2026. máj. 15.

Kölccsey Ferenc (1790-1838)

    KÖLCSEI KÖLCSEY FERENC, egy helv. hitvallású régi nemesház ivadéka, Szó-Demeterben, Közép-Szolnokban, augusztus 8. született 1790. Atyját igen gyenge korában elvesztvén, anyja, Bölöni Ágnes, a még csak hat éves fiút Debrecenbe küldte iskolába, hol egy földagyagú nádfedeles kis házba telepítve, tíz éven keresztül egy derék gondviselőné, ki szüléit is híven szolgálta, s Ferencet csecsemőkora óta nevelte, vitte az anyja és háziasszony szerepét, s akkor is, mikor Ferenc anyja, ennek tizenegy éves korában elhalt, úgy neki, mint a kisebb testvéreknek gondját viselte, miért a hálás fiú némi tiszteleti függéssel volt iránta, melyet mint felserdült ifjú sem tagadott meg tőle. Egyébiránt az árva testvérekre gyámatyjokon, egy Gulácsi nevű nemesen kívül Péchy Imre a collegium főgondnoka is némi felügyelettel volt. A kis Kölcsey e gondot mindenképp meg is érdemelte, szorgalommal és szeretettel teljesítvén iskolai teendőit. Tizennégy éves tanuló pályáján, 1809-ig t. i. a szentírás magyarázatán kívül, végig hallgatott minden, a debreceni collegiumban előadott tudományokat. Már tizenegyedik évében nagy kedvvel tanulgatta Cora. Nepost; s míg társai szünnapokon Debrecen h homokbuckáin labdáztak, ő egyik gyermek barátjával Athenaet vázolta a fövenybe, a görögök nagyjainak csontokból emlékoszlopokat állogatott, s felettök beszédeket tartott. Ez időben ismerkedett meg Haller László Hármas-Istóriájával, melyet a fiúk a iskolában, a tanító távolléte alatt, váltva s lelkesedéssel olvastak fel. 1803-ban a költészeti osztályba jutván, a latin verscsinálásban ugyan nem jeleskedett, de Csokonai, Virág, Kisfaludy Sándor munkáik, Kazinczy Gessnere, s Virgil és Theokrit pásztori költeményei az eredetiben, kedves olvasmányai voltak.
    Már ekkor kezdte Kölcsey a magányt keresni, mintha el kívánná rejteni a természet mostohaságát, mely őt a himlő által bal szemétől megfosztotta volt; s minden örömét, elvonulva, könyveiben kereste s találta fel. Ritka tehetségei mégis szembetűnőleg csak tizenhat éves korában jelentkeztek, midőn buzgósággal encyclopaediai stúdiumokat tett, s pár hason irányú társsal, kik között az utóbb ismeretessé lett Kállay Ferenc is, együtt tanult, olvasott, eszméket cserélt. Az idegen nyelvek közöl először a franciát sajátította el, s minden szeretetét a XIV. Lajos korabeli írók nyerték meg, a németnek megtanulására, mely még akkor, kivált Debrecenben, lenézetett, leginkább Kleist munkái bírták, kinek „Tavasz”-át Csokonai fordításából ismerte, Gessneréi, kit Kazinczy után szeretett meg, Hagedorn, Bürger, s kivált Klopstock, kiknek neveit részint Péczeli Mindenes Gyűjteménye és Kazinczy Orpheusából, részint Eschenburg Példatárából ismerte. A görögnek, az akkor fennállott iskolai törvényhez képest, elemeit tanulta csak, s olvasta ugyan Cebest és Anákreont, de egészben nem nagy előmenetelt tett;  nem lévén reá a sok mindenféle tárgytól érkezése; azonban Kazinczy sürgetésére nagyobb gondot kezdett reá fordítani(1), s úgy látszik,ekkor volt az, hogy midőn a tanár Pindaust magyarázta, Kölcsey a Heyne kiadását hozatta meg magának, mely, mennyire hathatott irányadólag philologiai stúdiumaira, gondolható. Szinte tizenhatodik éve óta írogatott verseket is, de maga iránti szigorában első dolgozatait megsemmisítette.
    A Kazinczy-Kresznerics-pör Magyarország legelső abrosza felett adott ürügyet és bátorságot Kölcseynek azon férfiú elibe járulni levéllel, ki a magyar irodalomban már rég vezércsillaga volt, s kit először 1805-en a Csokonai temetésén látott, de hozzá közelíteni nem mert. Most egy szerencsés véletlen által segítve, neki eldöntő adatokkal szolgálhatott, s megindult első levele Széphalomra május 19. 1808, melynek szíves fogadtatása őt annál boldogabbá tette, mert a collegium tanárainak ridegsége eddig inkább elidegenítőleg, mint vonzólag és buzdítólag hatott reá.(2) Ez időtül fogva Kazinczy oktatója, vezérlője lett a talentomos ifjúnak, ez pedig, mint Kállay írja, szinte egyedüli védője, tisztelője Debrecenben az „ujitónak, mint akkor ott szokás volt Kazinczyt nevezni”, ki Csokonai emléke felett a debreceniekkel volt pöre miatt ott különben sem kedveltetett, merész újításaiért pedig, melyeket nyelvrontásnak bélyegeztek, kárhoztatva volt.(3) Történetet Kölcsey Magyar Mihálytól philosophiát Ercsei Dánieltől hallgatott; s az ott divatozott mód a tanulót öngondolkodásra s vizsgálatra szoktatván, reá nézve nagy hasznú volt. Első tudományos kísérletei is ily, bizonyos feladatott tárgyak feletti vitairatok voltak, mikben az egyik társ az ügyet megtámadva, a másik védve tárgyalta. Ezek mellett nem csak szorgalmat olvasása folyt mindennemű tudományos és költői munkáknak, hanem főleg Kazinczy figyeltetésére, jegyzőkönyvet is vezetett, melybe mind kivonatokat iktatott be, mind némely tárgyakat ki is dolgozott. Így némely, utóbb Kállay Ferenc birtokában volt ily jegyzőkönyvi kötetekben Montesquieu, Bayle, Kollárból, s a Hármaskönyvből tett kivonatokon kívül, egy Verbőczi élete, egy értekezése a Poesisról (dec. 1808), s jegyzetek Az ióniai iskolárólL állanak, mely utóbbiak Kállay szerint Balye kritikai módja szerint dolgozvák, s azon nagy előkészületekről tanúskodnak, miket már tanulókorában a hellen bölcsészet szellemének felfogására tett. Szorgalmasan használta e collegium könyvtárát, de gyűjtött maga is, különösen a Weszprémi és Sinai könyvei árverési alkalmával, régi magyar könyveket, mik, mivelhogy a coll. Könyvtárban az ifjaknak magyar könyvek nem adattak ki, kettős hasznára voltak, s módot nyújtottak neki jókorán megismerkedni régibb irodalmunkkal. Így írhatta Kazinczy Magyar Régiségei megjelentével, aug. 1809. azon kis értekezést, melyet „Jegyzések az (1549-iki) Orthographia Hungaricáról” címmel „Jegyzőkönyve” IX. kötetéből Kállay (az id. könyvben 23-31. II.) kiadott. Legrégibb Veresi, melyeket bírunk, a Kazinczyhoz írt levelekben vannak elszórva, úgymint: A pávatoll, melynek ez általi megbíráltatás őt elcsüggesztette, A képzelethez című, melynek bátorító fogadtatása viszont emelte stb., s 1808-nál visszább nem mennek. Elvégezvén Kölcsey 1809-ben a collegiumi pályát, Pestre jött fel törvénygyakorlatra, de ügyvédi vizsgálatra nem jelentkezett, hanem, miután itt az irodalom emberei közöl különösen a Kazinczy triászával, Horvát István, Vitkovics és főleg Szemere Pállal szoros barátságot kötött, az irodalom és függetlenség szeretetétől lelkesítve, lemondott a polgári pályáról úgy, mint a tanáriról, melyre Debrecenbe meghívatott, s Álmosdra, Biharba vonult, hol kicsiny vagyonával gazdálkodva tisztességesen, egyedül stúdiumainak élt(4). Ezek mellett öccseinek gondja is elfoglalta; majd szerelme tette szívbeteggé, melyből kora lemondással gyógyult ki. (5) 1815-ben testvéreivel osztozván (6), Csekére telepedett által, egy, Szatmár éjszaki szélein a Túrnak a Tiszába ömlése sarkában fekvő népes faluba, hol azonban szinte mint Álmosdon, a közlekedés nehézségei miatt jóformán elzárva azon világtól, mellyel, szellemileg legalább, folyvást érintkezni kívánt, s az irodalom jövendője iránt reménytelenségben élte le legszebb korát, mégpedig, fájdalom, az utóbbira nézve nem oly gyümölcsözőleg, mint azt gerjesztő viszonyok közt nagy ereje mellett teheté. Egyedüli örömei levelezése, ez időben főleg Kazinczyval és Döbrenteivel, és kirándulásai voltak Pécelre Szemeréhez, hol 1814-ben (Kazinczyval) és 1815-ben a nyárnak egy részét töltötte. Ez időbe esik költői első fellépése is a Horváth István által kiadott Magyar Dámák Kalendáriomában s az Erdélyi Múzeumban, mely azonban még nem gerjesztett figyelmet. Érdekesek e korból Döbrenteihez írt levelei (1813-16), mik utóbb az Élet és Literatúra II. kötetében (s a M. Munkák V. köt.) meg is jelentek, s önéletrajzi adatokon kívül széptani nézeteiről, de főleg a nyelvújítás és Kazinczy lelkes védelméről nevezetesek. A nagyobb közönség előtt neve először egy ily című gúnyirat előszava alatt jelent meg: Felelet a MondolatraA néhai Bohógyi Gedeon úrnak. Pest, 1815. (újra a M. Munk. V. köt.), mely részben Szemere munkája, részben az övé és közös. Ezóta költői munkásságát feltűnőleg háttérbe szorította a kritika(7), melyet Csokonai bírálatával kezdett meg, de Döbrentei, tartva attól, nehogy a közönség egy része által nagyon is kegyelt költő gáncsoltatása füzeteinek ártson, Erdélyi Múzeumába felvételével késett; s így csak 1817-ben indultak meg Kölcsey recensiói a Tud. Gyűjteményben, éspedig Kis Jánosé a II., Csokonaié a III., Berzsenyié (szerkesztőégi változtatásokkal) a VII. kötetben. Kis jó néven vette a gáncsokat is, a második mellett egy gunyor szólalt fel, a harmadik bíráltnak és bírálónak keserű órákat okozott, s a magyar költők szándéklott sorbani megvizsgálása, melyre a szerkesztőség által is többször felszólíttatott, abba maradt. S Kölcsey az idétt valóban lehetőleg népszerűtlen volt az öszves olvasóközönségnél annyira, hogy 1821 óta itt-ott elszórva megjelenő Versei, új szépségeik dacára, csak nagy lassan csillapíthaták le az ellene fölgerjedt kedélyeket. Jöttek ezek főleg az Aurórában, néhány a Széplilteratúrai Ajándékban, Hébében és Aspásiában; de végre jó nevet csinálván neki, Berzsenyi felelete a bírálatra (125: Tud. Gyűjt. IX.) már engesztelt kebleket talált. 1826-ban némi peres ügyben Pestre jövén, Szemere elhatározta magát egy, többször szándéklott, de mindannyiszor mások kedvéért abba hagyott, széptani folyóirat kiadására, melyből 1826-29-ig Élet és Literatúra cím alatt, a két barát egyesült munkássága mellett, négy kötet jelent meg, s azokban Kölcsey már említett levelein kívül, különféle Széptani s bíráló dolgozásai, mik közöl különösen a Nemzeti hagyományokról, körner Zrínyiéről (I.), s A komikumról (II.) szólók kiemelendők, melyek talentomának köz elismertetést szereztek. Megzavarta a Kazinczy körében addig uralkodott békét egy időre az „Íliászi pör”; t. i. Kölcsey a Vályi Nagy Ferencnek Kazinczy által kiadott Iliásza első énekében a maga 1816. nov. elvégzett első énekét feltűnőleg használva látván. Szemerét a plágium kinyilatkoztatására kérte. Ez Kazinczy és Kölcseynek e tárgyban hozzá írt leveleit az „Élet és Literatúra” I. köt. A maga vezérnézeteivel együtt (260-281. l.) kiadván, Kazinczy a Kölcsey Iliásza első énekét nem minden élesség nélküli megjegyzéssel a Felső-M.-Országi Minervában (sept. 1826) közzé tette, mire a tud. Gyűjt. X. kötetében az elkölcsönzött helyek kimutatása, és Kölcsey nyílt, de kezet nyújtó végszava rekesztette be a fájdalmas epizódot, mely mindamellett a két félben némi kesernyésség érzését hagyott vissza. Említem ezt itt, mert Kölcsey jellemzésére tartozik tudnunk, hogy utóbb, midőn Bajza és Kazinczy közt támadtak volt kellemetlenségek, ő az ifjabb barátot békítette(8), Kazinczynak pedig, halála után, híres emlékbeszédében rótta le hálája adóját. E Pesten-léte alatt szövődött Kölcsey személyes baráti viszonya Kisfaludy Károllyal s az aurórai körrel is, melynek több tagjaival, különösen Bártfay, Helmeczy, Toldy, Bajza, Vörösmarty és Fenyéryvel őt mindhalálig őszinte szeretet fűzte össze. Mindamellett 1827 januárbani hazamenetele után ismét régi lankadásába süllyedt vissza(9), melyből, úgy látszik, az országgyűlés végződésével az országos rendszeres munkálatok tárgyának a megyék teremeiben felmerülte által új táplálékot nyert politikai élet ragadta ki.
    T. i. az 1829-ki tisztújításkor főispánja b. Vécsey Miklós őt Szatmár vármegye tiszteleti aljegyzőjévé nevezvén ki(10), Nagy Károly tiszti főügyésszel hathatós ébresztője s támasza lett megyéjében a szabadelvű eszmemozgalomnak, ezzel együtt kidolgozója a rendszeres munkálatok feletti véleményeknek,mik a megye által, a kiváltságok védi dacára 1832 elfogadva, a köv. országgyűlésre utasításul voltak szolgálandók, s oly hírre kaptak a hazában, hogy más megyékbe is átkérettek. Még ez évben nevezte az új főispáni helytartó ifj b. Vécsey Miklós főjegyzővé, nov. 6. pedig országgyűlési követül kiáltatott ki. Pozsonyban dec. 19. elfoglalván székét, a négy kerületi jegyzők egyikévé választatott, s mint ilyennek, több felírás (deákul) és izenet (magyarul) az ő tollából folyt. Mint szónok A Magyar nyelv ügyében tartott beszéddel tűnt ki először, s nemsokára országossá lett hírét sora a tartalom és formában jeles beszédeknek alapította meg, mik közöl a Kis. Fiskus Öröködése, Az első megváltás, Az első szülöttségi jószágok ügyében mondottak jeleskednek. A részek visszakapcsoltatása az uniói kérdés általa sürgetett módosításának lett főleg gyümölcse, de ekkor már nem ült a rendek táblájánál. Az úrbéri munkálat t. i. kitörő küzdelmei közt végre szabadelvű szellemben keresztülvitetett, de a kir. válasz az oly híressé lett V. s VIII. pontokat megtagadván, és Szatmárban a maradók pártja felülkereskedtével az addigival ellenkező utasítást kapván, Kölcsey 1834 megyéjébe ment kedvező fordulat eszközlését megkísérleni, s midőn ez nem sikerült, követtársa nevében is lemondván, visszament Pozsonyba, hol a legszívesebb részvéttel fogadtatván, feb. 9. 1835. azon búcsúbeszédet mondott,a mely állása és erkölcsi kötelmei felfogásáról kielégítő felvilágosítást nyújt. Az ülés annyira meg volt beszéde által hatva, hogy legott eloszlott.
    Hazatérvén ekkor Kölcsey, sikerült neki innét többséget biztosítani megyéjében a szabadelvű eszméknek úgy, hogy azontúl mellette különvélemény nem létezett. Mindamellett hogy Kölcseyt a közéletbe lépte óta hivatala s követi állása nagymértékben elfoglalták, az irodalom terén sem volt tétlen; ugyanis 1830. nov. 17. a magyar akadémiának a nyelvtudományi osztályban vidéki rendes tagjává  neveztetvén, munkás részt vett annak első rendezkedő nagygyűlésében, ennek 1832-beli nádori köz ülésében mondotta el nagy hatású Emlékbeszédét Kazinczy Ferenc felett; 1836. olvashatta fel Emlékbeszédét Berzsenyi Dániel felett, melyben az általa búsított nagy költő árnyékának a legnemesb engesztelő áldozatot hozta. Ezek mellett adott koronként Költői dolgozatokat Szemere Aurórájában s Helmeczy Társalkodójában, Kritikaiakat Bajza Kritikai Lapjaiban, sőt össze kezdvén szedni munkáit, azokból Szemere gondjai alatt meg is jelentek: Kölcsey Ferenc munkái, kiadta Szemere Pál; első kötet: Versei, Pest, 1832, de közbe jövőn követsége, s ezzel gátoltatása prózai írásai összeállításában, kiadója Hartleben a folytatásról lemondott. Folyóiratokban mindazáltal ezóta gyakrabban jelentek meg Kötetlen dolgozatai, név szerint Szemere Aurórájában, ennek új folyamú Muzárionában 1833, s az Emlényben; a nevezetesbek mindazáltal az Athenaeumban, hol Paraenesisén kívül Kölcsey Kálmánhoz (unokaöccséhez, kinek öccse halála után atyailag viselte gondjait), különösen Históriai vázlatai a két magyar haza egyesülése s Magyarországnak részekhez való joga felett ragadták meg a köz figyelmet. 1837 óta házi bajok s azon feszült állás, melyet kormány és nemzet egymás irányában vettek, az ellenzék némely tagjai ellen indított pörök, s a Wesselényi ellen fölvett hűtelenségi kereset, kizavarták őt csendes munkásságából, s gátlották újra a kritikai pályán működni, melyre a „Figyelmezői” szerkesztője felszólításának engedve lépendő volt.(11) E részint megkezdett dolgozataiban(12) különösen a Wesselényi-pör védelme szakasztotta félbe, melyet e férfiú iránti barátságból felvállalt volt; melynek bevégzése után bélgyulladásba esvén, nagy, de rövid szenvedések után 1838. aug. 24. élte 48-dik évében elhunyt. Köz volt a gyász halálakor, melyet Szatmár körlevél által tudatott a megyékkel, s egyszersmind képét köztereme számára  megrendelte; az akadémiában b. Eötvös József üllötte meg emlékezetét 1839. nov. 24-kén; egy társulat emlékszoborral tisztelte meg emlékezetét, mely a nemzeti múzeumban van felállítva; a szatmáriak pedig Szatmárt emeltek neki szobrot, mely 1864. septemb. 25-kén, ünnepélyesen, az egész vidék élénk részvéte mellett lelepleztetett. – Munkáit először b. Eötvös József, egyesülve Szalay Lászlóval és Szemere Pállal adta ki hat kötetben: Kölcsey Ferenc Minden Munkái cím alatt P. 1840-48, mely után következtek: Kölcsey Ferenc Naplója 1832-33. kiadva Dobrossy által, Budapest 1848; Kölcsey Ferenc vErsei, negyedik kiad. Toldy Ferenc által P. 1863. (a Heckenast Magyar Remekírói gyémántkiadása VIII. kötetéül); mely utóbbit megelőzték: Minden Munkái, második, bővített s tetemesen javított kiadásban Toldy Ferenc által 8 kötetben (Pest 1859-61), melyben a szöveg kritikailag átnézve, újra rendezve, s egész ú j részekkel, név szerint leveleivel, bővítve. Van. Újabban a Ráth Családi Könyvtárában jöttek: Kölcsey Ferenc Válogatott Prózai Munkái, Greguss Ágost bevezetésével, Pest 1874, és: Országgyűlési Napló, és Wesselényi védelme,  P. 1871., Heckenastnál pedig Kölcsey Ferenc Válogatott Munkái egy kötetbe Pest 1871. Végre: Kölcsey élete, írta Vajda Viktor. Budapest, 1875.

