2026. máj. 16.

Fazekas Mihály (1766-1828)

    Csokonai mellett ő a felújulás korának legjellemzőbben debreceni költője, a felvilágosodás korabeli Debrecen sajátos jellegű irodalmának vezéralakja. Világot járt, művelt, felvilágosult polgár ez a debreceni cívisfiú, mégis egyedül Debrecen patriarchális életében érzi otthon magát s élvezi a felvilágosult bölcs harmonikus, független életét a maga Tusculumában, kis kertje virágai, bokrai közt. E fűvész-paradicsom nyájas körében keresik fel költő és íróbaráti Földi János, Diószeghi Sámuel, Domokos Lajos, Szentgyörgyi József, Lengyel József és a legnagyobb fűvész poéta, a hűséges barát Csokonai Vitéz Mihály.
    Mai nagy esztétikusaink igazat adnak a költőjükre büszke – Kazinczytól annyit ócsárolt – Debrecen kortársaknak: Fazekas elsőrendű költő korában, tehetsége javával mérve; csak Debrecenben második, Csokonai mellett (Illyés Gyula). Költészete a rokokó és a zamatos debreceni népiesség vonó ötvözete. Hortobágyi dala Petőfi népies magyar hangját üti meg. Finom, mozgalmas rokokó leírásai az alföldi táj hangulatait, életmozzanatait tükrözik. Ezekbe is bőven vegyülnek nyersebb, népi ízek – a Ludas Matyi azonban tiszta és művészi töménységű népi remek, szerkesztése kerek, meséje frissen perdül, észjárása, nyelve, jelleme a régi magyar világ derűs, kedves megnyilatkozása. Fűvészkönyve lírai természetszemlélete szép tudományos eredménye.
    Csokonai és Fazekas költészete a rokokó, deákos-népi és rousseaui-preromantikus hatások, hangulatok szivárványos színjátéka. Hangjuk tisztán és a friss személyes élmény erejével cseng mégis, akár a klasszikus, akár magyaros vagy nyugati versformák zenéje, ritmusa kíséri. Minden hatást magukba olvasztanak, a játékos könnyedség épp úgy sikerül, mint az epigramma érces, tömör zengése és a nyugati formák dallamos finom hajlékonysága.
    Csokonai, Fazekas és Földi három egyformán hangolt lélek: a bennük nyilatkozó erős természetérzés, finom formakultusz, a népi és polgári hagyományok, európai és magyar műveltség adja a Csokonai-korszak debreceni irodalmának pompás szín- képét és nemes magyarságát. E virágzás sajnos csak rövid volt, de a XIX. század fordulóján önálló jellegű debreceni irodalmat termett a maga képére és a maga erejéből. Ma is frissen állja az időt Csokonai és Fazekas, ma is felüdülünk ősi tiszta magyarságukban, míg a nyelvújítók és a külföld utánzók  művei fakultak. Mire Pest az ország szívévé, egyetlen irodalmi gócává válik, Debrecen fényei kialszanak, kulturális öntudata elzsibbad, s maga is az idegen romantikus-biedermeier divat epigonává válik.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Csokonai Vitéz Mihály (1883-1805)

 

    Debrecen irodalmának mindmáig legfőbb dicsősége. Az első igazán nagyszabású költői egyéniség, aki itt született, itt tanult, jórészt itt működött és itt is halt meg. Benne egyesül a felújuláskorabeli Debrecen és a felvilágosult Európa lényege, sajátos egyéni jellegű szintézisben.
    Költészete mélyen eresztette gyökereit a régi Debrecen hagyományaiba s magyar népiségébe – innen nő bele Európa szellemi éghajlatába. E debreceni hatásokat és ízlésörökséget már tisztázta a szellemtörténeti kutatás, ezért itt csak utalhatunk rájuk. A debreceni Kollégium diákmiliőjében születtek meg pajzán, sőt itt-ott trágár hangú versei, innen sarjadt ki népies-diákos hangú epikája és színdarabjai, alkalmi verseinek szapora termése – anakreoni verseinek pompás zamatán is a debreceni népnyelv friss íze érzik.
    Élete debreceni háttere, vonatkozásai, írótársaira és kollégiumi diákköltészetre gyakorolt ösztönző hatása megtalálható az eléggé gazdag Csokonai-irodalomban. (Sajnos, a Haraszti-monográfia éppen e szempontokból nem megbízható.)
    Csokonai szelleme Méliusz koráig mutat vissza s a mi századunkig világít előre. Benne válik igazán irodalmivá Debrecen lényege. Az ősi vallásos orthodoxia nyomása ellen lázadt fel Rousseau debreceni költőtanítványa. A korán érkezett, fajából kinőtt magyar költő-géniusz tragédiája annál teljesebb, mert élete és műve is torzó maradt a végzet haragja kibontakozása előtt sújtott le rá.
    Mindezen okból jobbal illetné meg Csokonait középponti hely gyűjteményünkben. Mégis úgy látjuk, hogy e sokszínű költészetből csupán egypár jellemző darabot közölni céltalan dolog volna. Hosszabb költemények közlését (Cs. epikája!) egyáltalán nem engedné meg e kis kiadvány szűk kerete. Így csak cím szerint utalhatunk a Harsányi-Gulyás-féle kritikai Csokonai-kiadásban könnyen hozzáférhető darabok címeire a lelőhely és a jellemzései szempont megjelölésével.
    A választás nem önkényes: főleg a diákok versgyűjteményeiben sűrűn szereplő s korukban igen népszerű Csokonai-darabok ezek, a debreceni ízlésörökségnek és irodalmi igénynek hű tükrei. Értékük természetesen igen egyenetlen, mint a költő kiforratlan ízlése. Jórészt Csokonai diákkori művei ezek – hiszen ekkor még alig látott túl a költő környezetén s csak lassan bontakozott ki mű-ösztöne a diákpoézis hagyományaiból.
    Mindez természetesen nem az egész Csokonai – a művelt és érett költő tisztuló ízlése, felvilágosult humanizmusa, magas esztétikai igénye csak Európát átfogó fogékony szelleméből és nemes költői kedélyéből magyarázható.
    Csokonainak a debreceni népi rokokón kivirágzott formaművészete egész napjainkig mintakép és eszmény maradt a debreceni költőutódok számára. (Tóth Árpád, Oláh Gábor, Szabó Lőrinc, Nagy Zoltán, Gulyás Pál, Juhász GézaT.)


Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerült Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Bessenyei György (1746/47-1811): Debretzen Siralma

 File:Bessenyei Gyorgy (127620659).jpg

Bessenyei György nem Debrecen írója, hanem a szomszédos Szabolcsé és Biharé, de leíró költeményét, mely az 1802. június 11-i debreceni nagy tűzvész hatása alatt keletkezett, mint a város életére nevezetes irodalmi dokumentumot  kivételesen fel kellett vennünk ebbe a gyűjteménybe.
    Az 1802-i borzasztó tűzvésznek áldozatul esett a város háromnegyed része, leégett a kéttornyú híres Veres-templom (melyet GVADÁNYI is emleget a FALUSI NÓTÁRIUSban), tornyából lezuhant I. Rákóczy György nagy harangja, elpusztult a Kollégium nagy része – a könyvtárt sikerült a diákok hősies áldozatkészségével megmenteni -; elhamvadt Csokonai háza, virágoskertjével, magakészítette rózsalugasával a terebélyes öreg bodzafájával együtt.
    Bessenyei műve terjedelmes, 1330 alexandrinus-versből álló leíró bölcselkedő, ún. tanköltemény. Irodalmi mintája VOLTAIREnek az 1855-i lissaboni földrengésről írt tanító költeménye volt.
    A költeményből csupán rövid szemelvényeket közölhetünk HARSÁNYI ISTVÁN kiadása nyomán (Irodalomtörténetei Közlemények 1923. évf. II. füzet. 54-82. l.).
    A tűzvész mozgalmas leírása élénk alkotóképzeletre s jó költői kifejezőerőre vall. Nyelvében népies ízek vannak, szemlélete is friss, - kár, hogy e sikerült részek a terjengős elmélkedések között szinte elvesznek. A város gazdagságának jellemzése is érdekes kortörténeti adalék: a saját zsírjában fulladozó parlagi magyar világ képe.
    A költemény nagyrészt a tűzvész hatására feltámadó eszméket fejtegeti az isteni gondviselsről,l az embernek Istenhez, a világhoz és a természethez, a jónak a rosszhoz való viszonyáról. Oktatja olvasóit, hogy  hitüket ne rendítse meg az ilyen szerencsétlenség. Isten világának rendjben áldás és csapás egymást váltogatják. Nem az egyes eseteket kell néznünk, hanem az egész teremtést, s úgy kell ítélnünk a lét fő okáról: Istenről. Buzdít a szerencsétlenül jártak felsegélyezésére és a jó cselekedetekre. Felvilágosult humanizmusa elítéli a háború pusztítsait s fájdalommal gondol arra: „mennyi kincset adnak a verekedésre, ország dúlására és emberölésre”, - mit lehetne ebből építeni, segíteni, hány embert boldoggá lehetne tenni?
    A költő kétségek közt vergődő lelkére is jellemző fényt vet e költemény.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerült Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Kölcsey Ferenc önéletrajzi levele Szemere Pálhoz. 1833. márc. 20.*

Anton Einsle olajfestményén 

    1790. Aug. 8-d. Születtem Sződemeteren szépanyám, azaz, az anyám nagyanyja Bideskúti Zsigmondné házában. 1796. vittek Debrecenbe tanulni; azon évben holt meg apám; anyámat 1802. februárban temették el. Mind ő, mind apám Álmosdon temettetének el.
    Anyám halála után mindjárt érzetem a legelső mozdulatot keblemben (amennyire emlékezem). Bánatos vala az érzés, de szelíd. Egy papírosra írám fel a Bölöni Ágnes nevét, és még egyet, még egy nevet, mely nekem most is 43-ik évemben oly kedves, mint a 11 éves gyermeknek vala. De a név szentebb, mint ide írhassam; szentebb, mint a közönség e tárgytól valamit tudhasson. Talán valaha, midőn nem leszek, fog a maradék írásaim közt egy-két szót találni, ami legfelebb sak a psycholognak, vagy annak, ki dalaimat még akkor is olvasni örömmel fogja, lehet érdekes. Azonban e vonás a később kifejlett szentimentalismusra nézve neked kulcsot adhat. Tudnod kell, hogy anyám neve és az a másik egyforma, legalább egymásba olvadó érzést hoztak elő. Emlékezhetel verseimre, mikben valaha anyámat énekeltem; most még csak a „Búcsú B.-től” szolgálhat az elveszetteknek mustrául.
    Legelső versemet 13 éves koromban írtam; egy évvel előbb, mint a poesis mechanikáját tanultam. Jól emlékezem, hogy a thema nem szerelem, de haza és király iránti szeretet vala. Még akkor a Heltai magyar krónikáján, s Cornelius Neposon kívül alig ismertem valamit.
    A poetikában legelső nap a tanító példányokat olvasott Himfyből, Csokonaiból (Diaetiai M. Muzsa) és Mátyásiból. Attól fogva nehány tanuló társaimmal együtt kezdénk olvasgatni magyar és latin írókat.
    Kazinczy még akkor nem adta Marmontelt; régibb munkájit kincs gyanánt tartogattuk. Akkor én jobban tudtam latinul mint magyarul, s magyar verseket a kiadott tehemákon kívül, csak 2 esztendővel később később kezdettem csinálni, minek utána tanuló társaim már előbb példával mentek előttem. (1804, 1805).
    Csokonai 1805-ben meghalt; ott valék temetésén; halála után egymásra jöttek ki versei; azok valának bálványaink. Akkor tájban tanultam francziául, s olvastam a Henriadeot, Fridrich verseit, Bioleaut stb.
    Tudod, hogy 1810-ben még egészen franczia valék, mert első ifjúságom studiumi valának a francziák, s első kritikus, kit ismerék, Boileau és Voltaire (az epikusokról).
    1805-807. sok verset firkáltam; s ezek eleinte Blumaueri paródiák voltak. (egy bohóság Apoll és Daphne szerelméről stb.). Vígjátékot is írtam, később szomorút és egy didacticum poemát a lélek halhatatlanságáról. Ez időben kezdék kevés görög nyelvet tanulni; de csak Anakreont olvastam.
    1808-ban kezdék philosophiát tanulni, s ez megkapott. Másik évben is, midőn már jurista voltam, a philosophia történetével sok időt tölték. Ezen évben írtam legelébb Kazinczynak, mégpedig felvilágosításokat a közte és Kresznerics közt folyt pörben a Magyarország régi abrosza dolgában. Kazinczy magához fűzött, s ajánlá a görög nyelvet. Akkor kezdém olvasni Homert, Diogenes Laertiust (ki philosophi történeteket írt) stb. 1808 és 1809 sentimental-lyrisch voltam. Kazinczyval tett ismeretségem után előbbi verseimet egytől egyig semmivé tettem, s írám azokat, miket te 1810-ben láttál, s mikre Berzsenyi az ismeretes ítéleten mondá. Themáim voltak akkor anyám és szerelemt. De e versírás sokszor félbeszakadt. Akkor a philosphia történetein kívül a 16. és 17. század latin írójit, philologi írókat és compilatorokat forgattam, de akkor jött kezembe Bayle DICTIONNAIRE HIST. ET CRITIQUE, mely reám sok oldalról hatott. Kétség és mélység és sok ízlés a nagy ember oldalai közé tartoznak. S bár az ő mélysége a későbbi francziák felüleges voltától nagyon különböz: még is ez iránta való tisztelet nagyon erősített engem a franczia literatura iránti tiszteletben. Akkor tájban az egész franczia literatura, tudniillik XIV. és XV. Lajos idejebeli nyílva volt előttem. Németül csak 809-ben kezdék, csak sok ösztönzés után tanulni. Ezen időszakban írtam egy magyar literaria historiát is, csak a költőkre terjeszkedvén ki. Mindenik költőről külön articulus volt, s mindegyiknek műve kritikázva. Ezt, minekelőtte Debreczent elhagyaám, eltéptem; egyedül a Lilla és Himfy özt vont paralella(1) volt még írva, midőn Pestre jöttem, hozzád, nem tudom, ha emlékezel-e reá? Akkor tában írtam kritikát valami Kalchberg nevű német írócska Habsburgi Ágnes nevű drámájára is. Mustráim valának Boileau, Voltaire, mind az epicusokról írt munkájában, mind kivált a drámáji előtt és után álló kritikájiban.
    1809-diki őszen végeztem iskoláimat, 1810 január végivel mentem Pestre, hol egyfelől a jurateriai kaszárnyában(2) igen kedvem elleni, másfelől nálad igen kedves órákat töltöttem. Magyarul még jól, azaz grammatice még nem tudtam; Révai principiumaival,l s a német literaturával általad ismerkedtem; de a poesis technikájában már előre haladtam; a rythmust nagyon jókor felfogtam. Kazinczy első szonettjeire, hasonló rythmusban feleltem. Horvát és Berzsenyi tettek a lamentabilis tonra(3) figyelmessé, mely verseimben uralkodott.

