2026. máj. 29.

Szigetvári Iván: A százéves Petőfi. Jellemrajz. III. Elbeszélő művek prózában. (6)

 

1. A hóhér kötele.
Regény.

Les phantastiques passions dont
il enfle ses caractéres, sont prewque
Toujours en complet désaccord avec
les moeurs des temps.
(G. Lanson.)


    A FELHŐK sötét korszaka szülte Petőfi egyetlen regényét, egyik legnagyobb terjedelmű s egyik legkisebb értékű munkáját. 1846 január-februárban írta és júniusban jelent meg ezzel a jeligével: Megbüntetem az atyák vétkeit a fiakban harmad és negyedíziglen. Jehova.

Tárgya legrövidebben ez: Andorlaki Máté irtózatos gyűlölettel gyűlöli előbbi barátját, Ternyei Boldizsárt, amiért kedvesét elcsábította. Életének innen kezdve csak egy célja van: a bosszú, ami sok év múlva sikerül is azáltal, hogy Ternyei egész vagyonát kártyán elnyeri, tehát koldussá teszi őt. Erre viszont Ternyei áll bosszút, volt barátja fiát akasztófára juttatva. Andorlakinak tehát ismét elölről kell kezdenie és hosszú évek múlva sikerül neki ternyeinek unokáját öngyilkosságba kergetni. Most, 70 éves korában, 1845-ben teljesen célt ért. A kötelet, amely az ő fia és ellensége unokája halálát okozta, ledobja Ternyei sírjára, hogy akassza fel vele magát a másvilágon.

Ez az iszonyú bosszúvágy, amely 40-50 év múlva épp olyan szenvedéllyel lobog, mint az első pillanatban, annyira nem emberi, annyira csinált, hogy csak költőnk sötét korszaka magyarázza meg. Mikor lelkére nem nehezedett az embergyűlölet sötét felhője, egészen másképp beszélt:

Áll-e az a kemény, szigoru ítélet,
Amely jutalmat oszt és boszuját tölti

olvassuk egyik legremekebb költeményében (A CSILLAGOS ÉG). Most azonban beteg fantáziája ilyen tárgyakhoz vonja, hogy egyes részletekben még visszataszítóbbat hozzon létre. Andorlaki egy kutyától elveszi a csontos és azt rágja le; kedvese sírját felássa és részletezi, amit a holttesten tapasztalt, egész addig, hogy kedvese egykor ily illatos volt, holott most…

Mellékesen mondva az a borzalmas jelenet, hogy egy férfi felásatja kedvese sírját, kevéssel később egy másik regényben is előfordul, amely aztán mint színdarab világhírre jutott (Dumas fils: La dame aux camélias 1848).

A regény személyei közül ugyan Ternyei több vonással van jellemezve, mert amily nagy kártyás, olyan gyáva is és mikor Andorlaki rákényszeríti, épp olyan bosszúálló is, de mind e végletes vonások együttvéve nem adnak élő alakot: Andorlaki a bosszút, fia a nemeslelkűséget, szolgája a hűséget, elhagyott kedvese, Betti a lemondást jelenti. Csak egy személy van, aki emberileg közelebb áll hozzánk: Hiripi Gáspár, egy elzüllött falusi nótárius, aki folyton vándorolva bekóborolja az egész országot, amit összekoldul, elissza és amellett folyton Gvadányiból citál. T. i. neki tulajdonít olyan verseket, melyek – talán egy kivétellel – nem Gvadányi versei.
 
 A külső forma itt mást jelent, mint a versekben. A képekben és a költő nyelv egyéb eszközeiben való gazdagság ennek a prózának nem uralkodó vonása, noha azt se mondhatni, hogy teljesen hiányzik. Stílus tekintetében az egész regény korában a jobbak közé tartozik, szabatos, rövid mondataival, tiszta nyelvével, amelyet a nyelvújítás nem rontott meg, mint annyi másokat.

A legfőbb hatás, amely alatt ez a regény keletkezett, költőnk fájdalmas korszaka. Ezenkívül általában a francia romantikusok, főképp Victor Hugo hatását látják benne. Az ő drámáit jellemzik a kiváló tudós szavai, amelyeket azért írtam e sorok élére, mert regényünkre is ráillenek. Azonban ez általánosságnál messzebbre nem mentek, semmi határozottat eddig meg nem állapítottak. Lehetséges, hogy egészen másfelé kell a hatást keresni. Én rámutatok egy ilyen lehetséges forrásra.

Dickens híres regénye, a PICKWICK CLUB (1837) egyik beleszőtt novellájában ilyen végletes, engesztelhetetlen bosszút fogad Heyling György az apósa ellen. És bosszúját meg is állja. Egyetlen fiát az apa szeme láttára a tengerbe fúlni engedi, noha megmenthetné, az apát pedig hosszú, kitartó munkával koldussá tesi s a börtön küszöbén halálba kergeti. Mind a két motívum megvan A HÓHÉR KÖTELÉ-ben is. Andorlaki koldussá teszi Ternyeit, ez pedig akasztófára juttatja Andorlaki fiát, az apa szeme láttára.

Semmi bizonyíték se szól amellett, hogy Petőfi a regénye írásakor még nem ismerte Dickens-t, akiről később olyan magasztalással szólt. Az angol humoristákra, főleg Dickens-re Pákh Albert hítta fel a figyelmét, ő vele pedig már 1844 óta állandó baráti érintkezésben élt Pesten (Ferenczi).

A HÓHÉR KÖTELE egyszerre készült a TÜNDÉRÁLOM-mal és ennek nyoma is van benne: megegyező gondolatokat, kifejezéseket találunk bennük. Minthogy ezt Ferenczi részletesen tárgyalja, én elégnek tartok egy példát:

Álmomban folyam partján állottam s néztem habjaira, melyek ringatva vittek egy haldokló hattyút… a hattyú végdalát zengé és én hallgatám elragadtatással (VIII.).