(1) „Kedves öcsém uram még esztendeig lesz Debrecenben. Az istenért! Tanuljon meg azalatt görögül, de ne félig!” Így ír hozzá Kazinczy nov. 21. 1808. „Örömmel fogok – felelé Kölcsey dec. 7. –  a Tek. Úr azon intésének engedelmeskedni, mely engem a görögül való tanulásra tüzel. Két esztendeig tanultam már egyszer ezen nyelvet; igaz, nem nagy előmenetellel, mert több tudományokkal volt együvé kötve. Bár annak újabb tanulásával Graecia lelkeinek eredetiségét szívhatnám be!” E szerint igazítandó meg Pap Endre állítása „Kölcsey Ferenc” című cikkében Csengery Antal Magyar Státusférfiai 289. lapján.)
(2) "Nem érdes-e – írja Kazinczynak dec.7. 1808. – oly szívre találni, mely ha hasonlíthatatlanul nagyobb is a mienknél, még sem érezteti velünk a maga nagyságát azon megalázó mértékben, mint ezen mi censoraink, kiknek tekintete előtt reszketve állunk meg, s örökösen köteleztetünk le minden szó által, melyet ránk vesztegetni méltóztatnak. Hevülő mellel írok és minden sort, mely a Tek. Úrig fog jutni, s ha tüzemet beléjek önthetném, csak egyedül egy férfiú volna-e a magyarok közt, ki rousseaui melegséggel ínra,”
(3) L. KÁLLAYT: Kölcsey Ferenc gyermek- s ifjúkori Életrajza. P. 1839. 35. l.)
(4) Habár 1813-ban így ír Kállaynak (az id. h. 46. l.): „Thékámban könyv helyett már most nyeregszerszám áll. Míveltetni ugaraimat, lovaim s ökreimről gondoskodni, s küzdeni ezen emberekkel, kik tóparton s szalmafedél alatt laknak: ezt kell csinálnom. Nem szabad rajtam nevetned, mert én mind ezeket gazdai  komolysággal csinálom.”)
(5) L. KÁLLAY KÖZLEMÉNYEIT, 54, 57. ii. Azonban Pécelről júl. 13. 1814 már ezt írja Kállaynak, u. ott, 60. l.: „Azt gondolnád, hogy szerelmes vagyok;nem, é nem vagyok az, a passiók keresztülmentek már rajtam, s a 24 éves férfiú fentebb s nehezebb tárgyakért esdeklik.”
(6) L. Kállayhoz írt leveleit 65. l., és 67, hol így: „Nem írom neked, hogy az osztályban mint érzem magamat, s mint érzem abban ha látom, hogy itt a gleba mellett kell maradnom, ha életem legfőbb javát, a függetlenséget, a lehető polgári szabadságot elérni akarom. Megvallom, hogy még most is bennem a petrarchai lélek, s félő, hogy örökre bennem marad” stb.)
(7) Nem tiszta hangulatban. Maga így ír efelől Kállaynak máj. 30. 1815: „Azt írod, hogy küldenék neked újabb munkáimból, s kezdjem el írói pályámat. Ha tudnád, mint vagyok én, nem írta volna egyiket is. Elroncsolt szívvel s eltépett gondolatokkal, emellett ingereltetésben mint minden hozzám hasonlók ily körülményekben vagynak: lehet-e egyebet írnom recensióknál? Megéritek, hogy én még gonoszabb leszek, mint Beckers, és százszorta kegyetlenebb, mint Schiller, s kevesebbel gondoló, mint Kazinczy, vagy maga Koltz. Igen is, azon az úton vagyok éppen, melyen Klotz, s te azt könnyen megmagyarázod magadnak, ha gondolóra veszed, hogy én rousseaui charakterrel bírok, de iskolai neveltetésem volt, s a kritikát legelőször is a gonosz lelkű Voltairtól tanultam, vagy kellett tanulnom… Csokonainak recensióját már elküldém Döbrenteinek” stb., I. sz id. h. 73. l.)
(8) „Kazinczy által vevém a Bajzával folyt levelezés párjait – írja Bártfaynak N.-Károly, apr. 9. 1831. – Csakhogy a dolog elcsendesedett. Kérlek intsed a szeretetre s tiszteletre méltó Bajzát, kíméljék a szent öreget. Nincs ember gyengeség nélkül; de ez, ha ezer annyi gyengékkel bírna is, mégis nem csak tiszteletünket, de hálánkat, s a legnagyobb mértékben kívánja. Ha Kazinczy nem lett volna: bizony most sem egyikőnk sem másikonk nem állna ott, ahol. Bizony őnála nélkül egy egész epochával hátrább állanánk; s egy epochával hátrább mik lennénk?”)
(9) „Még egészen elveszve nem vagyok – írja Bártfay Lászlónak Csekéről september 27. 1827. – noha nagyon sok híja van, hogy az legyek, ami csak taval voltam is. Most sem gazda, sem literátor nevet nem érdemlek, s az ég tudja, micsoda valami harmadikká kell még lennem.”
(10) Nem főjegyzővé, bár ezt állítja B. EÖTVÖS JÓZSEF Kölcsey felett akademiai emlékbeszédében. T. i. ő maga még 1831. júl. 2. így ír Bártfayhoz:Azt, ait gróf György (t. i. Károlyi, akkor egyik erős támasza Szatmárban a szabadelvű pártnak) érettem a múlt gyűlésen tett, lehetetlen elmellőznem. Mert felállott, s indította a rendeket, HOGY NEKEM FŐJEGYZŐI CÍMET ESZKÖZÖLJENEK. Főjegyzői cím és korona: két oly dolog, ami nélkül igen-igen könnyen el tudok lenni: de a lelkes férfiak által megbecsültetés jeleit venni, ez az élet legszebb öröme. Grófod engem valóban nagyon lekötelezett; s e közhelyen így kijelentett hajlandóság inkább magához vonz, mint bármely jótétemény. Mert jót tenni minden gazdag tudhat, de így tisztelni meg csak azon kevesek tudnak, kik gróf Károlyi Györgyhez hasonlítanak.”
(11) ’Recensiók írására szólítasz fel – írja Toldynak dec. 14. 1837. – Mivel e felszólítás második, azt kell hinnem, talán valósággal örömet találnátok benne, ha csakugyan e rég elhagyott pályára visszatérnék. Megvallom, sok okaim vagynak, miért e mesterség többé előttem nem kedves; azonban, ha oly erősen akarjátok, ám legyen. Nagy lépcsőre hágott házi bajaim úgysem engedik, hogy számatokra valami fontosat egyhamar készítsek; kritikázni pedig lehet, ha az ember gyötrelem és bosszú közt van is; vagy talán éppen ez állapot a kritikai hajlandóságnak legkedvezőbb. De, kérlek, rossz és középszerű munkákat ne küldjetek, jeles munkákat elvállalok a belletristica minden osztályaiból, római és görög philologiából, ide értve a fordításokat, s philosophia históriájából. Ilyeneket elvállalok minden előttem ismeretes nyelven.)
(12) „A recensiókat – írja ugyanannak 1838. jan. 20. – csendes óráimban elkészítgetem, s adott utasításod szerént küldendem le Hozzád”; és Bártfaynak 1838. febr. 14.: „Kisfaludy Sándor Munkáihoz már hozzá is fogtam; de sokféle körülmények miatt el nem végezhettem; mihelyt kész lehetek, azonnal küldendem stb.”; s ismét martius 25. így enyeleg: „Én olyan vagyok, mint a rossz adós; s félő ellenem concurrentionális pör fog indíttatni. Vörösmartyéknak, Szalaynak és Heckenastnak* (* Az Athenaeum, Themis és Emlény számára) ígéretet tevék, hogy számokra bizonyos dolgozatokat fogok készíteni; s még mindennel készületlen vagyok. S ezt a Figyelmezőbe ígért recensiókra nézve annyival inkább fájlalom, mert Schedel sokat nagyon sürgette. Most (Pap) Endre magával vihetné, s én íme kész nem vagyok, pedig még február közepén elkezdém az írást. Azonban amit kínos állapotom hibázik, nem kell talán nekem tulajdonítani. Könyörgök, édes Lacim, méltóztassál Schedelnek ezt elmondani, s egyszersmind nevemben ígérni, hogy az elmulasztottat előbb-utóbb uzsorával fizetem vissza. Annyi igaz, hogy mindazon kívánt recensiókat három-négy nap alatt, legfeljebb egy hét alatt el tudtam volna készíteni; s ez az oka, hogy vártam nyugalmas napokat, milyeknek két hónap óta még birtokában nem valék. Most azonban nemsokára készen leszek.”