(* Kölcsey Ferenc minden munkái. IX. kötet Bp.1887. 2. kiadás 385-389. l.)
(1) Párhuzamos egybevetés.
(2) Törvényszéken, a joggyakorlaton.
(3) Siránkozó hang.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Fazekas Mihály (1766-1828): Cicázás

 
Cicázzatok leányok!
Cicázzatok galambim!
Míg egy fiú öléből
 A másikig repülni
Nem fajtalan ledérség,
Míg a fiú irígyen
Nem nézi hogy kiszöktök
Szorongató kezéből.

Cicázzatok leányok,
Cicázzatok napestig
Míg a ledér cicának
A körme nagyra nem nő,
Játéka csak ciróka.
Katsintsatok hol ennek,
Hol annak a szemébe,
S repkedjetek közöttök.

Cicázzatok galambim!
Míg egy hegyeske körmű
El nem ragad magának;
Már akkor ám ha pajkos
Cicuska csal cicázni,
Kackit kiáltsatok rá,
Mivel hiúz szemekkel
Lés a gyanakszi kandúr.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Fazekas Mihály (1877-1828): Hortobágyi dal

 

Oh te áldott Kanahám
Hortobágy mellyéke!
Beh sok szegény legénynek
Vagy te menedéke,
Jó paripán ugratod,
Pénzt adsz erszényébe,
Szép menyetskét karjára
Jó bort a kezébe.
Itt a szegény legénynek
Uraság a dolga,
Heverészhet kedvére
Nem lebernyes szolga.
Van húsa, szalonnája,
Öt őrü bundája,
Szép zöldellő mezőben
Legel a marhája.
Oh én édes Istenem!
Adj jó békességet,
Fordits el országunkról
Döghalált, inséget
Hogy ehessünk békével
Siros kenyerünket,
Áldj-meg uram teremtőm!
Jó borral is minket.
Tsaplárosné galambom!
Tölts bort a kupába,
A szegény magyar legény
Hadd igyon búvába;
Pajtás! Isten áldjon meg
Őrizzen a kártól,
Vármegyétől, Fiseustól,
Töröktől, Tatártól.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Fazekas Mihály (1766-1828): Ugyan a’hoz (Ámelihez)

 
Mint mikor a nap az ellátás szélére lejutván
Visszatekint s aranygyapjas felhőknek alóla
A már barnuló erdőkre veresses arany szint
Leggyent, azzal elül, s az arany festést is azonnal
A sűrűségből kibukott árnyék letörüli;
Ámelim így nézett még egyszer hátra, kezével
Melljét és ajakát illetvén, s azzal el is tünt,
S engem az aggódás és a siralom  beborított
Bús árnyékával. Majd rólatok elfeketült fák!
Mind elmászkálnak lassan a lomha homályok,
Egy pompás hajnal hasadása után; de az én rám
Gyűlt éjnek véget nem vét az örökre lement nap.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerült Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Fazekas Mihály (1766-1828): Csokonai Vitéz Mihály halálára

 
Él-é a síron túl vagy nem az emberi lélek?
Ezt a kérdések kérdését a mi Vitézünk
Fejtegeté, de mivel nem akadt nyitjára elölről,
Hátúlrúl akará meg vi’sgálgati. – Azonnal
Ketté nyilt az örök titkok kárpitja előtte,
Ő bé ment, széllyel nézett, s látván a halandók
Gyenge világa elől elrejtett mennyei titkot,
Gondolatit szárnyára vevé a lelki ditsőség,
És ő még fül nem hallott szent angyali hangú
Énekek énekein kezdé ditsérni az élet
Felséges voltát, melly várja az emberi lelket.
Megtetszett zengése az angyali karnak
Mennyei Músának lelkét ott fogta – e halmot
Hamvai tisztelik és gyönyörű munkái hazáját.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Fazekas Mihály (1766-1828): Csokonai neve napjára

 
Már a tarka mezők illatos asszonya
Udrlásra magát nem piperézheti,
Minden cifra virágit
A nap szűze leszaggatá.

Már a lanyha zefir páfusi lantodon
Nem szunnyad, se cicáz, duzzog az ollykori
Hamvas harmatozáson,
S gubbaszkodva voná magát

Venus hóna alá, s eny helyet ott talál.
Elment a daru és gólya sereg s vele
Minden handarikádzó
Nimfák eltakarodtanak.

Hadd távozzanak a lengeteg és ravasz
Emléknek repeső képei. Nézd druszám!
Bacchus régi barátunk
Most hirdet jeles innepet.

Vivát! Érjen annyi Mihály napot
A mennyit csak akar; jó drusza mink pedig
A mennyit lehet és azt
Vigasságba fecséreljük el.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Bessenyei György (1746/47-1811): Debretzennek siralma (1802)

 File:Bessenyei Gyorgy (127620659).jpg

Kiadva: Irodalomtörténeti Közlemények. 1923.
Kiadta és magyarázta: Harsányi István

I.
(84-től – 173-ig.)
Le rajzoltatik az Égés: Annak pusztítása: a népnek keserve és a Végzésnek tsapása, szóba fordul.

84.
A kavargó szelek egymástul kapkodgyák
A tüzes perjéket, ’s kézrül klzre adgyák.
Huszadik házra is el etik, hol meg ül,
Ugy tsallyák az embert széllyel az égéstül.
Ez erre, az ara szalad pihegéssel,
Fuldokló beszéddel, és el ijjedéssel.
Taszigállyák egymást: kiáltanak: fére!
90.
E bukik, a téved, ’s nem tud menni mere.
Döbörgés, tolongás; a nép kiáltása,
Rohanás, ropogás; a lángnak zúgása
Töltik bé a várost rémítő lármával
’S keserves népének nagy jaj siralmával.
95.
Hol innen, hol onnan fordul vissza a szél,
Emeli a tüzet, hol nagy fedelet lél.
Minden uttza tele van a nagy lármával:
Ez itt, az ott vonnya butorát magával.
Segittséget kiált, szavát bé harapva,
100.
’S ki vontzolt tzuláját a földre letsapva.
Menne még: nem lehet: le omlott a nagy tűz,
Éget ’s ropogása magátul mindent űz.
Tsak sírva néz már rá, és úgy vetegeti,
Hogy az elterjedt tűz majd miét égeti.
105.
Most az ágyam füstöl; amaz, a szalonnám,
Most a Bankók hadgyák el a kitsiny ládám.
135.
A Vízi Puskákat lármával vontzollyák
Dűtik, fatsargattyák, eléb, hátráb tollyák,
De a segedelmek végre ara szorúl,
Hogy kerkek, fájok nékik is mind meg gyúl,
Bé borittya a nagy lánggal bojongó tűz,
140.
És mellőle kit, kit, ki hozzá áll, el űz.
Egekig tsapkod már e nagy tűznek lángja
Öleli a Tornyot!… melegszik harangja.
Szelek közt szörböli rémitő ürege
A lángot, gyomrába, és hevül hidege.
145. Sikolt, kavar, rémít, a tűz, lánt mérgével,
Hogy el olvassza ez nagy testet hevével.
De temérdeksége szép Értz állatnak
Vállat dűt, ’s ellent áll e szörnyű ostromnak
Zúgással fújja ki a tűz leheletit,
150.
Magábul, és hangal teszi feleletit.
A pusztitó erő koronájába kap
Felette körülte száraz fákba harap.
Eledeléhez nyúl, mely mid hamvába húl
’S a száz másás Harang helyébül meg indúl.
155.
Dűl, rohan le felé, töri a gerendát,
’S még egyszer ezeken fel függeszti magát
De az égés tüzét itt is kierjeszti,
’S a falbaakkaott fát mind szénné emészti,
Meg indul ez Értz test; nagyot fohászkodik,

160. 
El dűl, és alatta a föld meg rázkodik,
Ez hát az az állat, mely magasságon ült,
És a nép körülte annyiszor egyben gyűlt.
Szomorú hangjával az Úrnak áldozott,
’S A széles Egek közt ekkélnt kiáltozott;
165.
„Gyertek már Halandók! E világ Istenét
„Imádni… Hallyátok! Hirdetem nagy nevét
„Itt tegyetek vallást örök Hatalomról,
„A valóságáról, és nagy Irgalmárul.”
Mennyei szózattyát így teszi hangjával,
170.
’S Idvességet jelent kiáltó szavával.
De már a földön ül, szájával meg némult,
És hirdető szava testébe beléfúlt…

II.
A szerencsétlen Eset, nem mindenkor különös Végzés szerint való ostora a bűnnek.
(483-516.)

Meg büntetett az Úr ht Végezésébül
Debretzen? És szived, fájdalmába el űl.