Egy hattyu száll fölöttem magasan,
Az zengi ezt az édes éneket.
Oh lassan szállj és hosszan énekelj
Haldokló hattyum, szép emlékezet.
(Tündérálom)

Petőfi regényét megvette egy könyvkiadó 150 forintért Eötvös ajánlatára, aki nagyra becsülte Petőfi költészetét. Ezt a nagyrabecsülést regényére aligha terjesztette ki, de ismerte költőnk szorult anyagi helyzetét. A censor másképp akart segíteni: felajánlotta Petőfinek kölcsönképpen, tíz évi visszafizetésre azt az összeget, amit kapott érte, ha nem adja ki regényét. Nincs ugyan morálja ellen semmi törvényes kifogás, de lássa, nem méltó az Ön nevéhez, -  mondta neki. Petőfi nem fogadta el az ajánlatot.

Így beszélik ezt de nem egykorú adat alapján, azért nem is bizonyos, igaz-e a censorról szóló rész. Különös, hogy költőnknek ez a gyönge, és ellenszenves munkálja három német kadásban is megjelent (Leipzig, Kolozsvár, Budapest), köztük az annyira elterjedt Reclam Uiversal Bibliothek-ban. Megjelent azonkívül svéd és finn nyelven, amelyeken Petőfi munkáiból eddig még olyan kevés olvasható. Horvátul is kiadták és lehet, hogy még más nyelven is.

2. Novellák

Kis házikókra száll lelkem, mint a gólya
S egyszerü nótákat kerepöl le róla.
(Petőfi)


Ha novellaírókat kellene felsorolni, bizonyára nem a legelsők között jutna eszünkbe Kölcsey, Vörösmarty, Bajza, Arany, Petőfi, Madách, annyira mást jelentenek számunkra e nagy nevek. Pedig mind oda tartoznak, még Petőfinek néhány rövid esztendejéből is jutott rá idő. Három novellája közül kettő egészen népies, gondolhatjuk, hogy a harmadik se grófokról szól.

A SZÖKEVÉNYEK 1845 májusában jelent meg. Ismerjük Kisfaludy Károly és Vörösmarty versét, mely költői versen tárgya volt köztük (1830) és mind a kettőnél ezzel végződik: Szegény tatár! Így sóhajt fel t. i. a férj, akinek szép, de gonosz természetű feleségét elrabolta egy tatár. Lényegében ez a tárgya Petőfi novellájának is. A megszöktetett szép asszonytól megszökik a csábító, noha valaki névtelenül bőségesen ellátja őket pénzzel, hogy gond nélkül együtt maradhassanak a végén kisül, hogy ez az ismeretlen maga a férj. Az epigrammi befejezés tehát itt se hiányzik, de az a baj, hogy a kidolgozás is szinte epigrammi rövidségű. Ez jóformán csak vázlata egy novellának, amelyet ki kellene dolgozni, azt hiszem,  inkább versben, mint prózában.
    
Csak a Petőfi Múzeum fedezte öl (1890. III. 205.), hogy a költőnknek ezt a nem elsőrangú alkotását évtizedekkel előbb ellopta valaki, néhány szónyi változtatást kivéve egészen szóról-szóra. A változtatás kiterjed a címre, A SZÖKEVÉNYEK-ből Egyszerű kép az életből lett, mottót kapott: Szegény tatár; szerző gyanánt aláírva: Záborszky. (Hölgyfutár 1854, évf. I. 215.)

A két népies novella sokkal sikerültebb. A NAGYAPA (1847. febr.) egy öreg parasztgazda életrajza, amint ő maga elbeszéli. Ez az elejétől végig érdekes, jól szerkesztett történet nemcsak népies, hanem erősen demokrata szellemű is. A nagyapát fiatal szolgalegény korában addig üldözi a földesúr gonosz fia, aki kedvesét szeretné elcsábítani, hogy elbujdosik. Ekkor azonban a földesúri önkény után lecsap rá a vármegyei, minden ok nélkül erőszakkal elviszik katonának. Ugyanez a sors ér egy másik fiatal legényt is, akit a szolgabíró kegyetlen zsarnoksága zsiványok közé kergetett, mint VIOLÁT A FALU JEGYZŐJÉ-ben. A novella e részében tehát épp úgy megvan a politikai tendencia, mint Eötvös most említett regényében vagy költőnk harcoló verseiben. Azonban a folytatásban minden jóra fordul, a befejezésben pedig már túlságosan is Ugyanis az az öreg koldus, aki félig megfagyva éjjeli szállást kért és nagyapó elbeszélését végighallgatta, kijelenti, hogy ő az a gonosz úrfi, ide juttatta saját gonoszsága.

Ez a deus ex machina-szerű romanesque befejezés német vagy francia munkákból jutott ide, megzavarni a novella tiszta magyar világát. Szerencsére csak az utolsó pillanatban.

A novella cselekvénye annak a téli estének a keretében folyik le, amelyen az öreg gazda elbeszéli történetét. Ez a családi kép annyira az életből van véve, hogy nekem gyerekkori jó ismerősöm minden részében: mesét hallgató család; kukoricamorzsolás vacsora után; disznótorba hívás; gyerek, aki az utcáról bekiált: Jöjjenek ki, megharap a kutya, stb. Meglehet, hogy Petőfi is Félegyházáról ismerte.

A költő érzelmét a nép iránt a demokrata tendencia mellett mutatja a részletekbe menő elmélyedés is, amellyel az egyszerű paraszt családdal foglalkozik, beleértve a szerelmes cseléd párról festett vonzó képet is. Bizonyára nem áll magában Vörösmarty, aki nagy elismeréssel nyilatkozott e novelláról.