Forrás: A Magyar Költészet Kézikönyve a mohácsi vésztől a jelenkorig, vagyis az utóbbi negyedfél század kitűnőbb költői életrajzokban és jellemző mutatványokban. 19. század. II. Feltüntetve Toldy Ferenc által.2., átdolgozott kiadás. 4. kötet. Budapest, 1876. Franklin-Társulat Magyar Irod. Intézet és Könyvnyomda.

Katona József (1791-1830)

 

    KATONA JÓZSEF, hasonnevű nemes apának, egy katholikus vallású becsületes takácsmesternek és Borbok Ilonának fiok, Kecskeméten született 1791. nov. 11., s az ottani katholikus elemi tanodában nyerte 1798-1802-ig első oktatását. Atyja, ki maga is irogatott verseket, korán észrevevén kisded fiának elmebeli szép tehetségeit, csekély vagyona dacára őt nem csak Pestre vitte fel 1802. nov. az ottani gymnásiumba, hanem házi tanítót is tartott neki, mit a derék fiú jeles szorgalmával hálált meg. Lakása az egyetemi könyvtár épületében volt, s ki tudja, a tekintélyes teremben pompázó könyvkincs látása nem volt-e már ekkor élénkebb figyeltető hatással a fogékony gyermekre? Hol folytatta legyen a nyelvtani osztályokat, bizonytalan, de hihető, hogy a pesti oskoláztatás költséges voltáért szülővárosában, hol a piaristák gymnásiumában végezte a két humanitási osztályt is; innen aztán 1808-ban a szegedi lyceumba küldetett a bölcsészet első, s 1809-ben Pestre annak második folyama s a jog hallgatására, melyet 1813-ban itt elvégezvén, s a szokott módon három évet törvénygyakorlatban töltvén, 1816-ban ügyvédnek esküdt fel, s mint ilyen 1820-ig Pesten lakott. Katona korán kedvelte meg a történelmet, szorgalmasan járta az egyetemi könyvtárt, estéit pedig a magyar színi előadásokban töltötte, miket a Vida László pártfogó igazgatása alatt állt Benke-Murányi-féle társaság akkor, a németekkel váltva, az úgynevezett rondellában adott, sőt annyira megszerette a színpadot, hogy tanuló korában már, rajta névtelenül nem ritkán fel is lépett. Egy ideig Balog István komáromi társaságánál is működött 1815 körül, s utóbb egy ideig a pesti Hacker-erembe szorult társaságnál rendező is volt. Szinte még tanuló korában kezdett a színpad számára dolgozni. Első kísérlete, úgy látszik, volt: Farsangi utazás, vígjáték 5 elv., mely 1812 vagy 13-ban Kecskeméten adatott is:következtek: 2. „Monostori Veronka, vagy: A harc két ellenkező igaz ügyért, nemzeti vitézi szomorúját. 5 felv.” 1812. (a nemzeti színház könyvtárában9; 3. „Ziska a Caloce, a táboríták vezére, írta K. J., Pesten 3-ik eszt. Törvényt tanulván, 1813. első darab: »Ziska, vagyis A hus sziták első pártütések Csehországban, eredeti nézőjáték 4. felv.;« második: »Ziska, a táboríták vezére, eredeti nézőjáték 4 felv.« (kézirata ugyanott); 4. »István a magyarok első királya, eredeti vitézi nézőjáték 4 felv., a magyar nemzeti játékszínre szabadon készíttetett K. J. által Pesten, 1813 júliusban« (censúrai példánya ugyanott); 5. »Jeruzsálem pusztulása, ered. Vit. Szomorúj. 5 elv. Flavius Josephus akkoriban volt galilaeai igazgató rég talált írásaiból szerzette K. J., h. j. (hites jegyző) 1814.« (példánya ugyanott); 6. Comarunna, romai tárgyú komoly dráma, melyet 1815-ben Komáromban a Balog István társaság számára írt (elveszett). Egyéb, bizonytalan időkben készült darabjai voltak: 7. »Rózsa, vagy a tapasztalatlan légy a pókok között« (elveszett); 8. Luca széke, dráma 3 felv. (kézirata a nemzeti színház könyvtárában); 9. Doboka vára, és 10. Nagyidai cigányok (elvesztek); 11. »A borzasztó torony, vagyis a gonosz talált gyermek«, ered. Nézőját. 5 felv. (a nemzeti színház könyvtárában); 12. »Hédervári Cecilia* Továbbá fordítások szinte első idejéből: 13. Szmolenszk ostroma; 14. Aubigne Clementia; 15. Montbelli grófok; 16. Üstökös csillag, 17. Medve Albert. Midőn 1814-ben több erdélyi főnemesek jutalmat tűztek ki egy a művészet kívánalmainak megfelelő, a Kolosvárt épülőfélben volt színházat megnyitható, történeti szomorújátékra, Katona is versenyzett »Bánk bán« darabjával, mely azonban bírálói által, kik a 12 pályamunka közöl ötöt emeltek ki, még csak fel sem említtetett. Katona, azalatt hogy a bírálat folyt, darabját többekkel olvastatta, s észrevételeik használásával újra dolgozván, nem tudta semmit annak sorsáról (bár a versenyről szóló tudósítás az Erd. Múzeumban már megjelent volt), 1819-ben sajtó alá egyengette, sőt az ekkor Pesten játszott székesfejérvári színésztársaságnak eljátszás végett is átadta, de a censura által a színpadtól eltiltatott, nyomtatásban mindazáltal megjelent: 18. Bánk bán, dráma 5 szakaszban. Pest, 1821.
    Már ekkor Katona, szilárd állás után törekedvén az életben, részben atyja nógatására is, szülővárosába tért, hol a tanácsnak ajánlván e legújabb művét, ettől nem csak tiszteletdíjt nyert, hanem a legközelebbi tisztújításban (1820) urad. És városi tiszti alügyésszé is neveztetett, mely hivatalában szorgalmas emberséges indulata, különösen a fenyítő ügyek körül, köz bizodalmat víván ki neki, 1826-ban főügyésszé mozdíttatott elő. Hivatala, s a külső felgerjesztés hiányánál fogva ez óta nem látjuk többé a termékeny költőt a neki oly drága szakban dolgozni; s ez időből mindössze is csak két értekezést bírunk tőle: 19.     Mi az oka, hogy Magyarországban a játékszíni költőmeserség lábra ne tud kapni?(Tüd. Gyüjt. 1821. IV. köt.), melyből egyszersmind hanyatló költői kedvének okai is kiolvashatók; és 20. A kecskeméti pusztákról, u. ott 1823, IV., érdekes töredék hist. Stúdiumaiból, melyekhez mind nagyobb szeretettel átment. Azóta neve feledékbe kezde menni, s midőn 1830. május 16. egy megerőltető fenyítő-törvényszéki ülés fáradalmai után a gutaütés, legszebb korában, kiragadta közölünk, a haza nem tudta, hogy egyik legnagyobb drámai képességét vesztette benne. Csak midőn Bánk bánja a budai színházban végre előadásra kerülhetett, éledt fel ismét neve, s a közönség azt, míg adathatott, mindig résztvevő örömmel fogadta. Újabb kiadásai Nagy Ignáctól, Színműtárában, 1840; Horváth Dömétől, Kecskemét 1856 és 1860, Pest 1862 gyémántkiadásban. Szinte halála után jött ki atyja eszközléséből: 21. Szabados Kecskemét Alsó-Magyarország első mezővárosa történetei, Pest, 1823. Földijei neki szülővárosában az Újtéren műbecsű emléket állítottak, mely Dunaiszky László pesti szobrász által készülve (colossális mellszobor ércben) 1861. május 20-kán nagy ünnepélyességgel lelepleztetett.

(* Csányi az i d. h. – Vahot szerint ez, meg Comarunna és Luca széke már 1821 előtt országszere jó sikerrel adattak. Ha így, mit azonban Comarunnára nézve kétlek, úgy ennek és Hédervári Ceciliának még egykor előkerüléséhez remény lehet.)

Forrás: A Magyar Költészet Kézikönyve a mohácsi vésztől a jelenkorig, vagyis az utóbbi negyedfél század kitűnőbb költői életrajzokban és jellemző mutatványokban. 19. század. II. Feltüntetve Toldy Ferenc által.2., átdolgozott kiadás. 4. kötet. Budapest, 1876. Franklin-Társulat Magyar Irod. Intézet és Könyvnyomda.

Losonczy László (1812-1879): Egy kedves leányka emlékezete

Egy halott gyermek portréja, 1650 körül alkotó: French School 

Egy halott gyermek portréja, 1650 körül · French School.


- Olvastatott I. T o l d y  J ó z s e f  tanár úr ritka széptehetségü leánykája – a még csak 6 é v e s  E m m a  felett Nagy-Kőrösön, január 2-án 1864. -

Elhervadál kedves leányka!
Reménytelen elhervadál;
Az élet angyala fölötted
Lefordított fáklyával áll.
Elhervadál hamar, véletlen
Mint ékesen fejlő virág,
Mit a vihar kemény jegével
Nagyhirtelen letör, levág!

Ez a koszorus kis koporsó,
A melynek alszol fenekén,
Nem egyedül csak tégedet rejt -
Ott nyugszik annyi szép remény!
Ott nyugszik a szülék reménye,
Kihalt veled az öröm is;
Kebelét minden ismerődnek
Szaggatja, vérzi bű-tövis!

Elmés beszédid lángeszednek
Adák örvendetes jelét;
Kedves valál, mindenki szívét,
Ki egyszer láta, megnyeréd;
Dalolva, játszva itt futottál
Nem rég e háznak udvarán,
De jött a tél, s im elnémultál;
Kedves, kis játszi csalogány!