485.
Bűnösebb vagy mint más? Kit kérdez e végett?
Tüzet kapott házad… nád, fa volt ’s el égett.
Végezés, hogy a tűz a hol van, égessen,
De nem az, hogy ide agy oda tétessen.
Különös Végzés, a pipára tüzet
490.
Tenni,’s kováts szénre hinteni a vizet?
A viszontagságnak menyköve Rómára
Tsak úgy ütött, és üt, mint más határára.
Mint a szelek között repülő fa levél
Úgy vagy, és vóltoddal sorsod is tsak úgy él.
495.
A hab verés tudod, hol ide, hol oda
Köt ki… Szélvész hánnya, vagy veti amoda.
A dolog Végezés; a mozgás vak eset:
Az akadó ott áll, ahol meg feneklett.
Ó keserves község! Nem bűnöd nagysága
500.
Húzta rád e tüzet, sem nem gonossága.
Nints oly népes Város mely tűzzel nem égett.
’S Időrül időre por, hamuvá nem lett.
Akárki szentye légy, de az Ég mindenkor
Fejed felett dörög, ’s meg is üt némelykor.
505.
Az ember úgy látszik, hogy vak esetekre
Van sorsával vetve, és történetekre;
De a természetnek titkos valóságát
Nem láttyuk, és Rendin az állandóságát.
Az egész Teremtést kellene ki nézned
510.
Úgy osztán mindennek okáról itélned.
Nem láttz: vakságra vagy itt el itéltetve,
’S a Világ omlása közzé temettetve.
Látod, hogy a dolgok tolongása között
Elmédben, eseted, mindég meg előzött
505.
Aminek lenni kell, el nem kerülheted,
Fájdalmát szivednek ki nem törülheted.

III.
(545-556.)
A Városnak régisége, érdeme, tere viselése, nagysága: 
A kereskedés, jótétemény, szóba fordúlnak.

545.
Ha a Hatalmak közt Falut építeni
Oly ösztön volna, mint várost porrá tenni,
Siralmad Debretzen! Örömre fordúlna
’S Háládatosságbul könyved kitsordúlna.
A sok subsidium gyűl milliómonként,
550.
Hogy a világ öllye magát ezerenként.
Egész Európa subsidiumból állandóságát
Requisitióbul, ’s úgy pusztít a halál.
Egy Vár vételére: Város rontására
Több kell, mint húsz Falu fel állitására.
555.
Utolsó költségig, ezt még is követik;
Néked, pusztúlásod a nyakadva vetik…

(798-808.)

789-808.
Nézzed Debretzennek Piatzát, Vásárát
Betsűld meg Londonbúl ’s vedd ki ott az árát.
Mond ki, el adója, barma hogy mit érne
Minden más termése ha hozzájok férne?
Erre forogj artzal: itt van a Gazdagság
És Úr, paraszt között el oszlott Bóldogság
Debretzeni Piatz! Ó te bóldog térség!
Hol mint tenger, habot hány a sok eleség!
Hol a Búza Kenyér, mint a határ dombok
Egymás mellett, soron, úgy mutattyák magok.
Melly helyett más nemzet vakarókat mutat,
S az ilyen áldásrul még tsak nem is tudhat.
Gyümölts, sült, főtt étel, itt mind véghetetlen,
Eszköz, termés, szerszám, máshol lelhetetlen.
A Világ ez részén itt Európában
Egy Debretzen fekszik e Földön magában.
Török, Lengyel,Német, s e világ zsidója
Piattzán, uttzáján vitorlás Hajója.
Pénzzel, mesterséggel szolgálja vidékét
Kintsel gazdagítván annak számos népét…

(961-995.)
Ó! mitsoda Jóság hadgya ott adódat
Hű Város! Hogy vélle segíthesd magadat!
Milliókat adtál már a Tárházakban,
Halhatatlan lettél, s mindég élsz javadban.
A király, magának ád, mikor meg épít,
Kamaráját tölti vélle, ha fel segit.
Mennyi kintset adnak a verekedésre
Ország dúlására, és ember ölésre!
De tíz égett kunyhót fel nem építhetünk:
Sorsát panaszoljuk, s róla nem tehetünk.
Inkább szeretném e várost helybe tenni,
Mint tűzzel, fegyverrel Országokat venni.
Hol mentül nagyobbra megy a győzedelem
Annál messzebb terjed ki a veszedelem. -
De az ily kívánság magános Böltsekre
Tartozik, s nem hat fel a Felsőségekre.
A Filozófusok soha se gazdagok
Kevéssel megérik: zabolázzák magok.
A makats szerentse fúj kevélységekre
Hogy le ne hulljanak előtte térdekre.
A gazdagok pedig ritkán adakoznak:
Ahol nints szenyvedés, ott nem szánakoznak.
Szükölködő tudgya az éhezőt szánni
Betegségben sínlett tud beteggel bánni
A vendégségére ki vét száz ezeret:
Szökdös pompájára: örömében nevet.
A szegényt ha pusztúl unalommal nézi
S tőlle lépéseit oldalra intézi.
Istenére hagygya szükségét, inségét;
Maga palotáján hordgya fényességét.
Erkölts tudományra kevés a szüksége,
Pénzzel hozza helyre ezt ő kintsessége.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Földi János (1755-1801): Az én sírhalmom

Földi János arcképeMuhi Sándor grafikája
Amott a’ kapús ut mentében
Láttomra volt egy körtvélyfa,
A’ Sírhalmok ’s Erdők szélében;
Kivágták, ’s nints ez is már ma!

Én e’ kies tért választottam
Számomra Sírhalom helyül
E’ vad körtvélyfát óhajtottam
Sírhalmomat tzimező jelül.

Még is, ha történik halálom
Ne másuvá temessetek!
Itt nyugtasson a’ tsendes álom
Nints szebb hely;meg-engedjetek.

Eggy Akászt, körtvélyfám helyébe
Ültess, h egy Jóltevő kéz!
Melyről Zephir Naplementébe
Susogva majd síromra néz.

Mind kettőt sok Tüskék borítják
Mint az én kínos éltemet!
Ők azt védelmekre forditják;
A’ sírba engem az temet!

Ti gyermekek, ne szaggassátok
Ennek szagos virágait!
Ha nyílni Májusban látjátok,
Hadd fedjék Földi hamvait!

Akkor talám, kik itt el mennek
Igy szóll egy: „Akit fed e’ Bólt -
Illy rövid Tavasza volt ennek!
De tán hibázok, ez se volt!”

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerült Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Földi János (1755-1801): Enyim Juliska

 Földi János arcképeMuhi Sándor grafikája

Örömömnek gyönyörű hajnala tetszik!
Jegyesem már, kit akartam, Juliannám!
Jegyesem már Juliannám! – örömöm hajnala tetszik!

Ha Juliskám maga szívébe vesz’ engem
Nem irigylem sem ama’ Gracchusok’ Anyját,
Sem ama’ Trójai Hertzeg piperézett Helenáját.

Az Apollóm’ ’s Eratóm’ karjai közzül
Megyek immár Julisom’ karjai közzé,
Julisom karjai közzül meg’ azok’ karjai közzé.

Te vagy immár bizodalmam! Te reményem
Temaradj tárgya szerelmemnek örökre.
Juli kintsem! Juli szépem! Juli diszem! Juli fényem.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerült Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Varjas János (1721-1786): Megtért embernek énekje,

 
mellyet nem régen szerzett és egy megkeseredett, de reménységgel teljes lélek képében, tett fel egy nevezetlen ember Debreczenben.

I.
Vétkeztem, jéh! Vétkes fészekben;
Vétkes test a vér lett kezdetem.
Elnézem teljes életem’:
Ezer ’s meg ezer esetekben
Estem vétekben.

IV.
Emlékezem, de keservesen,
Melly feslett életet éltem!
Vesztegettem és henyéltem.
Testemet neveltem kényesen,
Érzem lelkesen.

VI.
Ezekért rettegvén lelkemben,
Fel sem vethettem szememet:
Kezemmel verem mellyemet.
Nem lehet csendesség véremben,
Szgyelletemben.

VIII.
Szent feleségednek kegyelmére
Nem esmerem érdememet:
De helyettem kérésemet
Vedd bé, kérlek, ’s ennek vérére
Nézz érdemére.

XI.
Emelj fel, mert fel nem kelhetek;
Sem ’e veszett természetem’
Éppen le nem vetkezhetem:
Kegyes életet nem élhetek;
El sem kezdhetek.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Németi Pál: A Szamos partján

 
Itt, hol a rohanó Szamosnak partjait
fehér nyárfasorok dúsan ezüstözik,
gazdag réteket öntöz
medre messze kanyargással.

Gyümölcsteli kertek s termékeny ligetek
vidítják szememet messzi tekintettel,
innen tölti az ősz a
hordót édesen borával.

Szatmár ott emeli a csillagos égig,
ékes tornyaival büszke magas fejét,
S távol Máramarosban
csillog bérci havas tető.

Ezt látják szemeim, ám képzetem árja
távoli hazámnak képét idézgeti,
s bármely messzefutó is,
rajta mereng szeretettel.

Mert élnék bár fagyos Északnak tájain,
akár napégette déli sivatagon,
akár gangeszi parton,
vagy Szibéria térein:

lelkem örök vággyal hozzád repesne csak
- kedve név nekem te – óh Debrecen, hazám!
Óh családi körömnek
áldott fészke, te drága föld.

Bölcsőm te ringattad és gyarapítottál
anyámnak tejével zsenge napjaimban.
Erős oltalom voltál,
míg táplált kebelén szülőm.

Majd, mikor éveim szárnyas futárokkal
messzetünedeztek, itt buzogtatta fel
szent forrásait nékem
bő árjával a Parnassus.

Bár nagy szeretettel hála kötöz hozzád,
vonzalmam növeli dús fakadásokkal
egy érzés, kebelemnek
legmélyén lobogó tüze.

Mert, mikor éretten lánynak szerelmére
szűzi vágy nyilai szivembe nyilaltak,
és már titkosan Ámor
halálos sebe égetett,

S hogy lángom rejtve ne hasztalan égjen
Phyllis, drága leány általad ölt szerelmem
neve testi valót, mert
a szivedben is tűz ég már.

Üdvözlégy kedves föld, Debrecen, én hazám!
Üdvözlégy Phyllis, óh drága gyöngyöm Te!
Üdv néktek, várjatok rám
hiven, míg odatérek majd!

(Kónya József tanár fordítása)


Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerült Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Örvéndi Molnár Ferenc (17. sz,): Lelki Tárház

Debrecen, 1666. Esdrás köyve.

1.
Az Cyrus király lelkét Isten fel indítá
S’ fogságból a’ Sidókat mind haza botsátá,
Sok drága kenettel népit meg ajándékozá
A’ Templom edényit is Cyrus meg adatá.

2.
Babylonból a’ Sidók haza készülének
Kik negyvenkét ezernél töbre terjedének,
Barmok, s’ egyéb jószágok sok vala nékiek
Egy más közt ajándékot Templomra szedének

3.
Csinálának egy Oltárt benn Jerusálemben
És azon áldozának nagy vig örömökben,
Templomhoz hozzá fognak másod esztendőben
S’ Isteneket ditsirik lantban  hegedűben.

4.
De építés tsak hamar meg gátolaték
Juda népe Királynak mert bé vádoltaték,
S’ meg háborításokra szabadság adaték
Azért templom rakása félben hagyattaték.

5.
Építéshez ismétlen meg hozzá kezdének,
Tattenai ellenek áll vala nekiek
Dárius Királynak is levelet küldének,
És apologiáját meg írja a’ népnek.

6.
Fel találák egy könyvben a’ Cyrus mondását
Sidóknakm meg engedik a’ Templom rakását.
És osztán el végezik minden csinálmányát,
Áldozását végben vévén meg szerzék a’ Páschát.

7.
Gazdag ajándékokkal Esdrás is meg tére
Az el maradt nép közzül véle sok meg jöve,
Esdrás Papnak Dárius szép levelet külde,
Istennek az Esdrás Pap hálát ad érette.

8.
Hazájokban indultak, itt meg irattatnak,
Casiphiából Leviták hozattatának,
Böjtölvén, a’ sok kintset adá a’ Papoknak,
Haza érkezvén, osztán vigan áldozának.

9.
Izrael egyesüle a’ sok pogányokkal,
Esdrás haját, szakállát szaggatá azonnal,
Nép előtt földre ülvén, sira nagy fel szóval
De Istennek kegyelmét kéri óhajtással.

10.
Kiki az ő vétkeit Esdrásnak meg vallá,
Esdrás a’ Sidóságot mind öszve hivatá,
Pogány feleségeket vélek el hagyatá,
Osztán személyek szerint ezeket le írá.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerült Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

DÉZSI ANDRÁS (16.sz.-1552): Makhabeusról

 
Benedictio magistratus

Felejtsetek immár minden félelmet,
Adjon az úristen oly bátor szivet,
Hogy mind halálig vallhassátok őtet,
Megmaradhassatok igaz hit mellett.