*

A következőről meg Arany dicséretét ismerjük. A FAKÓ LEÁNY S A PEJ LEGÉNY (1847 május) szintén bizonyos tendenciát szolgál, e mást, mint az előbbi. A költő részvétét itt azok bírják, akiket a nép előítélete szerint a természet megbélyegzett s akiket ezért gonoszoknak tartanak és minden módon üldöznek. Ilyen Csigolya Márton, akinek fél arcát egy nagy vörös folt ékteleníté és ezért kellett szenvednie egész életében, beleszámítva azt is, hogy a fakó leányt kellett elvennie. Ezt a fakó hajú, szemöldökű és szempillájú és pirosló szem ALBINO-t, mert az volt, ha a költő nem is nevezi annak, szokatlansága miatt szintén olyan csúfnak találták a faluban. Így lett a pej lónak fakó párja.

Azonban ezzel a házassággal a gonosz varázslat véget ért, a két boldogtalan révbe jutott. Az se teljesedett be, amit a falu kárörömmel lesett, hogy ebből a házasságból milyen förtelmes gyerekek születnek. Ellenkezőleg, nekik lettek a legszebb gyerekeik. Szóval ezt a két novellát nem sötét, boldogtalan korban írta a költő. Annyira nem, hogy kissé erőltetettnek tűnik fel a két kitagadott nagy boldogsága egymásban. A fakó leány évekig tartó néma szerelmét se éppen könnyű elfogadni.

Ezektől eltekintve azonban csak jót mondhatunk a jellemzésről. Aki elolvasta pl., hogyan vall szerelmet a falu legszebb leányának a szegény csúf Csigolya Márton: mennyire elhagyja minden bátorsága a szép leánnyal szemben, mennyi biztatás és kerülgetés után jut el a vallomáshoz, annak el kell ismerni, hogy mesteri munkát olvasott. Ez nem könyvből tanult vagy elképzelt dolog, ez maga az élte művészi formában.

Mind a két novella nyelve tiszta népies és alig szóra érdemes az olyan apró botlás, hogy Csigolya Dániel műhelyében MUSTÁR-t lát az író, holott annak a varga szerszámnak MUSTA  a neve. Petőfi egyszerű, természetes, magyaros stílusa csak jó hatással lehetett abban a korban, amikor ez nem mondható általánosnak; amikor szépprózánk stílusát a nyelvújítás túlzásai és a fellengzős bombast egyaránt megfertőztette. Nem is szólva olyan egyéni nyelvrontástól, amilyen volt pl. a Vajda Péter szófaragása és külön ragozása. (L. VAJDA PÉTER HALÁLÁRA.)

Vajon a két népies novella elég terjedelmes cselekményét tisztán az életből vette-e költőnk vagy irodalmi forrásból is merített. Arra nem tudok felelni.
    

Forrás: Szigetvári Iván: A százéves Petőfi. Jellemrajz. Székasi Sacelláry Pál kiadása Bp., 1922.

Szigetvári Iván: A százéves Petőfi. Jellemrajz. (5)

SZILAJ PISTA

Er hat verloren seinen Schatz,
Drum ist das Grab der beste Platz,
Wop er am besten liegen magasabbraUnd schlafen bis zum jüngsten Tag.

(Heine)


    Népies történet, amelyben némi demokrata íz sem hiányzik A parasztlegény szép szertőjét elcsábítja a városi úrfi; a legény először haramia akar lenni, erre azonban nem viszi rá a lelke, visszajön a leányhoz, készen megbocsátani. De mert most is az úrfival találja együtt s mert éppen ő vele vitetik át magukat a Dunán, bosszút áll rajtuk, és ind a hárman a Dunába fulladnak.
    Petőfi ezt a költeményt 1846 áprilisban írta, gyógyulásban a világfájdalomból, mely hosszú hónapokig ránehezedett a lelkére. Ferenczi Zoltán arra utal, hogy e korszakban írt nagyobb munkáiban általában fő motívuma a bosszú: A SZERELMES TENGER, TIGRIS ÉS HIÉNA, A HÓHÉR KÖTELE, SZILAJ PISTA. Hozzá ehetjük, hogy a utóbbinak éppen a parasztlegény bosszúja a csábító úrfin ad némi demokrata színt is.
    A cselekvény elég érdekes, bár eredetibb motívumnak csak az vehető, hogy Pista kirabol egy utast, de rögtön visszaadja, mit elrabolt. Nem tud rabló lenni. Merített-e költőnk jelen munkájához valami irodalmi forrásból, nem tudom. Eddig nem foglalkoztak e tárggyal. A jellemzésnek sikerültebb része, hogyan pártol át Lidi lassanként az úrfihoz.
    A külső forma alsóbbrendű. A nyelv népies különösebb szépségek nélkül, a verselés meg éppen gyönge. Formája a 10 tagú sor, mely népköltészetünkben nem éppen ritka, kétféle tagolással 4, 3, 3, vagy 4, 4, 2. Ezek egymással váltakoznak,  de a caesura megkívántatik. Arany, aki általában gondosabb verselő Petőfinél, a nem éppen rövid TÖRÖK BÁLINT-ban egyszer se vét a caesura ellen, holott SZILAJ PISTÁ-ban nemcsak a sor második felében van ellene vétség, hanem az első felében is, legalább tízszer. Íme, egy rímelő sorpár:

Tudjátok mit? Meguntam éltemet
És azt ti miattatok untam meg.