Oh nincs, csodálkozásra nincs ok,
Ha ez udvar gyászba borult!
Ha vérzik a kebel, foly a köny -
Az arc borult, a szív szorult.
Ki hitte volna azt felőled,
Hogy ily kevés esztendőt tölts?!…
Az élet fájáról leestél,
Mint a korán érett gyümölcs!

Ilyen hamar miért hagyád itt
Kik hőn szerettek tégedet,
Kik nem láthatják soha többé
Kedves, mosolygó képedet?…
Kiknek gyönyörüsége voltál:
A jó atyát, a jó anyát,
S a szerető kis testvért, óh nézd,
Milyen nehéz gyászban hagyád!

Nem! – óh nem mentél volna még el,
Maradtál volna örömest,
Hogy jó szüléidnek borongó
Lelkét vidámabbá tehesd…
Az érező szíveknek e föld
Sok bút, kevés örömet ád;
A hű magzatok édesítik
A keserüség poharát.

Mézes beszédü ajkaiddal
te is édesítetted azt;
A fájdalomtól dult szívekre
Hintettél balzsamot, vigaszt.
Hintettél volna még tovább is,
De úgy akarta végzeted,
Hogy elhagyd e földet s ujévvel
Nyerj uhhazát, ujéletet!

Ujévvel nyilt meg égi pályád,
S az angyalkar óhatjva várt,
Kezedbe nyujtá üdvözölve
A színig telt örömpohárt.
S most angyaltársaid körében
Az Úrnak szinéhez közel
Ártatlan tiszta lelked örvend -
Magasztos himnuszt énekel!

Óh nézz le gyakran, s kedvesidnek
Ha könyek áztatják szemét:
Repülj le, fényes szárnyaiddal
Oszlasd el a bú fellegét.
Lebegjen tiszta lelked őrző
Angyal gyanánt e lak felett,
S míg jobb hazánkban ujra látunk:
Isten veled, Isten veled! -

Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 5. szám. Mártius 3. 1864. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.

Brandenburgi Katalin keserve*

 Fájl:Brandenburgi Katalin fejedelemasszony, 1702.png

Bűneimnek nagy mélységéből,
Benned letett reménységéből
Hozzád mennyben – élő Isten
Lelkem mégyen, hogy ebből
Kivezessed – s ne vezessed rosz érdemiből.

Rejtekben nem tartja sok bűneit
De elődben terjeszti szívit,
Hogy meglássad – sebét mossad
S megbocsássad sok vétkit,
Hadd rendelje – Te kedvedre ezután éltit.

Álnokságim vagyunk láttomra,
Félelmimre s nagy bánatimra,
Melyben lettem – s kiket tettem,
Hogy születtem világra,
Mert vádolnak – nagy méltónak a kárhozatra.

Nagyobb búmra de jut eszemben
Állhatatlan lők hitemben,
Istenemre – sem éltemre
Sem népemre nem néztem:
Az hívságra, - királyságra mikor éheztem.

Drága kincsem jutott olt mennyből:
Élek vala hit által szentől,
De elvesztém – meg nem őrzém
Kieresztém kezemből;
Jaj vétkeztem, - s megvettettem én is Istentől!

Ellenségem már a nagy Isten,
Segedelem ki ellen nincsen,
Perel vélem: - mint remélem
Bár, hogy engem megmentsen,
Fekélyemben – orvosképpen hogy rám tekintsen.

Bő áldását méltatlan vettem,
Adta jovát, mert nem becsültem -
Szüléimet – s jó férjemet,
Kiket földben tettem,
Gazdagságom – méltóságom s királyi tisztem.

Uramtól mert hogy elmaradék,
Istenemtől én elszakadék,
Pokol után – a Bál után
Ugyan futva fáradék:
Hogy országot – bátorságot nála találnék.

Reménységem vetém  e m b e r b e n,
Ki mellettem lenne ügyemben,
Nem ártana, - sőt tartana,
Oltalmazna tisztemben:
Nem tisztadó – és megtartó nagy  Ú r  I s t e n b e n!

Gyakran térdet képednek hajték
Titkos boltban melyiket tarték,
Isten helyett – holt szenteket,
Feszületet imádék,
Olvasókra – sok szapora ávé-kat mondék.

Utavesztett lelkem: melyik szent
Ez ösvényen az egekben ment?
Kitől láttad – és tanultad,
Hogy így szolgáld az Istent:
Nem egyébtől – az ördögtől, ki rám fogat fent!

Mert ő sugta, hogy a felséget
Tarthatnám meg, adván költséget
Bőven annak – ki uraknak
És papoknak véreket
Kiontaná – s megrontaná a főrendeket.

Igy kellett-e népednek hitit
És férjednek őrizned hírit,
Neveltetned – s kegyeltetned
Az Istennek seregit,
Ki anyjának – s dajkájának viselted nevit?

Csalárd színnel tündöklő felség!
Jó dolgokra kedves nehézség!
Im mint csala – mert rám szálla
Sok nyavalya, szegénység:
Már lelkemben – és testemben követ szégyenség.

Az Istenben elnyugodt Bethlen…
Hogy nem holtunk volt meg mindketten!
Hogy ültömben – szép székedben,
Örültömben – kincsedben
Ne eshettem – nem lehettem volna hitetlen!

Teremtőmet immár megbántám,
Krisztusomat is megtagadám;
Igaz hitem – épült hirem
És hű népem elhagyám;
Már mit tégyek – hova légyek! Hogy jó szálljon rám?

Hozzád bizom jóknak kutfeje,
Szomjuhozóknak kifolyó teje,
Én lelkemnek – sőt mindennek,
Kik éheznek kenyere,
Élőviznek – kit neveznek nálad bőv ere.

A pusztára bolygott bárányod,
Vétkeitől rémült leányod
Szüntelenül – kiált szívből
Bünvermiből s nem látod;
Óh ne hagyjad – béfogadjad szegény szolgálód!

Régen kígyó Évát megcsalta:
Úgy engemet most eláltata;
Noha bűnnek – emberinek
s követinek sík szava:
Elhajlottam – mivel voltam Éva rajzatja.

Igazságot bennem nem leltél:
Elég adót de attól vettél,
Kit képemben – szörnyüképpen
Nagy- büntelen megvertél:
Tarts meg azért – szent fiadért, ha teremtettél.

Nem fedezem Éva szülémmel
Rútságimat figelevéllel,
Mert esmérem – nagy esetem
És kétségem Péterrel;
Hát könyörülj és végy környül uram, kedveddel!

Adjak néked azért nagy hálát
Végyen rólam sok ember példát,
Mind Dávidról, - a tolvajról,
Magdalénáról, ki magát
Megalázá – s feltalálá nálad főjavát.

Siralmimra nékem is tekints,
Kegyelmednek izsópjával hints;
Reménységgel – tisztességgel
Újonnan ékesíts,
Hogy áldjalak – szolgáljalak, innét elkészits.

Igy tégy velem, térő híveddel,
Rólam terhes próbádat vedd el,
Engedd kérlek – hogy míg élek
Benned higyek s lelkeddel
Vezéreltess és legeltess te szent igéddel.

Rút esetit lelkem vádolván
Harmincadik esztendő folyván
Husvét tájba – hű pásztora
Templomába beállván
Ki sírt ebben – versfejekben nevét foglalván.**

(* E kitünő szépségü ének véve van egy Lauffer Vilmos kiadásában megjelent ily cimü gyüjteményből: „Régi magyar vitézi énekek és elegyes dalok. XVI. XVII. és XVIII-ik századbeli eredeti kéziratokból és régi szétszórt nyomtatványokból egybegyüjté s jegyzetekkel ellátta T h a l y  Kálmán. I. II. Pest, 1864.” A gyüjtemény igen becses költeményeket tartalmaz irodalmunknak a mohácsi vész után időszakából, s a mi ránk nézve még érdekesebb, nagyobb részint protestans emberek kézirataiból, a Rákóczy-forradalom idejebeli dalgyüjteményekből másolva. – Nevezetes benne, hogy a XVII-ik századból több szép szerelmi dalt tartalmaz, holott irodalmunk azon korából jóformán csak Divényi Mehemetnek „Magyar türki” cimü szerelmi dala volt eddigelé ismeretes. – Van benne egy-két protestans ének is; kettő különösen az üldözések korából, továbbá egy diadal ének, melynek szerzője Bethlen Gábor erdélyi fejdelem. De mennyit kellene idézni, ha minden nevezetest meg akarnánk említeni! Elég legyen mutatványul ez itt közlött költemény 1630-ból, melynek külformája minden azon korbeli verseket meghalad; és sokban hasonlít az irodalmunkban is ismeretes Poe Edgár „Holló”-jához, melyet Szász Károly fordított le.)
(** A versfejek, azaz a versszakok első betűi ezt a mondatot adják? Brandenburgumi Catharina sír.)


Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 4. szám. Február 18. 1864. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.

L. Horváth Sándor: Templomszenteléskor


(Path, october 11-kén 1863.)


Isten!… e nép hozzád buzgó imát rebeg,
A hála érzete arcán – feléd ragyog;
A szent dal égbe tör, melyet zeng e sereg;
Mert kezed alkotott a kicsinyből… nagyot!…
Leborulok én is, s keblem érzelmivel
Teneked áldozik szerény dicsénekem,
Hisz a te karod az, mely annyi jót mivel,
Te vagy, kiről beszél a mult, jövő s jelen.

Isten! Te megáldád az ujkor gyermekét:
Mert mennyei Urát bátran tisztelheti…
Szent csarnokok állnak e honban szerteszét:
A jelen üdvének beszélő jelei…
És eljövend – sejtem – rövid időn a kor,
a melyben feltünnek a várvavárt napok…
Jelen jövő biztat… csak a mult oly komor!
Egyet mosolyg s megint ölt… sötét alakot…

Oh ha a mult idők éber emlékein
Mélázva elbolyong komor tekintetem:
Könyekbe borulnak gyakorta szemeim:
Vérnyomokat látok a honi téreken…
Óh mert e nép saját magával egykoron
Hitelvekért küzdött – fegyverzaja között,
S a magyar, éretted szent evangyéliom,
Honi rögött honfi vérével öntözött…

De sértve ne legyen e szóval árnyatok
Hitben erős, harcban diadalmas apák!…
Nektek a vész között meg kelle állnatok
s kiküzdnötök bátran a létezés jogát!…
Én Istenem!… mi is leende szent ügyünk,
Ha ti dicső példát nem hagytok örökül,
S szilárd alaptörvényt, a melyre esküszünk,
Melyet a nyers erő soha el nem törül.

Szent harcotok nélkül – tagadni nem lehet -
Kihamvada régen az evangyélmi láng…
Szellemi sötétség… halvány emlékezet!…
Ez maradott volna örökségül mi ránk;
De ha megingának csüggedve lépteink,
S szivünk a harc között gyáván megrezzene:
Százados álmiból riadva ránk tekint,
S dorgál, megint, megedz az ősök szelleme.

S e szellem az első rendületlen alap,
A melyen áll magyar protestans Sionunk…
E szellem… hatalom, mely tesz nagy dolgokat,
Ha szent kegyelettel mi neki áldozunk!…
S im benned is oh nép!… ez ősi szellem él,
Mert égi Uradnak emelsz uj csarnokot,
Minden falad, szent ház, - e szellemről beszél,
Ezt hirdeti minden köved és oszlopod…

S mily szép!… a míg régen jó magyar sziveket
Választa egymástól konok vallásviszály:
Most az egyetértés s testvéri szeretet
Tüze lobog a hon s vallás oltárinál…
E falak is soká dicsően fénylenek,
Mint az egyetértés szilárd emlékei;
Rajtok ragyogni fog jézusi nép, - neved,
S rokon hitü hívek szépsoru nevei.

Melyet ti hoztatok, kedves az áldozat,
Az ég kegyelme lesz érette rajtatok,
Sok századik termend gazdag áldásokat,
Soká megemleget érette sarjatok!…
E háznak állni kell… e csarnok állni fog,
Isten keze leszen őrül e templomon;
Jöjjön akármi vész, jöjjön akármi sok:
Büszkén emelkedel az égbe oh torony!

S a napsugár melyet te visszatükrözöl,
Somogy hegyormain majd messze vándorol,
S fáradt utast távol ekképen üdvözöl:
Ember imádkozzál… míg egyet nyugoszol!…
S a háladal, melyet áldozatul viend
Az ég kegyelmiért szívmélyiből e nép, -
A szél fuvalmain édesgetőn kileng,
S varázs-szavára sok hitetlen is belép….