Oltalmazza Isten ti élteteket,
Megáldja tinektek szerencséteket,
Jóra igazgassa bölcsességteket,
Békével birjátok mind az községet.

E sok részegséget már elhagyjátok.
Az méltatlanságot megtagadjátok,
Az ártatlanságot megtanuljátok,
Régi jó szerencsét hogy valhassatok.

Csak hagyjunk el immár sok gonoszságot
Teszen Isten élünk irgalmasságot,
Megszabadítja jó Magyarországot,
Megépíti ez nagy sok pusztaságot.

Isten ezt megadja higyjétek, néktek,
Szent fia nevébe hogy ha kéritek,
Szent parancsolatja szerint ha éltek
Örök menyországot adja tinéktek.

Tanúságot adá egy jó kedvében,
Nevét ki megjedzé versnek fejében,
Születtül fogva ennyi időben,
Másfélezer negyvenkilenczedikben.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

A Lugossy-kódexből

 
Dicserlek tegöd menybeli Isten en edős terőmtőm,
hala teneköd mert te en velem igön sok iot töttel,
de kerlek tegöd adgyad is vegre mit mastan kezdöttem:

Mely igön nagy volt Uram en  hozzam te io akaratod,
mert regtül fugvan ez maij napig velem volt io voltod,
tudom mastanis nem hagy engömet szent Irgalmassagod.

Meg fogyatkoztam en az vilagi indön szukseg9ömben,
nagy buneimert elkeseröttem ez földön laktomban,
de kerlek tegöd edös Istenöm hogy leg segetseggel.

Nem kel enneköm egyeb segetseg az te szent nevednel,
ki hatalmasb vagy mind ez vilagi sok feledelmeknel,
erösbe tehecc engöm Ur Isten en ellensegimmel.

Vallion ki volna ellene allo te akaratodnak,
ki tarthattya meg ö nag’ erejet az te Job karodnak,
melyel meg rontod mindön hatalmat az kegyötlenöknek.

Nem arthat neköm semmi kesertet nag’ veszödelmemre,
csak te legy velem edös Istenöm en segetsgömben
es te visellied mindön gondomat az en eletömben.

Meg örzöd vala az te nepedet regön e törvenben,
el veszted erte pharao kiralt az vörös tengörben,
nem hagyod vala meg nyomorodni semmi insegökben.

Lam regöntenis tegöd halgattak mind az Patriarchak,
nag’ erös hittel tegöd vallottak mind az szent Prophetak
igeretödet segetsegödet vartak az szent Atyak.

El bizza magat az Hollofernes hatalmassagaban,
te föl tamaztal egy özveg’ Aszszont Betuliaban,
am feiet veve az özveg’ Judit önnön satoraban.

Kerunk Ur Isten legy segetseggel illi nag’ szüksegunkbé,
jusson eszödben is Magyar orszag az te io kededbé,
es ne hadgy minket, meg’ nyomorodnunk illi nag’ szuksegunkben.

Sok is adassek menyön ez földön az Feidelmeknek
kik nag’ örömmel veszik igejet az mi Istenüknek,
es igyeköznek gondgyat iselni az köröztyenöknek.

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

Gulyás Pál (1899-1944): Debrecen, ó-kikötő

 


Körülötte népek viharja, nézett át bérces Biharba,
nem védte falait bástya, torony, csak a hit.
Áros jármai jádzva görögtek egész le Bizáncba,
hajcsárnépe Budán túljuta Bécs kapuján.
Hajtottak lovat, ökröt, mégis az égi körök közt
Méliusz lelke alél, ujjain egy falevél.
Marhákkal, tele vérrel, tölgyekkel,televénnyel
gömbölyödött a tatár háta mögött a határ.
Így nőttek a mezői, bővültek temetői,
mint a vakondok, alant bújt meg, s a lelke harang.
Sátrat tett a homokra, pántot tett a borokra,
sírra nehéz köveket, Bachusa így született.
Egy pint nárduszi vinkó, flóta, planéta, tilinkó,
hajnala hádeszi ház, alkonya trópusi láz;
nőtt int földben a gomba, széthullt teste atomra,
lelke elektromosan rezgeti folytonosan:
így bírt egy birodalmat, vidított lakodalmat,
mint a cigány hegedült, mint a búvár lemerült.
Itt fekszik a Tiszán túl, benne pihen a Dunántúl,
ércpiramidja lakat:őrzi a szép utakat…

Mint a klaviron a skálát, futod át az Alföld határát:
napkeleten futamod sárga halápi homok,
napnyugaton szineket vált s lejt a Tiszának a löszhát
s lent a gulyát terelik sziktavas értereid…

Eltűntek alattad a sátrak, csordád kolompja kifáradt,
új paloták köde kél… Mondd, hova lett a gyökér?
Hozd vissza a hajdani düllőt, menekülj befelé kivülről,
járd fel a Föld köreit, tárd fel a rétegeid!
Már tornyodon trónol az ese, kösd a holt csontokat egybe,
lelket a csontba fuvallj, törd fel a régi ugart!
Meddig esedez még árván egeden a Főnix meg a Bárány?
Új népek kürtje riad, - viszik ezredes álmaikat!
Fogadd ismét be hajódat, eltemetett lobogódat,
Debrecen, ó-kikötő, tájakat összekötő!

Forrás: Debrecen a régi magyar irodalomban – D. Dr. Révész Imre püspök előszavával – Szerkesztette és sajtó alá rendezte: Dr. Molnár Pál a debreceni ref. Kollégium gimnáziumának tanára a gimnáziumi „Arany János Önképzőkör” tagjainak közreműködésével. Megjelent a Tiszántúli Ref. Egyházkerület Sajtóalapjának támogatásával. Királyi Magyar Egyetemi Nyomda 1941. - Magyar irodalmi ritkaságok 58-60. – Szerkeszti Vajthó László - 

2026. máj. 15.

Kölccsey Ferenc (1790-1838)