    Érezzük, hogy a jó sor után a hibás sor milyen kellemetlen zökkenést okoz, majdnem olyat, mint a Zrinyi caesura nélküli alexandrinjai.
    Azt mondhatjuk, hogy SZILAJ PISTA egy apró költőnek nagyon sikerült mumkája volna, Petőfinél csak másodrangú. Úgy látszik, némi hatása fölismerhető egy későbbi kiváló költőnknél. Endrődi Sándor A BALATON TÜNDÉRE című kisebb epikus munkájában a megcsalt parasztlegény olyanformán áll bosszút hűtlen szeretőjén, mint Szilaj Pisa. Csónakába csalja avval, hogy a túlsó partra szállítja, de a Balaton közepén vízbe öli. A hatás tehát csak egy kis részletre terjed ki. (Kéki, Irodalomtörténet 1912.)

SALGÓ

Nem tette szeliddé
Őket sem nyájas szerelem, sem férfi barátság.
Sőt dult a szerelem s vaddá lett, mint az oroszlán.
(Vörösmarty)


    Petőfi szerette a várromokat. Már egész fiatalon, valószínűleg 1839-ben 60 várrom rövid ismertetését írta ki egy földrajzból és mikor módja volt, föl is kereste őket. Így egy nagyobb utazása alkalmából 1845 júniusban megtekintette Salgóvár romjait Nógrád megyében. Az UTI JEGYZETEK-ben többi közt ezt írja róla: Talán nem volt Magyarországon vár, mely oly közel szomszédja lett volna a csillagoknak, mint Salgó. Sokáig ültem romjainak legfelső csúcsán, tekintetem mérföldeken, lelkem századokon túl barangolt.
    Tehát már ekkor gondolt a vár történetére. E csírából keletkezett a költemény, körülbelül egy év múlva, l1846 májusban. A cselekmény a romantikus irodalomtól kedvelt középkorban játszik, az Árpádok kihalása idejében, a rablólovagoknak annyira kedvező világban. Egy ilyen rablólovag uralkodik Salgón is, a félelmes Kompolti Péter, Dávid és Jób nevű hozzá méltó fiaival. Egyik éjjel a szomszéd Gedővárt látogatják meg, mindent elrabolnak, a vár urát megölik, csodásan szép feleségét, Perennát magukkal viszik. És ez lesz pusztulásuk oka. Rajta összevész a két fiú s már párbajjal akarják a kérdést eldönteni, mikor atyjuk kijelenti, hogy egyiké sem lesz, hanem az övé. Perenna azt kívánja Dávidtól, hogy ölje meg atyját és öccsét, akkor az övé lesz. Az teljesíti kívánságát, de a szörnyű tett súlya alatt megőrül. Felragadja Perennát s a vár csúcsáról leugrik vele a szörnyű mélységbe.
    Ez a romantikus történet nem teszi ránk a tragikumnak azt az édes-bús benyomását, amit a KÉT SZOMSZÉDVÁR, amelyben Vörösmarty a Káldorok, e gonosz rablólovagok iránt is részvétet tud kelteni, de olyan keserű ízt se hagy vissza mint költőnk APOSTOLa.  A Kompoltiak csak gonosztevők, egyéb emberi vonás nélkül, sőt az egyiknek a gonoszságát ok nélkül óriásilag túlozza a költő Jóbnak Perennához intézett szavaiban:

Hah istenemre, hogy ha átkozodva
Ily szép vagy asszony, menj férjhez naponként
S én férjedet naponként megölöm.

Pusztulásukat tehát nem fogadjuk részvéttel, de megnyugvással igen. Másként áll a dolog Perennával, akit kor és milieu tragikai helyzetbe juttat. Azáltal, hogy a rablólovagok férjét megölik,őt pedig elrabolják, élete már fel van dúlva; ha ekkor hal meg már így is tragikus személy Ophelia, Desdemona, Cordelia, Melinda, Enikő és mások módjára, anélkül hogy tragikai vétséget találnánk benne. Hogy bosszút áll férje gyilkosain és ezáltal önmagát is elpusztítja, az csak teljesebbé teszi tragikumát.
    Költeményünk nyelve és verselése kifogástalan, ha nem is éppen a tetőponton.

*

    Vajon támaszkodott-e Petőfi valami forrásra? Ha a helyszínén hallott volna valami mondát, erről tudnánk, ez tehát nem valószínű, de az se, hogy teljesen ő alkotta. Valami mondai alapja mindenesetre van. Lehet, hogy az egész anyagot egy helyről vette, persze nem változtatás nélkül, de lehet hogy különböző részekből alkotta meg. Egy részének forrása lehetne pl. Mednyánszky egyik mondája: DER BRUDERZWIST, amelyben a Pdomanin testvérek, félelmes rablólovagok összevesznek egy elrabolt szép lányon. (Erzählunen Sagen und Legenden aus Ungarns Vorzeit, Von Alois Freiherrn von Mednyánszky, Pest 1829. – Magyarul: Elbeszélések, regék és legendák a magyar előkorból. Németből Báró Mednyánszky Alajos után szabadon fordították Nitska Alajos és Szebenyi Pál nevelők, Pesten 1832. 2. kötet.)
    Mindjárt meglátjuk, hogy Petőfi később ismerte ezt a munkát, nem lehetetlen, hogy már most is. Utalok arra is, hogy A KÉT SZOMSZÉDVÁR (Vörösmarty) tárgya rokonságban van SALGÓval valamint teszek egy megjegyzést ellenkező irányban is, t. i SALGÓ hatásáról. Tudjuk, hogy Arany Byron hatása alatt írta KATALIN-t (1851); az is közismeretes dolog, hogy az elbeszélés menetét megszakítja egy lírai költeménnyel, amely arról is nevezetes hogy az arany lírájában hiányzó motívumról a szerelemről szól. Az ebben kifejezett gondolat megtalálható SALGÓban is.