S megáldja a kezet, - a mely tán rég pihen -
Melynek dicső mive volt egykoron e hely…
A míg kebeléről ének zengésiben,
S hallgatva az igét… lehull a bűnteher…
Igy áldja meg az ég a ti munkátokat,
Hogy sok bűnös szívet itt üdvre vezetend,
S én Istenem van-e áldás magasztosabb?…
Mint látni megtérő rokont és idegent!…

Állj hát Sion büszkén, és törje meg falad
A messze századok jövő viharait,
Hirdesse a szélvész, mely rajtad áthalad,
Hogy mint a szent templom… oly erős itt a hit!…
S te, ki vagy Istenünk, - küldd el szent lelkedet,
Hogy edzze e népet, ha szíve megtörött,
S a jézusi igét is áldja meg kezed;
Igy lesz dicső neved e hajlékban… örök.

Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 3. szám. Február 4. 1854. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.

Szász Béla (1840-1898): Búcsúszó

 
(Olvastatott Jeszenszky Ferenc, ág. h. theologus sírja fölött)


Nagy útra készülsz, - még egy búcsúszóra
Állj meg kitárult sírod szélinél,
Melyből a por is, hogy ha üt az óra
Lelkeddel egyesülni majd kikél - 
Egy szóra csak, melyet az égi távol
Elkap, mint szél a sáppadt levelet,
De mit szívünk tiszta sugallatából
Küldünk utánad, s ez: I s t e n  v e l e d!

Mit is küldhetnénk mi mást  t e  utánad,
Ki égbe szálltál s minket itt hagyál,
Kinek ott fönn az örök hajnal támad:
Mig itt nekünk nappalra este száll,
S az est után setétlő, néma éjjel,
Melyben csak egy csillag ragyog: a  h i t!
S neked ez éj után olyan nap kél fel,
Mely látni enged és meg nem vakít…

Nehéz, nagy iskola a földi élet,
Melyben a végeredmény: s e j t e l e m;
S a köd szemünk elől csak akkor széled,
Ha már a végső óra megjelen -
E földi iskolát te már kijártad,
S a  s e j t é s  helyett részed már t u d á s-
Tiszta szívednek s kétely nem árthat,
Mely hitel törve mind mélyebbre ás…

Immár elérted, mire mi csak  v á g y u n k:
Az Istent színről színre láthatod -
Mikor ér célt a mi sovárgó vágyunk?
- Szemed a fátylon immár áthatott!
Miránk talán kínokkal vár a pálya:
Míg lelked, tested immár megpihent;
Nyugtát szívünk vajh! Hol s mikor találja?
- Te már tudod, látod mi bűn, mi szent?

Minek siratnánk? - - jobb neked az égben?
Mi a halál? – Minek is kérdeni?
Mintha kis gyermekét az anya szépen
Egy karjától a másikra teszi…
S az föl nem ébred, ott is tovább szúnyad,
Mert itt is, ott is  a n y j a  tartja őt,
S bár néha vészek és viharok zúgnak:
Az anya-gond őrzi a csecsemőt!

Te boldog vagy, oh boldog már örökre,
Ki ifjan, tisztán jutsz az úr elé;
Nem kell a földi jármot húznod nyögve:
Gyümölcsidet a sir megérlelé.
Nem kell nehéz harcot vínod a bűnnel,
Melyben már annyi s annyi elbukott! -
Élted mint könnyü nyári álom tünt el:
Melynek jutalma, hogy mi, már tudod.

Te nem soká pihensz már néma sírba’,
Útadra kisér hő baráti szó, -
Szülők, rokon föléd borulnak sírva, -
- Megsiratva pihenni oh mi jó! -
Ágyad is kész már, jó puhára vetve;
Nem nyomja szíved semmi lelki vád:
Jó könnyü lesz a hant majdan felette,
S tavasszal béfödi zöld pást, virág…

De immár indulsz, - még egy búcsuszóra
Állj meg kitárult sírod szélinél,
Melyből a por is, hogy ha üt az óra,
Lelkeddel egyesülni majd kikél -
Egy szóra csak, melyet az égi távol
Elkap, mint szél a fonnyadt levelet,
De mit szívünk tiszta sugallatából
Küldünk utánad, s ez: I s t e n  v e l e d!

Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 2. szám. Január 21. 1864. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.

Szász Károly (1829-1905): Szerencsétlennek uj-évi imája

 Az idős Szász Károly portréja a Vasárnapi Ujságból (1898)
Bútól lesujtva, de megtörve nem,
Száll hő imám, mindenható! Feléd.
Adj vidám reggelt nekem Istenem!
Boldogabb uj év vidám reggelét!

Tőled nyer áldást minden s mi él, -
Vidám a föld ha sugárt szorsz reá, -
A tiszta ég jóságodról beszél, -
A csillag fényét kezed alkotá;

A setét porszem, mely a napsugár
Fényvonalában játszik és örül, -
A harmat, hópehely, zengő madár,
Általad vannak s tőled egyedül.

Csak én ne nyerjek fényt és örömet?
Én egyedül legyek boldogtalan?
Csak én rajtam ne nyugodjék szemed,
Melytől mindennek boldogsága van?

Engem az élet kerget szüntelen,
Körülem mint egy tenger háborog;
Utam setétlő vészes éjfelen,
Lábam vezérfény nélkül tántorog.

Kezemben minden, min támaszkodom
Ketté törik, - roskad lábam alatt.
Sajkám, melyben rév nélkül hánykodom,
A sik tengeren céltalan halad.

Atyám! Kegyelmed napját kérem én,
Várom jóvoltod egy kis sugarát.
Elhagy már-már a biztató remény
Alig talál imáim szárnya rád.

Oh nézz reám, oh nézz irgalmasan,
Egy hosszu évben annyit szenvedék!
Atyám! Ne könyörögjek hasztalan,
Oh mondd ki a szót: gyermekem, elég!

Oh mondd ki a szót, s oldozz föl vele,
Ragadj ki a kétség örvényiből!
Oszoljon el a bánat éjjele,
S azt vidám hajnal fénye váltsa föl!

Add vissza hitem, már ingadoz;
Reményemet, mely már-már összetört;
Nyugtasd meg szívem, mely sajog, haboz;
Szüntesd meg a kint, mely soká gyötör!

Tedd, hogy az év, mely annyi kint hoza,
Álom legyen, mely reggel messze tün,
S szilárdulván hitemnek árbóca,
Levert szívemet ne kisértse bűn!

Adj vidám reggelt nekem, Istenem!
Boldogabb uj év vidám reggelét,
Bútól lesujtva, de megtörve nem
Száll hő imám, mindenható! Feléd!

Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 1. szám. Január 7. 1864. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.

2026. máj. 14.

Faludi Ferenc (1704-1779): A Kisztő úrfi éneke*



Úri nemzet eredete,
Deli, jeles, ép termete,
Gyöngyös, köves, szép ruhája,
Ruhájánál szebb orcája:
De mit használ, ha hamis?

Szeme kökény, csillag fénye,
Amor csoda épitménye,
Tüzet lobbant pillantása,
Mint az egek villámlása;
De mit használ, ha hamis?

Alabastrom fehér nyaka,
Piros rózsát nyit ajaka,
Sima márvány piciny álla,
Tiszta hónál tisztább válla;
De mit használ, ha hamis?*

Pindus hegyén szebb verseket
Nem mondanak, énekeket
Mint mikor ő torkát nyitja,
És hárfáját megindítja:
De mit használ, ha hamis?**

Szép mikor varr, szép mikor ír,
Szép ha nevet, szép mikor sír:
Szép mikor ül, szép mikor áll,
Jól hajt térdet, cifrán sétál;
De mit használ, ha hamis?

Tréfás, nyájas, hízelkedő,
bátor, vidám, kedveskedő:
Sokkal biztat mosolygása,
Teljes tárház ajánlása:
De mit használ, ha hamis?

(* Faludi kéziratában hiányzik ez az ének; A kaprinaiéban s az acad. Codexben deák cimet visel: Oda provocana.)

(** Némely másolati (l. Révai első kiadásában I. a 23. lap jegyzését), melyek közt van az academiai codex is, e versszakot a következő második énekbe iktatják be negyedik versszaknak, kétség kívül hibásan, mert a Faludi idejében is az ének és hárfa inkább hölgyek mint ifjak dolga volt, s nála nélkül e dal, mely minden női kellemeket ruház a kedvesre, csonka; nem tekintve, hogy általa a két dal egymásnak megfelelő hason kiterjedést is nyer. S így semmiképp nem érthetek Révaival egyet, ki azt interpoláltnak tartja, Bacsányival sem, ki azt kihagyja.)

Forrás: Faludi Ferenc versei . Ötödik kiadás Toldy Ferenc által. Pest, Emich Gusztáv sajátja 1854.

Faludi Ferenc élete

 

    FALUDI FERENC Németujváratt született, Vas vármegyében, april 1. 1704. nemes szüléktől. Szerencsésen befejezvén alsó és közép tanodáit Sopronban, tizenhat éves korában a jezsuiták szerzetébe lépett, s mint ennek növendéke a felsőbb tudományokat Bécsben és Grécben, s közben ugyanott próbatanári éveit is szerencsésen végezvén, harminc éves korában, 1734. áldorrá szenteltetett. Több évig a bécsi egyetemnél, úgy Grécben és Lincben, különféle felsőbb tudományokat tanítván, 1741-ben Romába küldetett magyar gyóntatónak; honnan öt év múlva ismét visszatérvén, s Bécsben s a haza különféle vidékein, hol tanitói, hol elöljárói tiszteket viselvén, 1773-ban mint a pozsonyi ház könyvtárnoka érte meg a szerzet eltörlését. Innen Rohoncon, a Batthyányiak oltalma alatt vonta meg magát, s itt 1779. dec. 18. fejezte be munkás életét.
    Faludi számos fordított és eredeti erkölcsi munkái által a Pázmány után hanyatlásnak indult magyar próza újabb megalkotója lett. .Teljesség, hangzatosság, szabályosság és nemes egysezrűség bélyegzik azt. De nem csekélyebb érdeme van a költészet körül. „Kétségkivül – így értekezik egyik munkám Faludiról a költőről* - a választott életmód s klastromi nevelés az, mely Faludi kitűnő lyrai képességét gazdagabban nem engedte kifejlődni. (* A magyar költészet Története, Pest, 1854. 11-dik kötet, XXVII. előadás.) Mégis az olasz ég kicslta azt alvó csiráiból. Faludi már harminchat éves volt, mikor Romába jutott. Itt, hazájától távol, érezte legforróbban a haza szeretetét ébredni kebelében, itt folytatta, vagy inkább kezdte, azon műveket, melyek által a Pázmány óta ismét alászállott prózának valóságos másod restaurátora lett; és itt emlékezteték az éjjeli serenáták azon  hol méla, hol dévaj dalokra, miket egykor, ifjusága éveiben, a Rába és Gyöngyös partjain, s holdvilágos éjeken a Duna szürke hajóiról hallott; s a néphangok emlékezetének melegítő, az olasz áriák és francia chansonok izléstisztitó befolyása alatt irogatta ollykor-ollykor a szeszély, jó kedv s derült életbölcsészet által meghiggasztott léleknyugalom dalait, mik első classicai mintái a magyar dalnak, általában első  m ű d a l o k  irodalmunkban.”
    „Faludi minden lyricusaink közt a legtárgyilagosabb. .Régen túl van ő azon harcokon, mellyeket eleven természete a szerzet törvényeivel küzdött, míg azon megnyugvásra jutott, melyet »Remetéje« ajkain olly valóan és megkapólag szólaltat meg. Azontúl ő csak észlel, s az észleltet költőileg újrateremti: nem saját érzéseiből, hanem költői helyzetekből indulva, észleleteit concrét valósággá emeli, s mert nem a tárgy őfelette, de ő uralkodik a tárgyon, azért olly plasticus, alakjai olly minden oldalról kiképzettek, olly elevenek, s a festői hattérből kiszökők. A természet-élet örömei, miket a »Tavasz« és »Hajnal«-ban énekel meg, az emberi dolgok hivsága, mellyet a »Szerencsé«-ről szóló két dal, a »Vigasság nem vigság« s a »Pipadal« tárgyalnak, egyéni, de tapasztalás és gondolkodás által lecsillapult, s a világ befolyásain túlemelkedett érzések igazán költőileg tárgyilagosított nyilatkozásai. De legszebbek a szerelmes kötődés (Kisztő; Felelet), a féltés és kiengesztelődés, az idylli ártatlanság és bizodalom (Klorinda), s a szabadság jelképes előadásai (Tarka madár), mikben kedély és naivság váltakoznak; csupa erő és nyers tűz a Nádasdi dala; jó kedvü gúny a »Phyllis«, a »Nincsen neve«, mely utóbbi, valamint az »Útra való«, az igazi népies hangon szól. Ritkábban buzdúl vallásos érzésekre; e kettőben istenes dalai közől (Úr Jézushoz; A feszülethez) mélyen lángoló buzgóság szól, s azokat szent nekeink legszebbjeivé avatja. Alkalmi darabjai jelentéktelenek; a tárgyaknak nincs költői oldaluk, s azért lelkesedés néklül irvák; de igen szépek pásztori énekei, melyek egykor annyira csodáltattak, most olly kevésre becsültetnek. Eszme, élet és nevek idegenek, még is nem tagadhatni, az öltöztetés elég nemzeti, és csak az öszhang hía az, mi a hatást zavarja.”
    „Faludinak, a költőnek, egyik eddig nem méltatott érdeme a formában van. Az ő dalai gondolatban és előadásban jelesen kiformált egészek; szchémái pedig olly dallamosak, olly könnyűk és tiszták, hogy valamint szellemök szerint Faludi a francia, - úgy formára az új iskolának valódi kezdőjeül tekinthető. T. i. énekei nagyobb része igen tiszta trochaeusi lejtéssel bir, néha szinte mértéki tisztasággal; de van, melly olly kibélyegzett jambusos emelkedést (A győzedelmeskedő Nádasdi; Remete), más melly dactylusos lengedezést éreztet (Klorinda; Forgandó szerencse): miszerint innen a német iskola híveinek tiszta mértékéhez már csak fél lépés volt hátra.”
    Faludi versei sokáig csak kéziratban forogtak. A szerzetes férfiú nem tartotta állásához, utóbb nem korához illőnek e költői játékokat neve alatt kibocsátani. Úgy látszik csak rohonci visszavonultságában szedte azokat össze, legalább akkori azon sajátkezű codexe, melly most a szombathelyi püspöki könyvtáré, s mellyet a szombathelyi mélt. Püspök jóságából e kiadáshoz használtam is. E mellett két más gyűjteményt is tartottam szem előtt, mellyek egyike, valamelly ismeretlen kéztől, a rohonci Batthyányi-könyvtárral a magyar academiáéba jutott, másik Kaprinai István kezétől a pesti egyetemi könyvtárban őriztetik, mellyek mind a darabok rendére különböznek egymástól, mind teljességre. Révai Miklós adta ki a verseket elő, „Constantinus Porphyrogenitus’ című színművével együtt Faludinak Győrött, 1786. 2. köt., s ú jra Pozsonyban 1787. egy köt., használva mind Faludi említett kéziratát, mind némelly mást. Harmadszor Bacsányi János adta csupán a verseket,zsebkiadásban, Pesten, 1824. Negyedszer én Faludi Ferenc Minden Munkáiban Pesten, 1853., s itt ennek nyomán ötödször azon ohajtással, hogy általa ezen, valóban classicai darabokat foglaló gyűjtemény minél inklább elterjedjen, s ne szűnjék meg, mi egykor volt, ismét az öszves nemzet sajátja lenni.