    KÖLCSEI KÖLCSEY FERENC, egy helv. hitvallású régi nemesház ivadéka, Szó-Demeterben, Közép-Szolnokban, augusztus 8. született 1790. Atyját igen gyenge korában elvesztvén, anyja, Bölöni Ágnes, a még csak hat éves fiút Debrecenbe küldte iskolába, hol egy földagyagú nádfedeles kis házba telepítve, tíz éven keresztül egy derék gondviselőné, ki szüléit is híven szolgálta, s Ferencet csecsemőkora óta nevelte, vitte az anyja és háziasszony szerepét, s akkor is, mikor Ferenc anyja, ennek tizenegy éves korában elhalt, úgy neki, mint a kisebb testvéreknek gondját viselte, miért a hálás fiú némi tiszteleti függéssel volt iránta, melyet mint felserdült ifjú sem tagadott meg tőle. Egyébiránt az árva testvérekre gyámatyjokon, egy Gulácsi nevű nemesen kívül Péchy Imre a collegium főgondnoka is némi felügyelettel volt. A kis Kölcsey e gondot mindenképp meg is érdemelte, szorgalommal és szeretettel teljesítvén iskolai teendőit. Tizennégy éves tanuló pályáján, 1809-ig t. i. a szentírás magyarázatán kívül, végig hallgatott minden, a debreceni collegiumban előadott tudományokat. Már tizenegyedik évében nagy kedvvel tanulgatta Cora. Nepost; s míg társai szünnapokon Debrecen h homokbuckáin labdáztak, ő egyik gyermek barátjával Athenaet vázolta a fövenybe, a görögök nagyjainak csontokból emlékoszlopokat állogatott, s felettök beszédeket tartott. Ez időben ismerkedett meg Haller László Hármas-Istóriájával, melyet a fiúk a iskolában, a tanító távolléte alatt, váltva s lelkesedéssel olvastak fel. 1803-ban a költészeti osztályba jutván, a latin verscsinálásban ugyan nem jeleskedett, de Csokonai, Virág, Kisfaludy Sándor munkáik, Kazinczy Gessnere, s Virgil és Theokrit pásztori költeményei az eredetiben, kedves olvasmányai voltak.
    Már ekkor kezdte Kölcsey a magányt keresni, mintha el kívánná rejteni a természet mostohaságát, mely őt a himlő által bal szemétől megfosztotta volt; s minden örömét, elvonulva, könyveiben kereste s találta fel. Ritka tehetségei mégis szembetűnőleg csak tizenhat éves korában jelentkeztek, midőn buzgósággal encyclopaediai stúdiumokat tett, s pár hason irányú társsal, kik között az utóbb ismeretessé lett Kállay Ferenc is, együtt tanult, olvasott, eszméket cserélt. Az idegen nyelvek közöl először a franciát sajátította el, s minden szeretetét a XIV. Lajos korabeli írók nyerték meg, a németnek megtanulására, mely még akkor, kivált Debrecenben, lenézetett, leginkább Kleist munkái bírták, kinek „Tavasz”-át Csokonai fordításából ismerte, Gessneréi, kit Kazinczy után szeretett meg, Hagedorn, Bürger, s kivált Klopstock, kiknek neveit részint Péczeli Mindenes Gyűjteménye és Kazinczy Orpheusából, részint Eschenburg Példatárából ismerte. A görögnek, az akkor fennállott iskolai törvényhez képest, elemeit tanulta csak, s olvasta ugyan Cebest és Anákreont, de egészben nem nagy előmenetelt tett;  nem lévén reá a sok mindenféle tárgytól érkezése; azonban Kazinczy sürgetésére nagyobb gondot kezdett reá fordítani(1), s úgy látszik,ekkor volt az, hogy midőn a tanár Pindaust magyarázta, Kölcsey a Heyne kiadását hozatta meg magának, mely, mennyire hathatott irányadólag philologiai stúdiumaira, gondolható. Szinte tizenhatodik éve óta írogatott verseket is, de maga iránti szigorában első dolgozatait megsemmisítette.
    A Kazinczy-Kresznerics-pör Magyarország legelső abrosza felett adott ürügyet és bátorságot Kölcseynek azon férfiú elibe járulni levéllel, ki a magyar irodalomban már rég vezércsillaga volt, s kit először 1805-en a Csokonai temetésén látott, de hozzá közelíteni nem mert. Most egy szerencsés véletlen által segítve, neki eldöntő adatokkal szolgálhatott, s megindult első levele Széphalomra május 19. 1808, melynek szíves fogadtatása őt annál boldogabbá tette, mert a collegium tanárainak ridegsége eddig inkább elidegenítőleg, mint vonzólag és buzdítólag hatott reá.(2) Ez időtül fogva Kazinczy oktatója, vezérlője lett a talentomos ifjúnak, ez pedig, mint Kállay írja, szinte egyedüli védője, tisztelője Debrecenben az „ujitónak, mint akkor ott szokás volt Kazinczyt nevezni”, ki Csokonai emléke felett a debreceniekkel volt pöre miatt ott különben sem kedveltetett, merész újításaiért pedig, melyeket nyelvrontásnak bélyegeztek, kárhoztatva volt.(3) Történetet Kölcsey Magyar Mihálytól philosophiát Ercsei Dánieltől hallgatott; s az ott divatozott mód a tanulót öngondolkodásra s vizsgálatra szoktatván, reá nézve nagy hasznú volt. Első tudományos kísérletei is ily, bizonyos feladatott tárgyak feletti vitairatok voltak, mikben az egyik társ az ügyet megtámadva, a másik védve tárgyalta. Ezek mellett nem csak szorgalmat olvasása folyt mindennemű tudományos és költői munkáknak, hanem főleg Kazinczy figyeltetésére, jegyzőkönyvet is vezetett, melybe mind kivonatokat iktatott be, mind némely tárgyakat ki is dolgozott. Így némely, utóbb Kállay Ferenc birtokában volt ily jegyzőkönyvi kötetekben Montesquieu, Bayle, Kollárból, s a Hármaskönyvből tett kivonatokon kívül, egy Verbőczi élete, egy értekezése a Poesisról (dec. 1808), s jegyzetek Az ióniai iskolárólL állanak, mely utóbbiak Kállay szerint Balye kritikai módja szerint dolgozvák, s azon nagy előkészületekről tanúskodnak, miket már tanulókorában a hellen bölcsészet szellemének felfogására tett. Szorgalmasan használta e collegium könyvtárát, de gyűjtött maga is, különösen a Weszprémi és Sinai könyvei árverési alkalmával, régi magyar könyveket, mik, mivelhogy a coll. Könyvtárban az ifjaknak magyar könyvek nem adattak ki, kettős hasznára voltak, s módot nyújtottak neki jókorán megismerkedni régibb irodalmunkkal. Így írhatta Kazinczy Magyar Régiségei megjelentével, aug. 1809. azon kis értekezést, melyet „Jegyzések az (1549-iki) Orthographia Hungaricáról” címmel „Jegyzőkönyve” IX. kötetéből Kállay (az id. könyvben 23-31. II.) kiadott. Legrégibb Veresi, melyeket bírunk, a Kazinczyhoz írt levelekben vannak elszórva, úgymint: A pávatoll, melynek ez általi megbíráltatás őt elcsüggesztette, A képzelethez című, melynek bátorító fogadtatása viszont emelte stb., s 1808-nál visszább nem mennek. Elvégezvén Kölcsey 1809-ben a collegiumi pályát, Pestre jött fel törvénygyakorlatra, de ügyvédi vizsgálatra nem jelentkezett, hanem, miután itt az irodalom emberei közöl különösen a Kazinczy triászával, Horvát István, Vitkovics és főleg Szemere Pállal szoros barátságot kötött, az irodalom és függetlenség szeretetétől lelkesítve, lemondott a polgári pályáról úgy, mint a tanáriról, melyre Debrecenbe meghívatott, s Álmosdra, Biharba vonult, hol kicsiny vagyonával gazdálkodva tisztességesen, egyedül stúdiumainak élt(4). Ezek mellett öccseinek gondja is elfoglalta; majd szerelme tette szívbeteggé, melyből kora lemondással gyógyult ki. (5) 1815-ben testvéreivel osztozván (6), Csekére telepedett által, egy, Szatmár éjszaki szélein a Túrnak a Tiszába ömlése sarkában fekvő népes faluba, hol azonban szinte mint Álmosdon, a közlekedés nehézségei miatt jóformán elzárva azon világtól, mellyel, szellemileg legalább, folyvást érintkezni kívánt, s az irodalom jövendője iránt reménytelenségben élte le legszebb korát, mégpedig, fájdalom, az utóbbira nézve nem oly gyümölcsözőleg, mint azt gerjesztő viszonyok közt nagy ereje mellett teheté. Egyedüli örömei levelezése, ez időben főleg Kazinczyval és Döbrenteivel, és kirándulásai voltak Pécelre Szemeréhez, hol 1814-ben (Kazinczyval) és 1815-ben a nyárnak egy részét töltötte. Ez időbe esik költői első fellépése is a Horváth István által kiadott Magyar Dámák Kalendáriomában s az Erdélyi Múzeumban, mely azonban még nem gerjesztett figyelmet. Érdekesek e korból Döbrenteihez írt levelei (1813-16), mik utóbb az Élet és Literatúra II. kötetében (s a M. Munkák V. köt.) meg is jelentek, s önéletrajzi adatokon kívül széptani nézeteiről, de főleg a nyelvújítás és Kazinczy lelkes védelméről nevezetesek. A nagyobb közönség előtt neve először egy ily című gúnyirat előszava alatt jelent meg: Felelet a MondolatraA néhai Bohógyi Gedeon úrnak. Pest, 1815. (újra a M. Munk. V. köt.), mely részben Szemere munkája, részben az övé és közös. Ezóta költői munkásságát feltűnőleg háttérbe szorította a kritika(7), melyet Csokonai bírálatával kezdett meg, de Döbrentei, tartva attól, nehogy a közönség egy része által nagyon is kegyelt költő gáncsoltatása füzeteinek ártson, Erdélyi Múzeumába felvételével késett; s így csak 1817-ben indultak meg Kölcsey recensiói a Tud. Gyűjteményben, éspedig Kis Jánosé a II., Csokonaié a III., Berzsenyié (szerkesztőégi változtatásokkal) a VII. kötetben. Kis jó néven vette a gáncsokat is, a második mellett egy gunyor szólalt fel, a harmadik bíráltnak és bírálónak keserű órákat okozott, s a magyar költők szándéklott sorbani megvizsgálása, melyre a szerkesztőség által is többször felszólíttatott, abba maradt. S Kölcsey az idétt valóban lehetőleg népszerűtlen volt az öszves olvasóközönségnél annyira, hogy 1821 óta itt-ott elszórva megjelenő Versei, új szépségeik dacára, csak nagy lassan csillapíthaták le az ellene fölgerjedt kedélyeket. Jöttek ezek főleg az Aurórában, néhány a Széplilteratúrai Ajándékban, Hébében és Aspásiában; de végre jó nevet csinálván neki, Berzsenyi felelete a bírálatra (125: Tud. Gyűjt. IX.) már engesztelt kebleket talált. 1826-ban némi peres ügyben Pestre jövén, Szemere elhatározta magát egy, többször szándéklott, de mindannyiszor mások kedvéért abba hagyott, széptani folyóirat kiadására, melyből 1826-29-ig Élet és Literatúra cím alatt, a két barát egyesült munkássága mellett, négy kötet jelent meg, s azokban Kölcsey már említett levelein kívül, különféle Széptani s bíráló dolgozásai, mik közöl különösen a Nemzeti hagyományokról, körner Zrínyiéről (I.), s A komikumról (II.) szólók kiemelendők, melyek talentomának köz elismertetést szereztek. Megzavarta a Kazinczy körében addig uralkodott békét egy időre az „Íliászi pör”; t. i. Kölcsey a Vályi Nagy Ferencnek Kazinczy által kiadott Iliásza első énekében a maga 1816. nov. elvégzett első énekét feltűnőleg használva látván. Szemerét a plágium kinyilatkoztatására kérte. Ez Kazinczy és Kölcseynek e tárgyban hozzá írt leveleit az „Élet és Literatúra” I. köt. A maga vezérnézeteivel együtt (260-281. l.) kiadván, Kazinczy a Kölcsey Iliásza első énekét nem minden élesség nélküli megjegyzéssel a Felső-M.-Országi Minervában (sept. 1826) közzé tette, mire a tud. Gyűjt. X. kötetében az elkölcsönzött helyek kimutatása, és Kölcsey nyílt, de kezet nyújtó végszava rekesztette be a fájdalmas epizódot, mely mindamellett a két félben némi kesernyésség érzését hagyott vissza. Említem ezt itt, mert Kölcsey jellemzésére tartozik tudnunk, hogy utóbb, midőn Bajza és Kazinczy közt támadtak volt kellemetlenségek, ő az ifjabb barátot békítette(8), Kazinczynak pedig, halála után, híres emlékbeszédében rótta le hálája adóját. E Pesten-léte alatt szövődött Kölcsey személyes baráti viszonya Kisfaludy Károllyal s az aurórai körrel is, melynek több tagjaival, különösen Bártfay, Helmeczy, Toldy, Bajza, Vörösmarty és Fenyéryvel őt mindhalálig őszinte szeretet fűzte össze. Mindamellett 1827 januárbani hazamenetele után ismét régi lankadásába süllyedt vissza(9), melyből, úgy látszik, az országgyűlés végződésével az országos rendszeres munkálatok tárgyának a megyék teremeiben felmerülte által új táplálékot nyert politikai élet ragadta ki.
    T. i. az 1829-ki tisztújításkor főispánja b. Vécsey Miklós őt Szatmár vármegye tiszteleti aljegyzőjévé nevezvén ki(10), Nagy Károly tiszti főügyésszel hathatós ébresztője s támasza lett megyéjében a szabadelvű eszmemozgalomnak, ezzel együtt kidolgozója a rendszeres munkálatok feletti véleményeknek,mik a megye által, a kiváltságok védi dacára 1832 elfogadva, a köv. országgyűlésre utasításul voltak szolgálandók, s oly hírre kaptak a hazában, hogy más megyékbe is átkérettek. Még ez évben nevezte az új főispáni helytartó ifj b. Vécsey Miklós főjegyzővé, nov. 6. pedig országgyűlési követül kiáltatott ki. Pozsonyban dec. 19. elfoglalván székét, a négy kerületi jegyzők egyikévé választatott, s mint ilyennek, több felírás (deákul) és izenet (magyarul) az ő tollából folyt. Mint szónok A Magyar nyelv ügyében tartott beszéddel tűnt ki először, s nemsokára országossá lett hírét sora a tartalom és formában jeles beszédeknek alapította meg, mik közöl a Kis. Fiskus Öröködése, Az első megváltás, Az első szülöttségi jószágok ügyében mondottak jeleskednek. A részek visszakapcsoltatása az uniói kérdés általa sürgetett módosításának lett főleg gyümölcse, de ekkor már nem ült a rendek táblájánál. Az úrbéri munkálat t. i. kitörő küzdelmei közt végre szabadelvű szellemben keresztülvitetett, de a kir. válasz az oly híressé lett V. s VIII. pontokat megtagadván, és Szatmárban a maradók pártja felülkereskedtével az addigival ellenkező utasítást kapván, Kölcsey 1834 megyéjébe ment kedvező fordulat eszközlését megkísérleni, s midőn ez nem sikerült, követtársa nevében is lemondván, visszament Pozsonyba, hol a legszívesebb részvéttel fogadtatván, feb. 9. 1835. azon búcsúbeszédet mondott,a mely állása és erkölcsi kötelmei felfogásáról kielégítő felvilágosítást nyújt. Az ülés annyira meg volt beszéde által hatva, hogy legott eloszlott.
    Hazatérvén ekkor Kölcsey, sikerült neki innét többséget biztosítani megyéjében a szabadelvű eszméknek úgy, hogy azontúl mellette különvélemény nem létezett. Mindamellett hogy Kölcseyt a közéletbe lépte óta hivatala s követi állása nagymértékben elfoglalták, az irodalom terén sem volt tétlen; ugyanis 1830. nov. 17. a magyar akadémiának a nyelvtudományi osztályban vidéki rendes tagjává  neveztetvén, munkás részt vett annak első rendezkedő nagygyűlésében, ennek 1832-beli nádori köz ülésében mondotta el nagy hatású Emlékbeszédét Kazinczy Ferenc felett; 1836. olvashatta fel Emlékbeszédét Berzsenyi Dániel felett, melyben az általa búsított nagy költő árnyékának a legnemesb engesztelő áldozatot hozta. Ezek mellett adott koronként Költői dolgozatokat Szemere Aurórájában s Helmeczy Társalkodójában, Kritikaiakat Bajza Kritikai Lapjaiban, sőt össze kezdvén szedni munkáit, azokból Szemere gondjai alatt meg is jelentek: Kölcsey Ferenc munkái, kiadta Szemere Pál; első kötet: Versei, Pest, 1832, de közbe jövőn követsége, s ezzel gátoltatása prózai írásai összeállításában, kiadója Hartleben a folytatásról lemondott. Folyóiratokban mindazáltal ezóta gyakrabban jelentek meg Kötetlen dolgozatai, név szerint Szemere Aurórájában, ennek új folyamú Muzárionában 1833, s az Emlényben; a nevezetesbek mindazáltal az Athenaeumban, hol Paraenesisén kívül Kölcsey Kálmánhoz (unokaöccséhez, kinek öccse halála után atyailag viselte gondjait), különösen Históriai vázlatai a két magyar haza egyesülése s Magyarországnak részekhez való joga felett ragadták meg a köz figyelmet. 1837 óta házi bajok s azon feszült állás, melyet kormány és nemzet egymás irányában vettek, az ellenzék némely tagjai ellen indított pörök, s a Wesselényi ellen fölvett hűtelenségi kereset, kizavarták őt csendes munkásságából, s gátlották újra a kritikai pályán működni, melyre a „Figyelmezői” szerkesztője felszólításának engedve lépendő volt.(11) E részint megkezdett dolgozataiban(12) különösen a Wesselényi-pör védelme szakasztotta félbe, melyet e férfiú iránti barátságból felvállalt volt; melynek bevégzése után bélgyulladásba esvén, nagy, de rövid szenvedések után 1838. aug. 24. élte 48-dik évében elhunyt. Köz volt a gyász halálakor, melyet Szatmár körlevél által tudatott a megyékkel, s egyszersmind képét köztereme számára  megrendelte; az akadémiában b. Eötvös József üllötte meg emlékezetét 1839. nov. 24-kén; egy társulat emlékszoborral tisztelte meg emlékezetét, mely a nemzeti múzeumban van felállítva; a szatmáriak pedig Szatmárt emeltek neki szobrot, mely 1864. septemb. 25-kén, ünnepélyesen, az egész vidék élénk részvéte mellett lelepleztetett. – Munkáit először b. Eötvös József, egyesülve Szalay Lászlóval és Szemere Pállal adta ki hat kötetben: Kölcsey Ferenc Minden Munkái cím alatt P. 1840-48, mely után következtek: Kölcsey Ferenc Naplója 1832-33. kiadva Dobrossy által, Budapest 1848; Kölcsey Ferenc vErsei, negyedik kiad. Toldy Ferenc által P. 1863. (a Heckenast Magyar Remekírói gyémántkiadása VIII. kötetéül); mely utóbbit megelőzték: Minden Munkái, második, bővített s tetemesen javított kiadásban Toldy Ferenc által 8 kötetben (Pest 1859-61), melyben a szöveg kritikailag átnézve, újra rendezve, s egész ú j részekkel, név szerint leveleivel, bővítve. Van. Újabban a Ráth Családi Könyvtárában jöttek: Kölcsey Ferenc Válogatott Prózai Munkái, Greguss Ágost bevezetésével, Pest 1874, és: Országgyűlési Napló, és Wesselényi védelme,  P. 1871., Heckenastnál pedig Kölcsey Ferenc Válogatott Munkái egy kötetbe Pest 1871. Végre: Kölcsey élete, írta Vajda Viktor. Budapest, 1875.

