatokat a Dürer Nyomda végezte. Felelős vezető Háromszéki Pál igazgató. (Munkaszám 78/3926). Készült Békéscsabán, 1979-ben, top-ofszet papíron, Bembo betűvel, 3650 példányban, 7,6 A/5 ív terjedelemben, egy színes lap hasonmás képmelléklettel. © Kerényi Ferenc. A képeket Kerényi Ferenc válogatta, a felvételeket Kotnyek Antal készítette. A kötetet Kőszeg Ferenc szerkesztette. A tipográfia és a kötésterv Nagy András munkája. A magyar Helikon vezetője Szántó Tibor.
HE 32-d-7880 / ISBN 963 207 134 4 / ISSN 0134-0077
Forrás: Kerényi Ferenc: Petőfi Sándor: Bánk bán (Kézirattár, Budapest, 1979)