    TOLDY FERENC

Forrás: Faludi Ferenc versei . Ötödik kiadás Toldy Ferenc által. Pest, Emich Gusztáv sajátja 1854.


Excelsior* (Longfellow után)

 
Sötéten szállt le az alkonyat,
Havas tövén az ifju haladt,
Jég s hó közt lengeti zászlaját
És rajta kiváló jelszavát:
Excelsior!

Bus homloka lángszemet takar,
Szór szikrát mint ragyogó csatakard,
S ezüsthangú kürt zengzetekint
Az idegenszerü szózat int:
Excelsior!

Békés lakokból a tüzelő
Vidám-lobogva csillan elő,
Fent rémes fényben a jégtükör, -
És keble halk sohajra tör:
Excelsior!

„Ne merd a szorost!” így szólt az agg.
„Tán s mély a döbörgő zuhatag;
Fent a vihar komoran leseng!”
De ám az ezüsthang ujra cseng:
Excelsior!

Könyörg a leányka: „Maradj, pihenj,
Hajolj nyugalomra keblemen!”
Kék tiszta szemére köny borúl;
Mégis felel, bár szíve szorúl:
Excelsior!

„Rettegd a korhadt gallyazatot!
Rettegd a döntő hófuvatot!”
Igy int végbúcsut a hegylakó;
De messze magasbul zeng a szó:
Excelsior!

Midőn a buzgó szerzetesek
Hajnalban összesereglenek
Elmondani a szokásos imát,
A léget e hang hasítja át:
Excelsior!

Vándort a hű eb megleli,
S bár testét már a hó lepi,
Dermedt keziben leng zászlaja,
És rajta kiváló jelszava:
Excelsior!

Ott fekszik ékesen, tetemén
Borong a hajnali szürke fény,
S miként futó csillag, suhant
A tiszta égen át e hang:
Excelsior!

Greguss Gyula


(* A nagyhirü költemény forditásának ez második kisérlete irodalmunkban. Az első Szász Károlytul van.        A szerk.)

Forrás: Család könyve. Szerkesztik: Greguss Ágost és Hunfalvy János. Pest, kiadja Lauffer és Stolp 1858.

Greguss Ágost: Arany János - „Szondi két apródja”

 

    A hazafias föláldozás  példái között, mellyekben hazánk történelme olly dusgazdag, a drégeli várőrség hőstette kitünő helyet foglal el. A vár megvételének egyes részletei, a mint évkönyveinkben följegyezték, már magokban költői képpé teszik az egész eseményt.
    Szondi Mihály volt Drégel várnagya. Midőn, 1552-ben, Ali pasa ágyui az ócska falakat megrongálák s a kapunak fedezetül szolgáló tornyot összeomlaszták, Szondi, szemközt az erősség megtartásának  lehetlenségével, h őshalálra szánta magát. Hőshalálra volt eltökélve a maroknyi várőrség is. Ali pasa tiszteletet érzett a vitéz várnagy iránt, s a szomszés Oroszi papját, Mártont azon fölszólitással küldé hozzá, engedje át a várat, melly már ugyis csak rom s mellyet tovább tartani merőben lehetlen. Megüzené egyszersmind, mennyire sajnálná, ha a vitéz várnagy az erősség czéltalan védelmében életét is veszitené; ajánlja tehát, hagyjon föl a védelemmel s távozzék békében. Szondi válasza az volt, hogy a vár védelmében akar meghalni. Meggyónt a papnak; azután két fiatal török foglyot s két énekes apródját küldte vele Alinak azon üzenettel, hogy a két török ifjut nevelje vitézekké, s két apróddal pedig mondasson sirja fölött éneket. Igy visszabocsátván Szondi a papot Alihoz, egybehordatja legbecsesb ingóságait és elégeti, elővezetteti paripáit és leszurja. Ezután derék bajtársaival együtt az ostromló ellenség közé ront. Sebet kap jobb térdén; ekkor leereszkedik s térden állva folytatja a harczot. Fején, mellén golyók érik, s számtalan sebbel boritva meghal. -Ali a dicsőültnek tetemeit az erősséggel szemben álló domb tetején temetteté el, s zászlót és kopját tüzött a hős sirjára.*
    A nemes elszántság Szondi részén, más részről pedig Aliban a lovagias tisztelet a vitéz ellenség iránt, kinek dicsőségét holta után is emlékjellel ünnepli, úgy tüntetni föl a két ellenfélt, mint egymáshoz méltókat. E viszont már magában költőileg szép. Hát még, ha egyenkint figyelembe vesszük mindazon mozzanatokat, mellyekben Szondi nemessége nyilvánul: vallásos jámborságát és emelkedettségét, mellyel a halálra előkészül; búcsuját az élet javaitól azon áldozó végrendelkezésben, midőn vagyona becsesb részét a lángoknak adja s paripáit megöli; megható gyöngédségét nem csupán dallos apródjai, de a két török fogoly iránt is, kiket – mintegy elimeréseül, viszonzásaul  török hadvezér jóindulatának – az ellenség táborába küld; erkölcsi erejét, mellyel bajtársait is föl tudá lelkesíteni olly harczra, mellynek kimenetele csak egy lehetett: dicső halál!
    Méltán mondhatni, hogy az eset már magában, úgy a mint van, szép költeménynek illik be. Nem is csoda, hogy megragadá a költők figyelmét.
    Kölcsey nagy szeretettel csügghetett e tárgyon. Szondi emléke föl-fölmerül verseiben, mintha éneket kérne a költőtül. „Drégel”-ben alagyás fölsohajtással üdvözli Kölcsey a fellegi bérczet, a hősies áldozat szinhelyét. Hasonló fölsohajtással találkozunk későtt „Zrinyi dalá”-ban:

Hol van a bércz, és a vár felette,
Szondi mellynek sánczait védette
Tékozolva híven életét;
Honnan a hir fölszáll, s arczulatja
Lángsugárit távol ragyogtatja,
s fényt a késő századokra vét?

Itt van a bércz, s omladék felette,
Melly a hőst és hírét eltemette,
Bus feledség hamván, s néma hant;
Völgyben ül a gyáva kor, s határa
Szük körébül őse saslakára
Szédeleg ha néha fölpillant.

    Szondi emléke ugyszólván üldözte a költőt, ki az 1830-dik év utolsó napján hőskölteménybe is fogott a drégeli várnagy dicsőitésére; - hanem a tervezett hőskölteményből csak a kezdősorok készültek el.
    Czuczor költeménye „Szondi” regedal alakjában beszéli el a drégeli hősnek tetteit és halálát. A regedali (balladai) alak daczára e költemény szorosan véve nem regedal, de költői beszély. Ékesen, erővel van irva, s a mellett olly könnyen és folyékonya, hogy nem érzik meg rajta a nehéz vesidom szigora. Czuczor költeménye még azon érdekkel is bir, hogy bizonyos tekintetben alapját képezi Arany költeményének: „Szondi két apródja.”
    „Szondi két apródja” 1856-ban a „Pesti Napló” tárczájában jelent meg először; innen a „Magyar költők könyve” második kiadásába is fölvétetett.
    A ki Aranynak ezen szép regedalát igazán élvezni akarja, ismernie kell Szondi esetét. Már e végből is legjobban cselekszik, ha elébb Czuczor „Szondi”-ját olvassa meg. Czuczor költeménye ott végződik, hol Aranyé kezdődik; amaz tehát bevezetésül szolgál emehhez.
    Czuczor versének dallama is Arany előtt lebeghetett, midőn a magáét irta, mert a versidom jelleme mind a két költeményben egy, t. i. lebegő.**

(** Lebegőnek nevezzük azon verslábat, melly két rövid s egy hosszubol áll. A melly sorban lebegő lábak uralkodnak, azt versidomára  nézve lebegő jellemünek mondjuk. Czuczor verse tizsoros szakokbul áll, mellyeknek képlete következő:

    A lebegő versidom műköltészetünkben eléggé használatos. Vörösmartytól is birunk igen szép költeményeket illy versidomban. Csokonaiban is találni hasonjellemü verset. Régibb verselőink azonban nem használják ez idomot, melly népköltészetünkben sem fordul elő. Aranyt, a lebegő versidom választására „Szondi két apródjá”-ban, alkalmasint azon körülmény inditá, hogy Czuczor hasontárgyu verse szintilly idomban van irva. Czuczor versében egyébiránt – gördületét tekintve – nem tagadhatni, hogy némi egyhanguság van; míg Aranyé, bár egyszerübb, sokkal hangzatosabb.
    Mint a rimet jelentő betükből látjuk, e szakban ötféle rim van, melyek mindenkor a szomszédos sorokban találkoznak. Bővebb fölvilágositás álljon itt a versnek első szaka:

Milly had kel a drégeli völgyön elé
S vet vérszemeket hegyi vára felé?
Ádáz Ali tábora csattog alatt,
Rombolja tekékkel a sziklafalat.
Vaj lészen-e hős
Olly bátor, erős,
Kit nem tud ijesztni veszély, baj,
Nem hat le szivére haláljaj?
A vár kicsiny, ellene nagy sereg áll;
Hódolnia kell, vele szembe ha száll.

    Arany költeménye négysoros szakokból áll, keresztrimekkel. Képletök ez:

    A mellett azonban, hogy Arany költeménye némileg Czuczor költeményének folytatása, félre ne ismerhetni, hogy Arany költeménye egyuttal ellentéte is Czuczor költeményének. Czuczor drámailag jelenitve beszéli el az ostromi eseményeket, mint történetöket; Arany az eseményekre, int multra, visszapillant, s nem mint történőket, de mint történteket mondatja el. Czuczor a hősnek, bár nagyszerü, de gyászos bukását adja elő; Arany zengi diadalát – halála után. Czuczor hőse legyőzetik, Aranyé győztes. Czuczornál fegyveresen, pánczélosan, földi életében jelenik föl a hős; Aranynál tiszta szelleme működik.
    A valódi tragikum fenségét azon ellentét képezi, hogy míg az eszme képviselője egyénileg elvész, az eszme maga, az igazság, melly halhatatlan, diadalmasan emelkedik ki; - s Arany regedalának épen az a bája, hogy ez eszmei diadalt érzékiti.
    Költeménye arra felel, mihez kell ragaszkodni az embernek, a valódi embernek: a mulandó örömhez-e, a köznapi jólléthez, mellyel a jelen kinálja: vagy a halhatatlan elvhez, melly erkölcsi meggyőződésén alapszik s mellynek lehetőleges valósitását az élet föladataul tekinti? Más szóval: az anyag rabja legyen-e, vagy a szellem hive? – Az előbbi nézetet a törökök győzelmi mámora s vigadása képviseli, melly Ali szolgája csábitó szavaiban nyer kifejezést; az utóbbit a dicsőült Szondinak eszmei diadala kélpviseli, melly a két apród szent gyászában nyilatkozik.
    Az egész költeményen keresztül e két ellenséges elem küzd egymással; s a mű szerkezete az ellentétek szembetételén alapszik. Tekintsük mindjárt kezdetét:

(1) Felhőbe hanyatlott a drégeli rom,
Rá visszasüt a nap, ádáz tusa napja;
Szemközt vele nyájas, szép zöld hegyorom,
tetején loogós hadi kopja.