SZÉCSI MÁRIA


Vitéz, vedd jobbomat, csotá tesz erényed,
P á r t o m a t  elhagyom, hogy kövessek  f é r j e t.
(Arany)


    Költészetünk egyik legnépszerűbb tárgya, mely a Hunyadiakkal vetekszik. Azóta, hogy Gyöngyösi István, Szécsi Mária és Wesselényi Ferenc komornyikja versbe szedte a murányi kalandot Wesselényi saját elbeszélése alapján, se szeri, se száma a hosszabb-rövidebb feldolgozásoknak. Hatott külföldön is, amint ezt mutatja pl. egy háromkötetes regény. (Alexander Bronikowski: Die Magyaren. Das Verlobungsfest zu Murány. Leipzig, 1832. V. ö. Viszota Gyula: Széchy Mária a drámai költészetben. 1892.)
    Murány nyílt kapukkal várja Rákóczit, de Wesselényi jön és mielőtt megkezdené az ostromot, követet küld a várba, megadásra szólítva el. A követ visszautasító választ hoz és azt a híradást, hogy a várban asszony-kapitány parancsol. Wesselényi újabb követ gyanánt maga megy a várba, de ezt csak akkor árulja el Máriának levélben, mikor a válasz most is visszautasító; levelében egyszersmind szerelmet vall. Ez nagy hatást gyakorol Máriára, aki Wesselnéyit meghíjja éjjelre a várba. Fel is megy a leeresztett kötélhágcsón, de Mária arra szólítja fel, hogy álljon az ő pártjára és midőn nem enged, vérpaddal fenyegeti. Végre azonban Mária enged s a történetet házasság fejezi be.
    Ha most kérdezzük, hogy mit vett Petőfi Mednyánszkytól, azt feleljük rá: az egész cselekményt. E mellett azonban van forrásában sok, amit nem vett át, nagyrészt azért, mert nem illik bele az ő gyors menetű költeményébe, mely – Arany szavai szerint – balladai gyorsasággal nyargal a cselekményeken. A kihagyásokon kívül csak két változtatása méltó a fölemlítésre. Nála a szerelmes levelet Wesselényi nem előre, látatlanba írja meg, hanem miután látta Máriát, beszélt vele; a vérpad-jelenetet pedig nagyon megszelidíti: Mária a szomszéd szobából mutat rá. Fegyveres őrökről, hóhérokról nála nincs szó.
    Petőfi sokat elhagyott a novella anyagából, felénél jóval többet, viszont azonban sokat is adott hozzá. Ebből leginkább kiemelendő a két hős lelkiállapotának rajza, ami részben lírai költemény. Azonkívül övé a öltő díszítés: szép leírások, továbbá az első versszak, amelyben a lovagkort aposztrofálja, mintegy eposzi bevezetésül, valamint a befejezés a JÁNOS VITÉZ-ből vett képpel:

Letéptem egy rózsát, magammal hoztam őt,
Talán a szép asszony szive porából nőtt.

    Történelmi adat, amely eddig tárgyalt forrásában nincs meg, csak egy van nála, a Wesselényi első feleségéről szóló:

Nem szerettem szegényt, jósága volt elég,
de nagyon sok gondja volt a feszületre,
Nem mondom, hogy nem lett volna jó apácza,
Kár is, hogy nem az lett, nagyon elhibázta.

    Ez az adat nincs meg Gyöngyösiben se, de történelmileg hiteles (Széchy Mária. Írta Acsády Ignácz. Magyar történeti életrajzok. 1885.) Megvan Mednyánszky ugyanazon könyvében, de másik novellában: DIE FELSKAPELLE AN DER WAAG. Itt van jellemezve Wesselényi első felesége, Bosnyák Zsófia, akiről Tompa egyik regéje is szól, de férjét nem nevezi meg. Mednyánszky kiemeli buzgó vallásos hitét: látjuk, amint leborul a feszület előtt, de éppen úgy kiemeli jóságát is, amelyről úgy ismerete s a környéken mint egy új Erzsébet (Thüringiai szent Erzsébet értendő, II. Endre magyar király leánya). Ezt tehát innen vehette Petőfi; a könyvet pedig ismerhette Arany útján is, szalontai látogatása alkalmával (1847. június) beszélhettek róla. Valamivel később Arany maga írta neki (1847. szept. 7.), hogy ez a forrása MURÁNY OSTROMÁ-hoz.
    Petőfi figyelmét nem ez terelte először e tárgyra. A Kisfaludy Társaság 1847. február 6-án pályadíjat tűzött ki költői beszélyre, melynek tárgya Széchy Mária. Erre következett látogatása Aranynál, valamivel később pedig Tompánál, akik mind a ketten készültek e tárgyról írni. Ez utóbbival együtt föl is kereste Murányvár romjait (1847. július elején). E látogatás után csakhamar megírta költeményét; aug. 29-én már arról értesíti Aranyt, hogy az egész készen van. De éppen úgy nem pályázott vele, mint Arany és Tompa.
    A költemény keletkezését tehát több ok hozta létre: a pályázat; beszélgetés a tárgyról költő barátaival; a murányi romok meglátogatása. Ezek nélkül aligha írt volna e tárgyról, mely voltaképpen nem is neki való. Mentegetni a szabadság ügyétől való elpártolást, nem Petőfinek való feladat. Bizonyos is, hogy a FELHŐK  sötét korszakában másképp írta volna meg, olyanformán, mint Tompa, aki kárhoztatja Mária árulását. Most azonban, házassága előtt néhány nappal, szerelmi lázban égve, érezte jobban mint valaha, hogy a ő feladata a szerelem, nem a politika és hősködés. Tehát Petőfi két bálványa, szabadság és szerelem, összeütközvén, ez esetben a szerelem lett a győztes. Madách azt mondta egy alkalommal AZ EMBER TRAGÉDIÁJÁ-ról: Anyámnak köszönheti Éva, hogy kirívóbb színekben nem állítottam elő. Mi ezt így változtatjuk meg: Szendrey Júliának köszönheti Széchy Mária, hogy Petőfi nem az árulót látta benne, hanem a szerelmes asszonyt.
    De a férfira se nézett gyűlölettel, hanem inkább rokonszenvvel; tehát nem a császár szolgáját, Rákóczi ellenségét látta benne, hanem „vitéz Wesselényi Ferencz”-et, s a jellemes embert, aki becsületét szerelmének sem áldozta fel. A lovagkor tündérkertjének oly szép fája és oly szép virága volt: a vitézség és a szerelem, olvassuk jelen költeményben. De ugyanígy egymás mellé állítja másutt is ezt a két fogalmat:
Dicső vitézség! Édes szerelem!
(Elpusztuló kert)
Ezt képviselte az ő szemében Mária és Wesselényi és ezzel megtalálta azt, ami szükséges az alkotás sikeréhez: a tárgy szeretetét.
*
    És a siker nem is maradt el. Megvan a jellemzésben: a szerelem fokozatos fejlődése; Mária megtérése, vagyis felismerése annak, hogy nem neki való szerepet játszik, stb. Megvan az érdekes cselekményben, ami nem tisztán a tárgy érdeme, mert hiszen gyöngyösinél e tárgynak végtelenül unalmas részei is vannak. Megvan az egységes cselekményben,mely egy szálon perdül le, zavaró részletezés, mellékcselekmény és mellékszemélyzet nélkül. Más személy nem is szerepel, mint a két hős. Petőfi nem érezte kellemetlennek azt, amiről Arany panaszkodott neki, hogy Mednyánszkyban nincsenek mellékszemélyek.
    A stílus, az előadás egészen Petőfire vall.
    Őrá ismerünk pl. abban a harcias képben, hogy az ifjú hajnal