(1) „Kedves öcsém uram még esztendeig lesz Debrecenben. Az istenért! Tanuljon meg azalatt görögül, de ne félig!” Így ír hozzá Kazinczy nov. 21. 1808. „Örömmel fogok – felelé Kölcsey dec. 7. –  a Tek. Úr azon intésének engedelmeskedni, mely engem a görögül való tanulásra tüzel. Két esztendeig tanultam már egyszer ezen nyelvet; igaz, nem nagy előmenetellel, mert több tudományokkal volt együvé kötve. Bár annak újabb tanulásával Graecia lelkeinek eredetiségét szívhatnám be!” E szerint igazítandó meg Pap Endre állítása „Kölcsey Ferenc” című cikkében Csengery Antal Magyar Státusférfiai 289. lapján.)
(2) "Nem érdes-e – írja Kazinczynak dec.7. 1808. – oly szívre találni, mely ha hasonlíthatatlanul nagyobb is a mienknél, még sem érezteti velünk a maga nagyságát azon megalázó mértékben, mint ezen mi censoraink, kiknek tekintete előtt reszketve állunk meg, s örökösen köteleztetünk le minden szó által, melyet ránk vesztegetni méltóztatnak. Hevülő mellel írok és minden sort, mely a Tek. Úrig fog jutni, s ha tüzemet beléjek önthetném, csak egyedül egy férfiú volna-e a magyarok közt, ki rousseaui melegséggel ínra,”
(3) L. KÁLLAYT: Kölcsey Ferenc gyermek- s ifjúkori Életrajza. P. 1839. 35. l.)
(4) Habár 1813-ban így ír Kállaynak (az id. h. 46. l.): „Thékámban könyv helyett már most nyeregszerszám áll. Míveltetni ugaraimat, lovaim s ökreimről gondoskodni, s küzdeni ezen emberekkel, kik tóparton s szalmafedél alatt laknak: ezt kell csinálnom. Nem szabad rajtam nevetned, mert én mind ezeket gazdai  komolysággal csinálom.”)
(5) L. KÁLLAY KÖZLEMÉNYEIT, 54, 57. ii. Azonban Pécelről júl. 13. 1814 már ezt írja Kállaynak, u. ott, 60. l.: „Azt gondolnád, hogy szerelmes vagyok;nem, é nem vagyok az, a passiók keresztülmentek már rajtam, s a 24 éves férfiú fentebb s nehezebb tárgyakért esdeklik.”
(6) L. Kállayhoz írt leveleit 65. l., és 67, hol így: „Nem írom neked, hogy az osztályban mint érzem magamat, s mint érzem abban ha látom, hogy itt a gleba mellett kell maradnom, ha életem legfőbb javát, a függetlenséget, a lehető polgári szabadságot elérni akarom. Megvallom, hogy még most is bennem a petrarchai lélek, s félő, hogy örökre bennem marad” stb.)
(7) Nem tiszta hangulatban. Maga így ír efelől Kállaynak máj. 30. 1815: „Azt írod, hogy küldenék neked újabb munkáimból, s kezdjem el írói pályámat. Ha tudnád, mint vagyok én, nem írta volna egyiket is. Elroncsolt szívvel s eltépett gondolatokkal, emellett ingereltetésben mint minden hozzám hasonlók ily körülményekben vagynak: lehet-e egyebet írnom recensióknál? Megéritek, hogy én még gonoszabb leszek, mint Beckers, és százszorta kegyetlenebb, mint Schiller, s kevesebbel gondoló, mint Kazinczy, vagy maga Koltz. Igen is, azon az úton vagyok éppen, melyen Klotz, s te azt könnyen megmagyarázod magadnak, ha gondolóra veszed, hogy én rousseaui charakterrel bírok, de iskolai neveltetésem volt, s a kritikát legelőször is a gonosz lelkű Voltairtól tanultam, vagy kellett tanulnom… Csokonainak recensióját már elküldém Döbrenteinek” stb., I. sz id. h. 73. l.)
(8) „Kazinczy által vevém a Bajzával folyt levelezés párjait – írja Bártfaynak N.-Károly, apr. 9. 1831. – Csakhogy a dolog elcsendesedett. Kérlek intsed a szeretetre s tiszteletre méltó Bajzát, kíméljék a szent öreget. Nincs ember gyengeség nélkül; de ez, ha ezer annyi gyengékkel bírna is, mégis nem csak tiszteletünket, de hálánkat, s a legnagyobb mértékben kívánja. Ha Kazinczy nem lett volna: bizony most sem egyikőnk sem másikonk nem állna ott, ahol. Bizony őnála nélkül egy egész epochával hátrább állanánk; s egy epochával hátrább mik lennénk?”)
(9) „Még egészen elveszve nem vagyok – írja Bártfay Lászlónak Csekéről september 27. 1827. – noha nagyon sok híja van, hogy az legyek, ami csak taval voltam is. Most sem gazda, sem literátor nevet nem érdemlek, s az ég tudja, micsoda valami harmadikká kell még lennem.”
(10) Nem főjegyzővé, bár ezt állítja B. EÖTVÖS JÓZSEF Kölcsey felett akademiai emlékbeszédében. T. i. ő maga még 1831. júl. 2. így ír Bártfayhoz:Azt, ait gróf György (t. i. Károlyi, akkor egyik erős támasza Szatmárban a szabadelvű pártnak) érettem a múlt gyűlésen tett, lehetetlen elmellőznem. Mert felállott, s indította a rendeket, HOGY NEKEM FŐJEGYZŐI CÍMET ESZKÖZÖLJENEK. Főjegyzői cím és korona: két oly dolog, ami nélkül igen-igen könnyen el tudok lenni: de a lelkes férfiak által megbecsültetés jeleit venni, ez az élet legszebb öröme. Grófod engem valóban nagyon lekötelezett; s e közhelyen így kijelentett hajlandóság inkább magához vonz, mint bármely jótétemény. Mert jót tenni minden gazdag tudhat, de így tisztelni meg csak azon kevesek tudnak, kik gróf Károlyi Györgyhez hasonlítanak.”
(11) ’Recensiók írására szólítasz fel – írja Toldynak dec. 14. 1837. – Mivel e felszólítás második, azt kell hinnem, talán valósággal örömet találnátok benne, ha csakugyan e rég elhagyott pályára visszatérnék. Megvallom, sok okaim vagynak, miért e mesterség többé előttem nem kedves; azonban, ha oly erősen akarjátok, ám legyen. Nagy lépcsőre hágott házi bajaim úgysem engedik, hogy számatokra valami fontosat egyhamar készítsek; kritikázni pedig lehet, ha az ember gyötrelem és bosszú közt van is; vagy talán éppen ez állapot a kritikai hajlandóságnak legkedvezőbb. De, kérlek, rossz és középszerű munkákat ne küldjetek, jeles munkákat elvállalok a belletristica minden osztályaiból, római és görög philologiából, ide értve a fordításokat, s philosophia históriájából. Ilyeneket elvállalok minden előttem ismeretes nyelven.)
(12) „A recensiókat – írja ugyanannak 1838. jan. 20. – csendes óráimban elkészítgetem, s adott utasításod szerént küldendem le Hozzád”; és Bártfaynak 1838. febr. 14.: „Kisfaludy Sándor Munkáihoz már hozzá is fogtam; de sokféle körülmények miatt el nem végezhettem; mihelyt kész lehetek, azonnal küldendem stb.”; s ismét martius 25. így enyeleg: „Én olyan vagyok, mint a rossz adós; s félő ellenem concurrentionális pör fog indíttatni. Vörösmartyéknak, Szalaynak és Heckenastnak* (* Az Athenaeum, Themis és Emlény számára) ígéretet tevék, hogy számokra bizonyos dolgozatokat fogok készíteni; s még mindennel készületlen vagyok. S ezt a Figyelmezőbe ígért recensiókra nézve annyival inkább fájlalom, mert Schedel sokat nagyon sürgette. Most (Pap) Endre magával vihetné, s én íme kész nem vagyok, pedig még február közepén elkezdém az írást. Azonban amit kínos állapotom hibázik, nem kell talán nekem tulajdonítani. Könyörgök, édes Lacim, méltóztassál Schedelnek ezt elmondani, s egyszersmind nevemben ígérni, hogy az elmulasztottat előbb-utóbb uzsorával fizetem vissza. Annyi igaz, hogy mindazon kívánt recensiókat három-négy nap alatt, legfeljebb egy hét alatt el tudtam volna készíteni; s ez az oka, hogy vártam nyugalmas napokat, milyeknek két hónap óta még birtokában nem valék. Most azonban nemsokára készen leszek.”

Forrás: A Magyar Költészet Kézikönyve a mohácsi vésztől a jelenkorig, vagyis az utóbbi negyedfél század kitűnőbb költői életrajzokban és jellemző mutatványokban. 19. század. II. Feltüntetve Toldy Ferenc által.2., átdolgozott kiadás. 4. kötet. Budapest, 1876. Franklin-Társulat Magyar Irod. Intézet és Könyvnyomda.