(2) Két ifiu térdel, kezökben a lant,
A kopja tövén, mint ha volna feszület.
Zsibongva hadával a völgyen alant
Ali győzelem-innepet ület.

    Az első szakban a rom, mint a küzdelem szinhelye, a sirhantos dombbal, int a végnyugalom szinhelyével van szembetéve; - másik ellentéttel viszont az élet küzdelmének szinhelye, a vár, mint a halál és pusztulás képe tünik föl, míg a halál békéjének szentelt hegyorom, nyájasan, szép zölden, lobogós hadi kopjával, mintha csak az élet, a virágzás képe volna. – Emeli a rom kisértetiességét a világitás ellenzete is: felhő boritja, s így süt rá vissza a nap.
    A második szakban a kétféle ünnep ellentéte van föltüntetve: fenn az ormon gyászünnep; lenn a völgyben örömünnep.
    Ali irigyli Szonditól a két apród dicsőitő énekét, s ezt is magának akarja. Eleget magasztalták már Szondit; hadd füszerezzék most az ő győzelmi ünnepét. Azért kérdi:

(3) ’Miért nem jön a Szondi két dalnoka, miért?

Bülbülszavu rózsák két mennyei bokra?
Hadd füzne dalokbul gyöngysorba füzért,
Odaillőt egy huri-nyakra!’

    A parancsol türelmetlenséggel kettőzött kérdésen kívül, melly Alit mint a győztes sereg urát megilleti, a költő szépen jellemzi őt mint törököt is, midőn egészen keleties nyelven beszélteti: képmásokban és érzékies fölfogással. Ali a két apródot bülbülszavu rózsák két mennyei bokrának nevezi. Bülbül annyi mint csalogány. A töröknek „Gül és Bülbül” (azaz: rózsa és csalogány) czimü költeményök van, s így természetesnek találhatjuk, hogy Ali, a két képet egysesitve, Szondi apródjait csalogányszavu rózsabokroknak mondja. Hogy azonfölül mennyei bokroknak mondja, mindenesetre tulzás; de tudjuk, hogy épen efféle tulzás is jellemében van a keleti beszédnek. Ali tovább is képmáslati kifejezésekkel él. Azt kivánja, hogy az apródok dalokbul gyöngysorba füzért füzzenek, melly füzér illő legyen – huri nyakára. Ez utóbbi vonás ismét mesterileg jellemző. Mohammed vallását találólag nevezték el „a kard és anyagi élvek vallásá”-nak; s a mohammedán érzékiség embere nem tudja szebben meghatározni a dal kedvességét, mint úgy, hogy női kecsekkel hozza kapcsolatba.
    Ali kérdésére szolgája felel:

(4) „Ott zöldel az ormó, fenn zöldel a hant,
Zászlós kopiával a gyaur basa sirján:
Ott térdel a gyöngypár, kezében a lant,
És pengeti, pengeti, sirván.”

    A szolga szavaiban halk szemrehányás is rejlik Alira nézve, miért engedé meg az apródoknak, hogy a „gyaur” basát énekökkel magasztalják. De az ur szeretettel szólt a fiúkról, s ezeket a szolga is gyöngypárnak nevezi. Mint látjuk, mindenben szigoru lélektani pontosság. – A szolga elmegy, hogy a fiúkat lehíja.
    Eddig tart a bevezetés. Most kezdődik azon feljebb említett két ellenkező nézet összeütközése, melly tulajdonképen a mű szellemi tartalmát képezi. Meglátjuk, milly szép fokozásban vannak e küzdés fordulópontjai egymás után feltüntetve; most csak azt jegyezzük meg, hogy a költő, miután az első két szakban az esemény szinhelyével megismertetett, a harmadik szaktól kezdve maga már nem szól, de folyvást a szereplő személyeket beszélteti. Láttuk már, hogy a harmadik szak Ali kérdését, a negyedik a szolga válaszát tartalmazza. Most következik az apródok éneke, Szondi tetteiről. Az ének mindenik szakát egy-egy külön szakban a szolga szavai váltják föl, ki az apródokat Alihoz akarja levinni. Az apródok éneke s a szolga szavai tehát szólás és visszaszólás alakjában váltakoznak egymással. E szintolly elmés, mint művészileg szabatos összeállitás útján a költő legszebben éri el kettős czélját; fölmutatja ugyanis egy részről a hős dicső tetteit, más részről pedig élesen tünteti ki az ellentétet a győztes fél semmisége s a legyőzött fél nagysága között.    
    Midőn Ali szolgája a dalnokpárhoz jő, természetes, hogy a fiúk ekkor nem kezdik, csak folytatják éneköket, mert tudjuk, hogy már akkor is énekeltek, midőn Ali kérdezősködött utánok. Hogy az apródok csakugyan csak folytatják az éneket, midőn azt hallgatni kezdjük, a költő az által is előre tudatja, hogy az éneket „és”-sel kezdeti. Szükséges azonban, hogy a költő az apródok énekével olly ponttul kezdve ismertessen meg, honnan az végig szinténteljes egészet képezzen s Szondiról minden lényegest elmondjon. Illy pont kétségen kívül Márton pap követsége Szondinál: a mi ez előtt történt, ugymint a török sereg megérkezése Drégel alá, a vár ágyuztatása, Szondinak ekkori intézkedései, mindez bátran mellőzhető. Olly előzmények ezek, mellyek minden várostrom alkalmával rendesen előfordulnak, s az olvasó maga is hozzá gondolhatja az esethez. Olly részletek, mellyekben még nincs olly sajátlagos vonás, melly épen Szondira volna jellemző. Föl kell azonban tennünk, hogy az apródok ezen előzményeket sem hallgatják el, midőn Szondi tetteit magasztalják. A pap megjelenése képezi az eseményben azon fordulópontot, mellytől kezdve Szondi tetteit határozottabban egyéni szinezetben látjuk kiválni. Arany tehát helyes tapintattal veszi föl épen itt az esemény fonalát, midőn az apródokat az olvasó előtt megszólaltatja. Igy el van érve a czél, hogy az apródok csak folytatni látszanak az éneket, s ez ének mégis teljes egészet képez. Olvassuk csak egymásután azon szakokat, mellyekben az apródok éneke foglaltatik (a költemény 5.,6., 9., 11., 14., 15., 17. és 19-dik szakát), és meggyőződünk, hogy ez ének magában véve is tökéletes műegész, külön ballada a balladában.
    Lássuk most a fiúk énekének s a szolga szavainak váltakozását.
    A fiúk tehát éneköket, mellynek elejét nem hallottuk, így folytatják.

(5) … S hogy feljöve Márton, az oroszi pap,
Kevély üzenettel a bősz Ali küldte:
Add meg kegyelemre, jó Szondi, magad!
Meg nem marad itt anyaszülte!

    A szolga szeliden figyelmezteti a fiúkat, hogy már eleget sírtak. Elhunyt uroknak eléggé megadták már az illő tiszteletet; most jőjenek le a mulatságba, hol róluk is gondoskodva van.

(6) „Szép urfiak! Immár e puszta halom,
e kopja tövén nincs mér’ zengeni többet:
Jertek velem, ottlenn áll nagy vigalom,
Odalenn vár mézizü sörbet.”

    A fiúk nem hajtanak a szolga szarvára. Tovább énekelnek, s énekök épen Szondi szavait mondja el, mellyekkel a hős visszautasitja Alinak fölszólitását. Szondi visszautasitó válasza jelképezi a fiúk visszautasitó válaszát is.

(7) Mondjad neki, Márton, im ezt felelem:
Kegyelmet uradtól nem vár soha Szondi:
Jézussa kezében kész a kegyelem,
Egyenest oda fog folyamodni.

    A szolga úgy hiszi, hogy a sörbet magában még nem elég kecsegtető a fiúkra nézve; azért bővebben rajzolja ki az érzéki gyönyörök képét, mellyeknek csáberejével a fiúkat le akarja csalni.

(8) „Sörbet, füge, pálma, sok déli gyümölcs,
Mit csak terem a nagy szultán birodalma.
Jóillatu füszere és drága kenőcs…
Ali győzelem-ünnep van ma.”

    Ez utóbbi észrevételt, hogy ma Ali győzelem-ünnepe van, figyelmeztetésképen veti oda: miután Ali ül ünepet, az ünnep már ennélfogva is olly nagyszerü, hogy abban mindenki méltán ohajthat részt venni; más részről pedig a fiúk is Ali szolgái, s így nekik sem szabad elmaradni az ünnepről. – De a fiúk csak az irtó ellenséget látják Aliban, és folytatják az elbeszélést:

(9) Hadd zúgjon az álgyu! Pogány Ali mond;
És pattog a bomba és röpked a gránát,
Minden tüzes ördög népet, falat ont:
Töri Drégel sziklai várát.

    Az olvasó érezni fogja, milly találó hangfestéssel van e szakban érzékitve a rontás-bontás munkája.
    A török szolga tudván, hogy ura szeretettel viseltetik a két apród iránt, még most is tartózkodik őket keményen megtámadni. Még mindig kérve szól hozzájok. De miután tapasztalá, hogy az érzéki kéjek ingere nem fogott rajtok, most az ellenkezőt kisérli meg s kéjelmetlenséggel ijeszti őket, - természetesen ismét csak érzéki szempontbul.

(10) „Szép urfiak! A nap nyugvóra hajolt,
Immár fedi vállát biborszinü kaftán;
Szél zendül az erdőn – ott leskel a hold:
Idekinn hideg éj sziszeg aztán!”

    A két apród folytatja Szondiról:

(11) A vár piaczára ezüstöt, aranyt,
Sok nagybecsü marhát máglyába kihordat,
Harczos paripái nyihognak alant:
Szügyeikben tőrt keze fogat.

    Mellesleg legyen itt megjegyezve, hogy a „marha” szónak, hajdan nem volt azon értelme, mint most. Ma kizárólag állatot jelent, hajdan azt jelentette, mit most ingo vagyonnak, ingóságnak nevezünk.* (* Hasonló jelentési változást látnak a „jószág” szóban is. Tágabb értelmében csak épen vagyont, birtokot tesz; szorosb értelmében átvitetik élő lényekre. A gyermeket „kedves kis jószág”-nak nevezik; a gazdaember lovát, ökrét mondja „jószág”-nak.) Arany emeli az apródok énekének ódon szinezetét, midőn a marhát régi értelme szerint alkalmazza. Általában senki sem tudja annyira, mint Arany, megadni személyeinek azon jellemző szinezetet, melly a kor- és nemzetbeli sajátságok alkalmazásábul áll ki. Az utóbbinak egyik példáját látjuk isét a szolga keleties kifejezése módjában is a fentebbi (10-dik) szakban, midőn az esthajnalt úgy irja körül hogy „a nap vállát biborszinü kaftán fedi.”
    De térjünk vissza a szóváltás folyamához. A szolga, mint láttuk, már háromszor szólalt föl, hogy a fiúkat távozásra birja. Mindig hiába. Látja, hogy a fiúk nem zavartatják magokat, s végig el akarják énekelni Szondi esetét. A szolga most azon módhoz nyúl, hogy siettetni akarja az ének befejezését, s maga is segit a fiúknak az események elmondásában. – Ezen modorban is, mint előbb kecsegtetéseivel, háromszor szólal föl; s szavainak mindannyiszor olly fordulatot ad, hogy a fiúkat Ali iránti kötelezettségökre figyelmezteti.
    Első felszólalását ez uj modorban úgy intézi, hogy azzal Szondi tetteinek elmondása mindjárt be is legyen fejezve.

(12) „Aztán – no, hisz u gy volt! Aztán elesett!
Zászlós kopiávak hős Ali temette,
Itt nyugszik a halmon – rövid az eset -:
Zengjétek Alit ma helyette!”

    Türelmetlenkedését fejezi ki a szolga, midőn az esetet „rövid”-nek mondja. Mert rövid, nincs is mit róla már hosszasabban mondani. – A fiúk, emlékeztetve, hogy most már Alit zengjék, éppen Alihozi viszonyuk fölemlittetése folytán Szindihozi viszonyukra emlkeznek, és folytatják:

(13) Két dalnoka is volt, két árva fiú:
Öltözteti czifrán, bársonyba puhába;
Nem hagyta cselédit -ezért öli bú -
Vele halni meg, ócska ruhába!