Megölte az éjet, fejét vette: vére
Fölfreccsent egész a fellegek szélére.

    Még inkább őrá vall a gyávaság gyűlölete, ha azt olvassuk, hogy a köd gyáván megfutamodott

És elbujt a völgyek legtitkosabb táján.
Ott végső kétségbeesés szálla rája
S fölakasztá magát fenyőfák ágára.

    Egészen az ő hangját halljuk, ha ágyú-oroszlánokról szól, vagy az éjfélről, e legfényesebb fejedelemről, kinek gazdagabb koronája és mellén több csillagja van mint más fejedelemnek. Bizonyos, hogy Szécsi Mária nemcsak költőnknek jelesebb alkotásai közé tartozik, hanem Arany MURÁNY OSTROMÁ-val együtt csúcspontját is jelöli az e tárgyról keletkezett költészetnek.
    Ez a tárgy a történelemben sincs híjával a regényes, a költői elemnek, ezért is vonzotta a költőket, de azért Széchy Mária életrajzából is meggyőződhetünk, hogy történelem és költészet nem egyet jelent. A történelemben a kiinduló pont éppen nem regényes, hanem önérdek dolgozik mind a két részen. Mária helyzete rokonai zsarnoki gyámkodása miatt tűrhetetlen, ettől óhajt Wesselényi által megszabadulni, ez pedig viszont a nagy uradalomra vágyódik. A szerelem csak később lép közbe és nincs is olyan könnyű dolga, ha Wesselényi első felesége három hónappal előbb meg nem hal.

BOLOND ISTÓK

A monda sem fog rá semmit, egyen
Kivül: mikor bekukkant Debreczenbe.
(Arany: Bolond Istók)


    Szécsi Mária címéből megtudjuk a költemény tárgyát és egész cselekvényét, BOLOND ISTÓK címéből nem tudunk meg semmit. A név ugyan eléggé ismerős, de csak ebben a szólásmódban: Bekukkan, mint Bolond Istók Debreczenbe. Semmi mást nem tudunk róla. Honnan vette hát költőnk a tárgyát? Erre felelek a következőkben, de előre kell bocsátanom, hogy a költemény 1847 november-decemberben íratott, kevéssel költőnk házassága után.
    Azzal kezdődik, hogy egy ifjút az országúton, mint életében már annyiszor, hatalmas zápor ér utol, amelyet azonban épp olyan jókedvvel tűr, mint ahogyan utána a szivárványt üdvözli:

Szép szivárvány! Szólt a vándor,
Mint életem, olyan tarka
S olyan fényes, mint jövendőm.

Mivelhogy esteledik is már, bemegy egy ismeretlen tanyára, amely ugan nem nagyon hívogató, - - - PEDIG NAGY ÉPÜLET.

Nem paraszt kőmíves rakta,
Drága mű,
Csakhogy az enyészet lába rajta.

Nem jut–e erről eszünkre az ELPUSZTULÓ VÁR OTT A KERT FELETT? Az erdődi vár, ahol Szendrey Júlia lakott? Bemegy tehát az ócska tanyára, ahol éjjeli szállást kér a mogorva vén gazdától, akit aztán vacsoránál iparkodik beszélgetésbe vonni. Elmondja neki, hogy ő előtte ismeretes minden vidék, járt már fényes palotákban és rongyos kunyhókban, mert neki se országa, se hazája, valami vándormadár lehetett az ősapja.
    Itt álljunk meg, mert Bolond Istók talán már nem ismeretlen előttünk. Ugyanakkor, amikor ezt írta, lírai költeményben is említette Petőfi, ismételten, hogy egykor az esős, sáros országutat rótta (EGYKOR ÉS MOST, ŐSZI ÉJ).  A tarka élet forrását is könnyű megtalálni, ha tudjuk, hogy költőnk ilyen címmel verset írt önmagáról. Fényes jövőjében is mindig hitt; itt valószínűleg szerelmi boldogságára gondol. Ha hőse azt mondja, hogy inden vidéket ismer, az megint csak Petőfi:

Ma itten, holnap ottan,
Csak ez az élemény…
Csavargónak születtem,
Csavargó vagyok én.
(A csavargó)

    A fényes palota se csak ellentét kedvéért került ide, mert költőnk ekkor már járt, sőt lakott Koltón, gróf Teleki Sándor kastélyában. Folytassuk a mesét.
    Az ifjú lassanként szóra hozza az öreget, aki elmondja boldogtalan életét, vendége pedig megleckézteti, hogy ha szenvedett, bűne is nagy, a kétségbeesés, ami nem más, mint a legsötétebb istentagadás. Vigasztalásul felhozza saját sorsát is:

Minél többet éhezem és fázom,
Annál több az örömem,
Mert annál szebb lesz jövendőm,
Minél rutabb jelenem.

Állítsuk e mellé Petőfinek egy olyan munkáját, amelyről nem kétes, hogy saját nevében beszél benne. JÓ, hogy egyszerre szenvedtem ki, amit más egész életén át szenved. Minél viharosabb volt a tavasz, annál derültebb nyarat és őszt remélhetek (UTI LEVELEK XI.). Az is megérdemli a felemlítést, hogy a tanyai öreg éppen úgy tavasz, nyár és ősznek nevezi élte szakait, mint itt az UTI LEVELEK írója.
    Addig vigasztalja Petőfi-Bolond Istók az aggastyánt, hogy szíve megnyílik a reményre és ott marasztalja az ifjút. Más vendég is érkezik, szép, fiatal lány, az öreg unokája, futva apja elől, aki házasságra akarja kényszeríteni. Ez az apa is megjelenik, de az öreg ajtót mutat fiának, aki egykor őt megtagadta, most pedig lányát elveszni kényszerítené. Petőfi ez utóbbihoz hasonló vádat emelt apósa ellen (EGY APÁHOZ), ugyanakkor,mikor BOLOND ISTÓKot írta. Persze az ifjú és a leány egymásba szeretnek és egymásé lesznek, mint Petőfi és Szendrey Júlia. Ami még hátra van, az egy családi idill a jövőből. Mialatt kint süvít a téli vihar bent a jó meleg szobában mindenki boldog, a férj, a feleség és nagyapa, aki dédunokáival játszik.
    Ez a családi idill sem áll magában. Már említett kélt költeményében az juttatja eszébe a múlt szenvedését hogy jó meleg szobából ,felesége oldalán nézi a kint dühöngő vihart (EGYKOR ÉS  MOST. ŐSZI ÉJ)
    Azt hiszem,  az elmondottakban benne van, ami Petőfi saját életéből került jelen költeményébe. Nem én vagyok az első, aki Bolond Istókban magát a költőt látja, úgy gondolom azonban, hogy a megegyezést ilyen részletesen még nem mutatták ki. Ami ezen kívül van, lehet teljesen fikció is, de az is lehet, hogy úgy az aggastyán, mint a mogorva vén gazdasszony rajzánál is gondolt valakire a költő.
    Petőfi Bolond Istók-ban nem a múltból merített, mint Arany ilyen című költeményében, hanem a jelenből. Szíve annyira tele volt boldogsággal, hogy kifejezésére a líra már nem volt elegendő, meg kellett tenni képzelt személyben és cselekvényben is. Nem más e költemény, mint egy boldog ember örömujjongása, házassága első heteiben. Így két nagy költőnk munkája jóformán csak a címben egyezik meg és ezt a címet talán Petőfi hatása alatt választotta Arany.
    BOLOND ISTÓK-nak az a nevezetessége, hogy Petőfinek legvallásosabb költeménye. Nem felekezeti vallást hirdet benne, ettől távol áll, hanem Istenben való hitét. Ezt ugyan megteszi más helyen is, de ilyen részletesen csak itt. Hitvallását nehány idézetben lehet feltüntetni:

Mert van a világnak atyja,
Van egy hű gondviselője,
Minden ember megláthatja,
A ki el nem fordul tőle.
Mint a nap a föld körül úgy
Vándorol jósága.
S nincsen a kit elkerülne,
Ha ma nem jött, eljön holnap,
Mig az ember boldog  nem volt,
Addig meg nem halhat.

    Egy evangelikus pap úgy találja, hogy BOLOND ISTÓK mint valláserkölcsi tanítás is örökbecsű.  (HÖRK JÓZSEF: Petőfi költészetének vallásos világnézete. 1898. 44.)
    A költemény tárgya elejétől végig rokonszenes, semmi keserűséget nem hagy vissza az olvasóban. Egyszerű cselekvényének megfelel világos, átlátszó szerkezete, amit nem terhel meg semmi fölösleges, zavaró elem. A nyelvbeli előadás Petőfire vall, a hasonlatok, képes kifejezések, személyesítés, stb. mesterére. Példaképpen álljon itt egy hasonlat:

Mint az árva gyermekek
Anyjok sirhalmánál,
Egy pár vad fa körülötte
Olyan szomorun áll.
És egy személyesítés:
Majd ha dőlni készül élted fája,
S azt sem mondhatod,
Hogy ágán a boldogság-madár
Egyszer nyugvék, egy dalt csattogott,
Hanem a kinszenvedések függtek
Rajta, mint akasztott emberek.