Katona József (1791-1830)

 

    KATONA JÓZSEF, hasonnevű nemes apának, egy katholikus vallású becsületes takácsmesternek és Borbok Ilonának fiok, Kecskeméten született 1791. nov. 11., s az ottani katholikus elemi tanodában nyerte 1798-1802-ig első oktatását. Atyja, ki maga is irogatott verseket, korán észrevevén kisded fiának elmebeli szép tehetségeit, csekély vagyona dacára őt nem csak Pestre vitte fel 1802. nov. az ottani gymnásiumba, hanem házi tanítót is tartott neki, mit a derék fiú jeles szorgalmával hálált meg. Lakása az egyetemi könyvtár épületében volt, s ki tudja, a tekintélyes teremben pompázó könyvkincs látása nem volt-e már ekkor élénkebb figyeltető hatással a fogékony gyermekre? Hol folytatta legyen a nyelvtani osztályokat, bizonytalan, de hihető, hogy a pesti oskoláztatás költséges voltáért szülővárosában, hol a piaristák gymnásiumában végezte a két humanitási osztályt is; innen aztán 1808-ban a szegedi lyceumba küldetett a bölcsészet első, s 1809-ben Pestre annak második folyama s a jog hallgatására, melyet 1813-ban itt elvégezvén, s a szokott módon három évet törvénygyakorlatban töltvén, 1816-ban ügyvédnek esküdt fel, s mint ilyen 1820-ig Pesten lakott. Katona korán kedvelte meg a történelmet, szorgalmasan járta az egyetemi könyvtárt, estéit pedig a magyar színi előadásokban töltötte, miket a Vida László pártfogó igazgatása alatt állt Benke-Murányi-féle társaság akkor, a németekkel váltva, az úgynevezett rondellában adott, sőt annyira megszerette a színpadot, hogy tanuló korában már, rajta névtelenül nem ritkán fel is lépett. Egy ideig Balog István komáromi társaságánál is működött 1815 körül, s utóbb egy ideig a pesti Hacker-erembe szorult társaságnál rendező is volt. Szinte még tanuló korában kezdett a színpad számára dolgozni. Első kísérlete, úgy látszik, volt: Farsangi utazás, vígjáték 5 elv., mely 1812 vagy 13-ban Kecskeméten adatott is:következtek: 2. „Monostori Veronka, vagy: A harc két ellenkező igaz ügyért, nemzeti vitézi szomorúját. 5 felv.” 1812. (a nemzeti színház könyvtárában9; 3. „Ziska a Caloce, a táboríták vezére, írta K. J., Pesten 3-ik eszt. Törvényt tanulván, 1813. első darab: »Ziska, vagyis A hus sziták első pártütések Csehországban, eredeti nézőjáték 4. felv.;« második: »Ziska, a táboríták vezére, eredeti nézőjáték 4 felv.« (kézirata ugyanott); 4. »István a magyarok első királya, eredeti vitézi nézőjáték 4 felv., a magyar nemzeti játékszínre szabadon készíttetett K. J. által Pesten, 1813 júliusban« (censúrai példánya ugyanott); 5. »Jeruzsálem pusztulása, ered. Vit. Szomorúj. 5 elv. Flavius Josephus akkoriban volt galilaeai igazgató rég talált írásaiból szerzette K. J., h. j. (hites jegyző) 1814.« (példánya ugyanott); 6. Comarunna, romai tárgyú komoly dráma, melyet 1815-ben Komáromban a Balog István társaság számára írt (elveszett). Egyéb, bizonytalan időkben készült darabjai voltak: 7. »Rózsa, vagy a tapasztalatlan légy a pókok között« (elveszett); 8. Luca széke, dráma 3 felv. (kézirata a nemzeti színház könyvtárában); 9. Doboka vára, és 10. Nagyidai cigányok (elvesztek); 11. »A borzasztó torony, vagyis a gonosz talált gyermek«, ered. Nézőját. 5 felv. (a nemzeti színház könyvtárában); 12. »Hédervári Cecilia* Továbbá fordítások szinte első idejéből: 13. Szmolenszk ostroma; 14. Aubigne Clementia; 15. Montbelli grófok; 16. Üstökös csillag, 17. Medve Albert. Midőn 1814-ben több erdélyi főnemesek jutalmat tűztek ki egy a művészet kívánalmainak megfelelő, a Kolosvárt épülőfélben volt színházat megnyitható, történeti szomorújátékra, Katona is versenyzett »Bánk bán« darabjával, mely azonban bírálói által, kik a 12 pályamunka közöl ötöt emeltek ki, még csak fel sem említtetett. Katona, azalatt hogy a bírálat folyt, darabját többekkel olvastatta, s észrevételeik használásával újra dolgozván, nem tudta semmit annak sorsáról (bár a versenyről szóló tudósítás az Erd. Múzeumban már megjelent volt), 1819-ben sajtó alá egyengette, sőt az ekkor Pesten játszott székesfejérvári színésztársaságnak eljátszás végett is átadta, de a censura által a színpadtól eltiltatott, nyomtatásban mindazáltal megjelent: 18. Bánk bán, dráma 5 szakaszban. Pest, 1821.
    Már ekkor Katona, szilárd állás után törekedvén az életben, részben atyja nógatására is, szülővárosába tért, hol a tanácsnak ajánlván e legújabb művét, ettől nem csak tiszteletdíjt nyert, hanem a legközelebbi tisztújításban (1820) urad. És városi tiszti alügyésszé is neveztetett, mely hivatalában szorgalmas emberséges indulata, különösen a fenyítő ügyek körül, köz bizodalmat víván ki neki, 1826-ban főügyésszé mozdíttatott elő. Hivatala, s a külső felgerjesztés hiányánál fogva ez óta nem látjuk többé a termékeny költőt a neki oly drága szakban dolgozni; s ez időből mindössze is csak két értekezést bírunk tőle: 19.     Mi az oka, hogy Magyarországban a játékszíni költőmeserség lábra ne tud kapni?(Tüd. Gyüjt. 1821. IV. köt.), melyből egyszersmind hanyatló költői kedvének okai is kiolvashatók; és 20. A kecskeméti pusztákról, u. ott 1823, IV., érdekes töredék hist. Stúdiumaiból, melyekhez mind nagyobb szeretettel átment. Azóta neve feledékbe kezde menni, s midőn 1830. május 16. egy megerőltető fenyítő-törvényszéki ülés fáradalmai után a gutaütés, legszebb korában, kiragadta közölünk, a haza nem tudta, hogy egyik legnagyobb drámai képességét vesztette benne. Csak midőn Bánk bánja a budai színházban végre előadásra kerülhetett, éledt fel ismét neve, s a közönség azt, míg adathatott, mindig résztvevő örömmel fogadta. Újabb kiadásai Nagy Ignáctól, Színműtárában, 1840; Horváth Dömétől, Kecskemét 1856 és 1860, Pest 1862 gyémántkiadásban. Szinte halála után jött ki atyja eszközléséből: 21. Szabados Kecskemét Alsó-Magyarország első mezővárosa történetei, Pest, 1823. Földijei neki szülővárosában az Újtéren műbecsű emléket állítottak, mely Dunaiszky László pesti szobrász által készülve (colossális mellszobor ércben) 1861. május 20-kán nagy ünnepélyességgel lelepleztetett.

(* Csányi az i d. h. – Vahot szerint ez, meg Comarunna és Luca széke már 1821 előtt országszere jó sikerrel adattak. Ha így, mit azonban Comarunnára nézve kétlek, úgy ennek és Hédervári Ceciliának még egykor előkerüléséhez remény lehet.)

Forrás: A Magyar Költészet Kézikönyve a mohácsi vésztől a jelenkorig, vagyis az utóbbi negyedfél század kitűnőbb költői életrajzokban és jellemző mutatványokban. 19. század. II. Feltüntetve Toldy Ferenc által.2., átdolgozott kiadás. 4. kötet. Budapest, 1876. Franklin-Társulat Magyar Irod. Intézet és Könyvnyomda.

Losonczy László (1812-1879): Egy kedves leányka emlékezete

Egy halott gyermek portréja, 1650 körül alkotó: French School 

Egy halott gyermek portréja, 1650 körül · French School.


- Olvastatott I. T o l d y  J ó z s e f  tanár úr ritka széptehetségü leánykája – a még csak 6 é v e s  E m m a  felett Nagy-Kőrösön, január 2-án 1864. -

Elhervadál kedves leányka!
Reménytelen elhervadál;
Az élet angyala fölötted
Lefordított fáklyával áll.
Elhervadál hamar, véletlen
Mint ékesen fejlő virág,
Mit a vihar kemény jegével
Nagyhirtelen letör, levág!

Ez a koszorus kis koporsó,
A melynek alszol fenekén,
Nem egyedül csak tégedet rejt -
Ott nyugszik annyi szép remény!
Ott nyugszik a szülék reménye,
Kihalt veled az öröm is;
Kebelét minden ismerődnek
Szaggatja, vérzi bű-tövis!

Elmés beszédid lángeszednek
Adák örvendetes jelét;
Kedves valál, mindenki szívét,
Ki egyszer láta, megnyeréd;
Dalolva, játszva itt futottál
Nem rég e háznak udvarán,
De jött a tél, s im elnémultál;
Kedves, kis játszi csalogány!

Oh nincs, csodálkozásra nincs ok,
Ha ez udvar gyászba borult!
Ha vérzik a kebel, foly a köny -
Az arc borult, a szív szorult.
Ki hitte volna azt felőled,
Hogy ily kevés esztendőt tölts?!…
Az élet fájáról leestél,
Mint a korán érett gyümölcs!

Ilyen hamar miért hagyád itt
Kik hőn szerettek tégedet,
Kik nem láthatják soha többé
Kedves, mosolygó képedet?…
Kiknek gyönyörüsége voltál:
A jó atyát, a jó anyát,
S a szerető kis testvért, óh nézd,
Milyen nehéz gyászban hagyád!

Nem! – óh nem mentél volna még el,
Maradtál volna örömest,
Hogy jó szüléidnek borongó
Lelkét vidámabbá tehesd…
Az érező szíveknek e föld
Sok bút, kevés örömet ád;
A hű magzatok édesítik
A keserüség poharát.

Mézes beszédü ajkaiddal
te is édesítetted azt;
A fájdalomtól dult szívekre
Hintettél balzsamot, vigaszt.
Hintettél volna még tovább is,
De úgy akarta végzeted,
Hogy elhagyd e földet s ujévvel
Nyerj uhhazát, ujéletet!

Ujévvel nyilt meg égi pályád,
S az angyalkar óhatjva várt,
Kezedbe nyujtá üdvözölve
A színig telt örömpohárt.
S most angyaltársaid körében
Az Úrnak szinéhez közel
Ártatlan tiszta lelked örvend -
Magasztos himnuszt énekel!

Óh nézz le gyakran, s kedvesidnek
Ha könyek áztatják szemét:
Repülj le, fényes szárnyaiddal
Oszlasd el a bú fellegét.
Lebegjen tiszta lelked őrző
Angyal gyanánt e lak felett,
S míg jobb hazánkban ujra látunk:
Isten veled, Isten veled! -

Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 5. szám. Mártius 3. 1864. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.

Brandenburgi Katalin keserve*

 Fájl:Brandenburgi Katalin fejedelemasszony, 1702.png

Bűneimnek nagy mélységéből,
Benned letett reménységéből
Hozzád mennyben – élő Isten
Lelkem mégyen, hogy ebből
Kivezessed – s ne vezessed rosz érdemiből.

Rejtekben nem tartja sok bűneit
De elődben terjeszti szívit,
Hogy meglássad – sebét mossad
S megbocsássad sok vétkit,
Hadd rendelje – Te kedvedre ezután éltit.

Álnokságim vagyunk láttomra,
Félelmimre s nagy bánatimra,
Melyben lettem – s kiket tettem,
Hogy születtem világra,
Mert vádolnak – nagy méltónak a kárhozatra.

Nagyobb búmra de jut eszemben
Állhatatlan lők hitemben,
Istenemre – sem éltemre
Sem népemre nem néztem:
Az hívságra, - királyságra mikor éheztem.

Drága kincsem jutott olt mennyből:
Élek vala hit által szentől,
De elvesztém – meg nem őrzém
Kieresztém kezemből;
Jaj vétkeztem, - s megvettettem én is Istentől!

Ellenségem már a nagy Isten,
Segedelem ki ellen nincsen,
Perel vélem: - mint remélem
Bár, hogy engem megmentsen,
Fekélyemben – orvosképpen hogy rám tekintsen.

Bő áldását méltatlan vettem,
Adta jovát, mert nem becsültem -
Szüléimet – s jó férjemet,
Kiket földben tettem,
Gazdagságom – méltóságom s királyi tisztem.

Uramtól mert hogy elmaradék,
Istenemtől én elszakadék,
Pokol után – a Bál után
Ugyan futva fáradék:
Hogy országot – bátorságot nála találnék.

Reménységem vetém  e m b e r b e n,
Ki mellettem lenne ügyemben,
Nem ártana, - sőt tartana,
Oltalmazna tisztemben:
Nem tisztadó – és megtartó nagy  Ú r  I s t e n b e n!

Gyakran térdet képednek hajték
Titkos boltban melyiket tarték,
Isten helyett – holt szenteket,
Feszületet imádék,
Olvasókra – sok szapora ávé-kat mondék.

Utavesztett lelkem: melyik szent
Ez ösvényen az egekben ment?
Kitől láttad – és tanultad,
Hogy így szolgáld az Istent:
Nem egyébtől – az ördögtől, ki rám fogat fent!

Mert ő sugta, hogy a felséget
Tarthatnám meg, adván költséget
Bőven annak – ki uraknak
És papoknak véreket
Kiontaná – s megrontaná a főrendeket.

Igy kellett-e népednek hitit
És férjednek őrizned hírit,
Neveltetned – s kegyeltetned
Az Istennek seregit,
Ki anyjának – s dajkájának viselted nevit?