    A szolga ismét fölfogja az elbeszélés szálát, emlékeztetve a fiúkat, hogy Szondi maga küldötte őket Alihoz, s Ali jól bánik velük.

(14) „S küldött Alihoz… Ali dús, Ali jó;
Lyány-arczotok a nap meg nem süti nála;
sátrában alusztok, a széltül is ő:
fiaim, hozzá köt a hála!”

    Azon ugrást, midőn a szolga Szondiról egyszerre Alira tér át, a költő szépen jelezi a verses gördület megakasztásával. E szavak után: „S küldött Alihoz” hiányzik egy tag. E hiány hangilag is festi a szolga megakadását, ki ezután – mintegy megbánva, hogy Szondiról szóba eredt a fiúkkal – egyszerre átugrik Ali magasztalására. E magasztalásban ismét a török jellege látszik. Először dúsnak mondja Alit; a gazdagság dicséretes tulajdon, mert Allah kegyeltje, a kinek kincsei vannak. A jóságot másod helyen említi föl, de azonnal elárulja ismét az érzéki érdekeltsége: a fiúk „leányos” arczuknak is köszönhetik Ali szivességét.
    Milly szép ellentétben tünik föl e leányos arczczal a férfias lelkesedés, mellyel a fiúk Szondi vitézségét hirdetik:

(15) Hogy vítt ezerekkel4 hogy vítt egysedül!
Mint bástya, feszült meg romlott torony alján:
Jó kardja előt a had rendre ledül,
Kelevéze ragyog vala balján.

    E lelkesedés a szolgát is megragadja. Ő is jelen volt a harczban, ő is látta Szondit küzdeni. Bámulnia kell a magyar hős nagyságát, s egy vonalra állítja őt Rusztemmel, a perzsa és török regék legünnepeltebb hősével. Önkénytelenül fölkált:

(16) „Rusztem maga volt ő! S hogy harczola még,
bár álgyugolyótól megtört ima, térde!
Én láttam e harczot!…

    De itt ujra megigazitja magát. Szégyenli, hogy tiszteletet árult el a „gyaur basa” iránt; sőt Alitól is fél s vigyázatlan nyilatkozatért. Folytatja tehát:

… Azonban elég:
Ali majd haragunni fog érte.”

    Hanem a fiúk még nem végezték be a harcz leirását. Még egy szakot szentelnek a harczoló bajnok magasztalásának. (Figyelmeztetünk a szép középrimekre is e szak első és harmadik sorában.)

(17) Mint hulla  a hulla! Veszett a pogány,
Kő módra befolyván a hegy menedékét:
Ő álla halála vérmosta fokán,
Diadallal várta be végét.

    Itt vége szakad a szolga türelmének. Ő eddig kérelmeskedett, hizelgett a fiúknak, simult hozzájok; ők pedig nemhogy beérnék magasztalásaikkal, de még a pogányok veszését is örömittasan hirdetik. Nem használt a szép szó; legyen hát szidás és fenyegetés. A szolga kifakad:

(18) „Eh! Lesz-e ma vége? Kifogytok-e már
Dicséretiből az otromba gyaurnak?
Eb a hite kölykei! vesszeje vár
És börtöne kész Ali urnak.”

    A fenyegetésre a védtelen, elhagyatott ifjak még erőteljesebben lépnek föl. Átkot mondanak Szondi gyilkosaira, s ez átok, valamint legszebben fejezi be magát a dics-éneket, úgy válaszul is szolgál a fenyegetődző töröknek.

(19) Apadjon el a szem, melly czélba vevé,
Száradjon el a kar, melly őt lefejezte;
Irgalmad, oh Isten, ne légyen övé,
Ki miatt lőn illy kora veszte!

    Ime, a legyőzött fél diadalmat ül a győztes fölött; a kegyelemre szorult két árva daczol, sőt szembeszáll az úrral, kinek kényétül sorsuk függ. A hála érzelme elfojtja bennök a félelem érzelmét; a multnak nemes fájdalma fölülemelkedik a jelennek silány örömén. A két apródban Szondi szelleme nyilatkozik, a megdicsőült Szondi. Az ellenség megölte testét, és lelkét nem ölhette meg. Lelke él, mozog és munkál, E lelki munkálásnak ad kifejezést Arany költeménye.
    Miért küzdött Szondi? A hazáért az idegen hóditás ellen, a szabadságért a rabszolgaság ellen, Jézus vallásáért Mohammed vallása ellen. Fegyver hatalmas hijába akar győzelmeskedni az eszme fölött. Az eszme diadal áldozatokat kiván, s Szondi áldozatul vetette magát az eszme diadaláért; mert az eszme hatalma nő az érte hulló áldozatok számával, s a mi veszteségnek látszik, nyereséggé lesz. Egy, ki magát áldozatul szenteli az eszmeért, az igazságért, százaknak hagyja azt örökül, hogy terjesszék; míg a nyers erő hatalma fogyton fogy, a mint fogynak azok, kik szolgálják. Az emberiség történetei szakadatlan lánczolatban mutatják a szellem folytonos küzdelmét, hanem egyszersmind folytonos hóditásait az anyag ellenében. Illy küzdelem képét látjuk „Szondi két apródjá”-ban, újabb bizonyságául azon igazságnak, hogy a nagy költők – nagy eszmék tolmácsai.
    „Szondi két apródjá”-ban a szeretet vallása és a kard vallása, az eszme vallása és az anyagi élvek vallása, az erkölcsi fenség s az érzékies köznapiság, az igazi embernek bilincsek közt is megőrzött szabadsága s a szolgalelkünek minden állapotbani rabsága vannak egymással szembesítve. Milly mesteri szerkezettel s a részletekben mennyi szépséggel van e kép előállitva: csak töredékesen érintik a műhöz kapcsolt észrevételek. Ez észrevételeknek nincs egyéb czéljuk, mint az, hogy az olvasót, ki Arany müveit igazán élvezni akarja, behatóbb figyelemre serkentsék. Arany azon költők közé tartozik, kiknek müveit minél figyelmesebben, minél többször olvassuk, annál szebbeknek találjuk.

(* Lásd „Magyarország történeté”-ben Szalaytól la IV-dik kötet 289-290-dik lapját.)

Forrás: Család könyve. Szerkesztik: Greguss Ágost és Hunfalvy János. Pest, kiadja Lauffer és Stolp 1858.


Ney Ferenc (1814-1889): Fiamnak


Kitüntetést nyerél fiacskám,
Kitüntetést jó rajzodért;
S mi több, okmányba is beírták,
Hogy munkáld ennyit s ennyit ér.
Legszebb pedig, hogy urnak czimezének!
Ho ho, már itt nagyocskát tévedének.

Korán csaptál te már föl urnak,
De el ne bizd azért magad;
Illy czímezés jelen világban
Nem más, csupán gyarló divat.
Ki gazdagabb társánál két garassal,
Legott megtisztelik szép „nagyságos”-sal.

Kérdés, leend-e úr belőled?
S ha tán nem lennél is, se baj;
Nincs közte úr, s mégis mi hasznos
Munkája által a méhraj.
Szebb czímezést is hol találhatának,
Mint a ki hű szolgája a hazának?

Jó volt műved? S a szorgalomnak
Babéra a kitüntetés?
Jó, jó, - de hosszu annak utja,
Hogy légy valódi jó müvész.
Müvészink átka mindig a hiúság:
S mit sem halad, kit ámit elbizottság.

Azért fiam, ha már nem állsz el
Szándékodtól, maradj szilárd
A haladásban, és müvednek
Ne önhittséged szabjon árt.
Inkább vonul el árny alá szerényen,
Függjön figyelmed a közvéleményen.

S akármi nagy, dicső műveknek
Lennél szerzője valaha,
El ne feledd, hogy van fölötted
Két ur: az Isten és haza;
Egyik, ki munkaképességed adja,
Másik, kié erődnek áldozatja.

S mindig ten arczképed lehessen,
Iparkodjál, legjobb műved:
Ha ezt előbb-utóbb lefested,
Olvashasd rajt’ erényidet,
S a legszebb okmány, mit reá iratnál:
Hogy becsületes ember lől s maradtál.

Forrás: Családi lapok. Tudományos és Szépirodalmi Folyóirat a vallás-erkölcsi műveltség s hitélet emelésére. 4. évf. II. félév. 5. sz. September 15. Kiadja a Szent-István-Társulat. Szerkeszték Ney Ferenc és Klezsó József. Emich Gusztáv könyvnyomdája. Pesten, 1855.

Halász Imre (1841-1918): Az emberbarát

 Biczó Géza rajza (1885)
Nagy szélvész volt, porfelleget
Emelt magasan ég felé,
Mindenkit bús előérzet
Sujtott, helyét alig lelé.

Midőn rémült kiáltás lőn -
Mindenelől a lármahang:
Tűzbe van Székes Fehérvár
Vélre verve minden harang.

Az ijedt nép futott, szaladt,
Zavarba volt hogy mit mentsen;
Mert hogy lakát megvédhesse,
Ahoz többé remény nincsen.

A felmenő füstöt, lángot
A szél visszacsapja, tolja
Az utczákra, s a gyulladó
Házakra rákorbácsolja.

A bősz elem gyorsan terjed,
Szélszárnyait kiterjeszti,
A merre megy sasként lecsap
Minden házra, s elégeti.

Előre tör egy férfiu
A lángoló házak között,
Sebesen, mintha repülne,
Minden veszélyen átküzdött:

Részvét gyöngye ül szemében,
Láthatni hogy emberbarát:
szent Ferencz zárd lakója
Növendék, szerzetes barát; -

Vigasztaló tekintete -
Elszánt, merész minden lépte,
Magasztos elhatározás,
Jó sziv őt vezérlette.

Igy nézett ki nagy Kapistrán
János, midőn Belgrád alá
Ment Hunyaddal, és Mahomed
Táborát széllyel ugrasztá.

Az égő házak ajtait
Életveszéllyel áttöri,
S az ott talált gyermekeket
És beteget, kiemeli.

Ruháját a tüz perzseli,
A láng sokszor majd lecsapja,
De ő nem csügged – egyre küzd,
Kit feltalál ott nem hagyja:

Igy szabadit meg számtalant,
Igy ád – osztogat életet,
Példájával így lelkesit
A veszélyben mindeneket.

Midőn a tüz már szünni kezd,
Nem volt már mit emészteni,
Kereste a jajgató nép
Megmentőjét üdvözleni:

Sok gyermekét, sok betegét,
Csak ő neki köszönheti -
Ha mindenét vesztette is,
Hogy életbe ölelheti.

Hiába volt a keresés
Nincs ki őtet feltalálja,
Nem földi lény ő már többé,
Bevégezve szép pályája.

Ott van ő már hol megpihen
A szép erény a harcz után,
Hol a boldogság rózsái
Nyilnak uj élet tavaszán.

Feláldozta az életét
A midőn egy beteg végett
Az utolsó égő házba
Betört, abban porrá égett.

Forrás: Családi lapok. Tudományos és Szépirodalmi Folyóirat a vallás-erkölcsi műveltség s hitélet emelésére. 4. évf. II. félév. 5. sz. September 15. Kiadja a Szent-István-Társulat. Szerkeszték Ney Ferenc és Klezsó József. Emich Gusztáv könyvnyomdája. Pesten, 1855.

Benőfy Soma (Brujman Sámuel 1821-1887): Barátság

 
Nyilj meg szívem, nyilj meg-meg
A baráti szívnek,
Bárha lélekig megy,
Nyilj meg szívem, nyilj meg;

A baráti élet::
Szép szó és igéret; -
Az „aláz” szolgája”
Csak „magát ajánlja.”

Kész az ember ajka,
Minden szolgálatra;
De a kéz csak alig
Mert magához hajlik.

A ki jár fel és le
Tisztelettevésre:
Nem a más barátja,
Ön javát szaglálja…

Nem lesz ő a háznál,
Rá ha vészmadár száll;
Jótettért a hála
Nincs divatban nála…

Ah mi az? Nem értem ,-
Mondva, él, hal érttem;
S ha szívem od’adom,
Avval hajit agyon.

Más barátságában
Állhatatlanság van;
Jézusében van csak
Helye az igaznak…

Bár elvesz a szívem,
Lelkem nem veszítem;
Ellenem’ is áldom:
Jézus lesz barátom.

Forrás: Családi lapok. Tudományos és
Szépirodalmi Folyóirat a vallás-erkölcsi műveltség s hitélet emelésére. 4. évf. II. félév. 5. sz. September 15. Kiadja a Szent-István-Társulat. Szerkeszték Ney Ferenc és Klezsó József. Emich Gusztáv könyvnyomdája. Pesten, 1855.