Csalárd színnel tündöklő felség!
Jó dolgokra kedves nehézség!
Im mint csala – mert rám szálla
Sok nyavalya, szegénység:
Már lelkemben – és testemben követ szégyenség.

Az Istenben elnyugodt Bethlen…
Hogy nem holtunk volt meg mindketten!
Hogy ültömben – szép székedben,
Örültömben – kincsedben
Ne eshettem – nem lehettem volna hitetlen!

Teremtőmet immár megbántám,
Krisztusomat is megtagadám;
Igaz hitem – épült hirem
És hű népem elhagyám;
Már mit tégyek – hova légyek! Hogy jó szálljon rám?

Hozzád bizom jóknak kutfeje,
Szomjuhozóknak kifolyó teje,
Én lelkemnek – sőt mindennek,
Kik éheznek kenyere,
Élőviznek – kit neveznek nálad bőv ere.

A pusztára bolygott bárányod,
Vétkeitől rémült leányod
Szüntelenül – kiált szívből
Bünvermiből s nem látod;
Óh ne hagyjad – béfogadjad szegény szolgálód!

Régen kígyó Évát megcsalta:
Úgy engemet most eláltata;
Noha bűnnek – emberinek
s követinek sík szava:
Elhajlottam – mivel voltam Éva rajzatja.

Igazságot bennem nem leltél:
Elég adót de attól vettél,
Kit képemben – szörnyüképpen
Nagy- büntelen megvertél:
Tarts meg azért – szent fiadért, ha teremtettél.

Nem fedezem Éva szülémmel
Rútságimat figelevéllel,
Mert esmérem – nagy esetem
És kétségem Péterrel;
Hát könyörülj és végy környül uram, kedveddel!

Adjak néked azért nagy hálát
Végyen rólam sok ember példát,
Mind Dávidról, - a tolvajról,
Magdalénáról, ki magát
Megalázá – s feltalálá nálad főjavát.

Siralmimra nékem is tekints,
Kegyelmednek izsópjával hints;
Reménységgel – tisztességgel
Újonnan ékesíts,
Hogy áldjalak – szolgáljalak, innét elkészits.

Igy tégy velem, térő híveddel,
Rólam terhes próbádat vedd el,
Engedd kérlek – hogy míg élek
Benned higyek s lelkeddel
Vezéreltess és legeltess te szent igéddel.

Rút esetit lelkem vádolván
Harmincadik esztendő folyván
Husvét tájba – hű pásztora
Templomába beállván
Ki sírt ebben – versfejekben nevét foglalván.**

(* E kitünő szépségü ének véve van egy Lauffer Vilmos kiadásában megjelent ily cimü gyüjteményből: „Régi magyar vitézi énekek és elegyes dalok. XVI. XVII. és XVIII-ik századbeli eredeti kéziratokból és régi szétszórt nyomtatványokból egybegyüjté s jegyzetekkel ellátta T h a l y  Kálmán. I. II. Pest, 1864.” A gyüjtemény igen becses költeményeket tartalmaz irodalmunknak a mohácsi vész után időszakából, s a mi ránk nézve még érdekesebb, nagyobb részint protestans emberek kézirataiból, a Rákóczy-forradalom idejebeli dalgyüjteményekből másolva. – Nevezetes benne, hogy a XVII-ik századból több szép szerelmi dalt tartalmaz, holott irodalmunk azon korából jóformán csak Divényi Mehemetnek „Magyar türki” cimü szerelmi dala volt eddigelé ismeretes. – Van benne egy-két protestans ének is; kettő különösen az üldözések korából, továbbá egy diadal ének, melynek szerzője Bethlen Gábor erdélyi fejdelem. De mennyit kellene idézni, ha minden nevezetest meg akarnánk említeni! Elég legyen mutatványul ez itt közlött költemény 1630-ból, melynek külformája minden azon korbeli verseket meghalad; és sokban hasonlít az irodalmunkban is ismeretes Poe Edgár „Holló”-jához, melyet Szász Károly fordított le.)
(** A versfejek, azaz a versszakok első betűi ezt a mondatot adják? Brandenburgumi Catharina sír.)


Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 4. szám. Február 18. 1864. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.

L. Horváth Sándor: Templomszenteléskor


(Path, october 11-kén 1863.)


Isten!… e nép hozzád buzgó imát rebeg,
A hála érzete arcán – feléd ragyog;
A szent dal égbe tör, melyet zeng e sereg;
Mert kezed alkotott a kicsinyből… nagyot!…
Leborulok én is, s keblem érzelmivel
Teneked áldozik szerény dicsénekem,
Hisz a te karod az, mely annyi jót mivel,
Te vagy, kiről beszél a mult, jövő s jelen.

Isten! Te megáldád az ujkor gyermekét:
Mert mennyei Urát bátran tisztelheti…
Szent csarnokok állnak e honban szerteszét:
A jelen üdvének beszélő jelei…
És eljövend – sejtem – rövid időn a kor,
a melyben feltünnek a várvavárt napok…
Jelen jövő biztat… csak a mult oly komor!
Egyet mosolyg s megint ölt… sötét alakot…

Oh ha a mult idők éber emlékein
Mélázva elbolyong komor tekintetem:
Könyekbe borulnak gyakorta szemeim:
Vérnyomokat látok a honi téreken…
Óh mert e nép saját magával egykoron
Hitelvekért küzdött – fegyverzaja között,
S a magyar, éretted szent evangyéliom,
Honi rögött honfi vérével öntözött…

De sértve ne legyen e szóval árnyatok
Hitben erős, harcban diadalmas apák!…
Nektek a vész között meg kelle állnatok
s kiküzdnötök bátran a létezés jogát!…
Én Istenem!… mi is leende szent ügyünk,
Ha ti dicső példát nem hagytok örökül,
S szilárd alaptörvényt, a melyre esküszünk,
Melyet a nyers erő soha el nem törül.

Szent harcotok nélkül – tagadni nem lehet -
Kihamvada régen az evangyélmi láng…
Szellemi sötétség… halvány emlékezet!…
Ez maradott volna örökségül mi ránk;
De ha megingának csüggedve lépteink,
S szivünk a harc között gyáván megrezzene:
Százados álmiból riadva ránk tekint,
S dorgál, megint, megedz az ősök szelleme.

S e szellem az első rendületlen alap,
A melyen áll magyar protestans Sionunk…
E szellem… hatalom, mely tesz nagy dolgokat,
Ha szent kegyelettel mi neki áldozunk!…
S im benned is oh nép!… ez ősi szellem él,
Mert égi Uradnak emelsz uj csarnokot,
Minden falad, szent ház, - e szellemről beszél,
Ezt hirdeti minden köved és oszlopod…

S mily szép!… a míg régen jó magyar sziveket
Választa egymástól konok vallásviszály:
Most az egyetértés s testvéri szeretet
Tüze lobog a hon s vallás oltárinál…
E falak is soká dicsően fénylenek,
Mint az egyetértés szilárd emlékei;
Rajtok ragyogni fog jézusi nép, - neved,
S rokon hitü hívek szépsoru nevei.

Melyet ti hoztatok, kedves az áldozat,
Az ég kegyelme lesz érette rajtatok,
Sok századik termend gazdag áldásokat,
Soká megemleget érette sarjatok!…
E háznak állni kell… e csarnok állni fog,
Isten keze leszen őrül e templomon;
Jöjjön akármi vész, jöjjön akármi sok:
Büszkén emelkedel az égbe oh torony!

S a napsugár melyet te visszatükrözöl,
Somogy hegyormain majd messze vándorol,
S fáradt utast távol ekképen üdvözöl:
Ember imádkozzál… míg egyet nyugoszol!…
S a háladal, melyet áldozatul viend
Az ég kegyelmiért szívmélyiből e nép, -
A szél fuvalmain édesgetőn kileng,
S varázs-szavára sok hitetlen is belép….

S megáldja a kezet, - a mely tán rég pihen -
Melynek dicső mive volt egykoron e hely…
A míg kebeléről ének zengésiben,
S hallgatva az igét… lehull a bűnteher…
Igy áldja meg az ég a ti munkátokat,
Hogy sok bűnös szívet itt üdvre vezetend,
S én Istenem van-e áldás magasztosabb?…
Mint látni megtérő rokont és idegent!…

Állj hát Sion büszkén, és törje meg falad
A messze századok jövő viharait,
Hirdesse a szélvész, mely rajtad áthalad,
Hogy mint a szent templom… oly erős itt a hit!…
S te, ki vagy Istenünk, - küldd el szent lelkedet,
Hogy edzze e népet, ha szíve megtörött,
S a jézusi igét is áldja meg kezed;
Igy lesz dicső neved e hajlékban… örök.

Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 3. szám. Február 4. 1854. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.

Szász Béla (1840-1898): Búcsúszó

 
(Olvastatott Jeszenszky Ferenc, ág. h. theologus sírja fölött)


Nagy útra készülsz, - még egy búcsúszóra
Állj meg kitárult sírod szélinél,
Melyből a por is, hogy ha üt az óra
Lelkeddel egyesülni majd kikél - 
Egy szóra csak, melyet az égi távol
Elkap, mint szél a sáppadt levelet,
De mit szívünk tiszta sugallatából
Küldünk utánad, s ez: I s t e n  v e l e d!

Mit is küldhetnénk mi mást  t e  utánad,
Ki égbe szálltál s minket itt hagyál,
Kinek ott fönn az örök hajnal támad:
Mig itt nekünk nappalra este száll,
S az est után setétlő, néma éjjel,
Melyben csak egy csillag ragyog: a  h i t!
S neked ez éj után olyan nap kél fel,
Mely látni enged és meg nem vakít…

Nehéz, nagy iskola a földi élet,
Melyben a végeredmény: s e j t e l e m;
S a köd szemünk elől csak akkor széled,
Ha már a végső óra megjelen -
E földi iskolát te már kijártad,
S a  s e j t é s  helyett részed már t u d á s-
Tiszta szívednek s kétely nem árthat,
Mely hitel törve mind mélyebbre ás…

Immár elérted, mire mi csak  v á g y u n k:
Az Istent színről színre láthatod -
Mikor ér célt a mi sovárgó vágyunk?
- Szemed a fátylon immár áthatott!
Miránk talán kínokkal vár a pálya:
Míg lelked, tested immár megpihent;
Nyugtát szívünk vajh! Hol s mikor találja?
- Te már tudod, látod mi bűn, mi szent?

Minek siratnánk? - - jobb neked az égben?
Mi a halál? – Minek is kérdeni?
Mintha kis gyermekét az anya szépen
Egy karjától a másikra teszi…
S az föl nem ébred, ott is tovább szúnyad,
Mert itt is, ott is  a n y j a  tartja őt,
S bár néha vészek és viharok zúgnak:
Az anya-gond őrzi a csecsemőt!

Te boldog vagy, oh boldog már örökre,
Ki ifjan, tisztán jutsz az úr elé;
Nem kell a földi jármot húznod nyögve:
Gyümölcsidet a sir megérlelé.
Nem kell nehéz harcot vínod a bűnnel,
Melyben már annyi s annyi elbukott! -
Élted mint könnyü nyári álom tünt el:
Melynek jutalma, hogy mi, már tudod.

Te nem soká pihensz már néma sírba’,
Útadra kisér hő baráti szó, -
Szülők, rokon föléd borulnak sírva, -
- Megsiratva pihenni oh mi jó! -
Ágyad is kész már, jó puhára vetve;
Nem nyomja szíved semmi lelki vád:
Jó könnyü lesz a hant majdan felette,
S tavasszal béfödi zöld pást, virág…

De immár indulsz, - még egy búcsuszóra
Állj meg kitárult sírod szélinél,
Melyből a por is, hogy ha üt az óra,
Lelkeddel egyesülni majd kikél -
Egy szóra csak, melyet az égi távol
Elkap, mint szél a fonnyadt levelet,
De mit szívünk tiszta sugallatából
Küldünk utánad, s ez: I s t e n  v e l e d!

Forrás: Házi kincstár. Protestans családilap. 5. évf. 2. szám. Január 21. 1864. Felelős szerkesztő Ballagi Mór. Szerkesztőtársak: Batizfalvi István és Gyárfás Ferenc. Nyomatott Engel és Mandellonál Pest, 1864.