    Az egyik épp olyan jól szemlélteti az elhagyott, pusztuló tanyát, mint a másik a kétségbeesett öreg ember fájdalmát. Verselése teljesen szabadon csapongó ütemes vers, mely Lafontaine szabad versére (vers libres) emlékeztet, de még szabálytalanabb. Alig van két versszak teljesen egyenlő versformával, van ellenben 38 szótagból és van 12 szótagból álló versszak is. De a költemény víg, játszi hangulatával ez éppen úgy összefér, mint Lafonotaine meséivel. Minden tárggyal nem férne össze; a TÜNDÉRÁLOM csodálatos báját jórészt tönkretenné.
    Mindent összevéve, Petőfi értékesebb alkotásai közé tartozik. Hogy is lehetne ez másképpen olyan tárggyal, mely költőnknek annyira szívéből szól? Hiszen az egész egy szerelmi költemény ahhoz, akit legjobban szeretett, a feleségéhez.

AZ APOSTOL

E gyáva népet meg nem átkozom,
Az nem hibás, annak természete,
Hogy a nyomor szolgává bélyegezze,
S a szolgaság vérengző eszközévé
Sülyessze néhány dölyfös pártütőnek.
(Madách)


    A költemény nem a cselekvény kezdetével kezdődik. Először bemutatja a költő az apostol irtózatos, ijesztő nyomorát, midőn családja, felesége és két gyereke az éhhalál küszöbén az utolsó falat kenyeret fogyasztja el, olyan lakásban, melyben a nagyurak kutyái talán eldöglenének. A benyomás, melyet ez a kép az olvasóra tesz, a FELHŐK  korszakának legkínosabb alkotásaira emlékeztet és épp oly szívesen elengednénk, mint azokat. A következő képben a férfi, kit e nyomorban ismertünk meg, fölrepíti lelkét istenhez és hálát ad neki, amiért őt kemény pályára utasítá:

Egy éltet adtál én nekem, atyám,
S én azt szolgálatodra szentelem.

A költő szavaiból azt lehet kiérezni, hogy ellentéttel akar érdeket kelteni a hős iránt: irtózatos nyomor, de e nyomorultnak szabad bejárata van az égbe; istennel társalkodik az, akivel ez nagyúr nem állna szóba. Ezzel tér át történetére.
    Egy téli éjszakai vihar kitűnő leírására nem kevésbé kitűnő elbeszélése következik annak, hogyan botlik meg a korcsma küszöbén egy vén korhely; hogyan ismétli egyre a részegek makacsságával, hogy az a küszöb nőtt tegnap óta és hogyan fedezi fel, hogy amiben megbotlott, az egy újszülött gyermek. A vén tolvaj hazaviszi és megfogadj, hogy kitűnő nevelést ad neki:

Hét, nyolcz esztendő alatt
Olyan tolvaj lesz, int a Krisztus.
Dicsőséges tolvajjá nevelem.

Hanem először meg kell keresztelni, a papnak pedig reverenda kell. Felköt tehát nyakába egy zsákot. Íme az istenhívő Petőfi után a papokkal csúfolódó antiklerikális Petőfi. A gyereket Szilveszternek kereszteli születése napjáról. Ha tudjuk, hogy Petőfi is Szilveszter éjszakáján született ,már kezdünk valamit sejteni.
    A gyermek a vén tolvajnál nevelkedik, akinek öröme telik benne, mert máris tud lopni, pedig csak 4 éves, mikor a derék nevelő apát felakasztják. Innen egy vén asszonyhoz kerül, k koplaltatja, hogy nagyobb sikerrel kolduljon számára. Erről épp oly kitűnő jellemképet fest a költő, mint a vén tolvajról. Itt két évet tölt el.

Igy élt a gyermek, már hat éves volt
S átélte hat századnak nyomorát
És néhány percznek árva örömét.

Ez utóbbit a vén asszony kutyájának köszönhette. Kettőjük barátságát megható képben mutatja be a költő.
    Kevéssel AZ APOSTOL előtt Petőfi a legnagyobb magasztalással szólt DICKENS-ről, egyik legkedvesebb írójáról (Uti levelek, okt. 14.). Ennek TWIST OLIVÉR című regénye 1837-ben jelent meg, 1843 óta magyarul is olvasható volt. Olivér kórházban születik és árvaházban nevelkedik, majd inas lesz egy koporsó-asztalosnál, de mindenütt oly gyalázatos kegyetlenül bánnak vele, hogy végre megszökik az asztalostól. Ámde Londonban tolvajok kezére jut, ahonnan egy jó úr kiszabadítja ugyan, de a zsiványok az utcán elfogják, visszaviszik a régi tanyára és kényszerítik, hogy egy betörésben részt vegyen. Végre egy nemes szívű család magához fogadja és ezzel végleg megszabadul.
    Már mások is rámutattak, hogy Petőfi ebből a forrásból merített Szilveszter gyermekkorának kitűnő rajzához. Ez az én véleményem is.
    Hat esztendős korában nagy változás áll be Szilveszter sorsában: egy magyarmagához veszi a fia mellé inasnak. De a szenvedés csak nevet változtatott, nyomor helyett ost az úrfi gyötri folytonosan.

Mert a nagyságos urfi
Oly gazkölyök vala,
A milyenek rendesen a
Nagyságos urfiak.

Mikor Petőfi e szavakat leírta, éppen úgy szerette Gróf Teleki Sándort, becsülte báró Eötvös Józsefet, rajongott a fejedelem Rákócziért, mint előbb és utóbb. Számtalanszor láttuk már, mennyire a pillanatnyi hangulat hatása alatt ír költőnk. A harag pedig, ami AZ APOSTOL-t sugalmazta, különösen alkalmas az ész szemét zavarni, int Shakespeare mondja.
    A gyermek tűri a szenvedéseket, nem mintha a szabadságot kevesebbre becsülné a tápláléknál, amelyben részesül, hanem egész más okból: az úrfi mellett ő is tanul a nevelőtől. Jobban mondva csak ő tanul, le is nézi a tudatlan úrfit.
    E rész forrására már más helyen rámutattam. Obernyik Károly FŐÚR ÉS PÓR című színdarabjának hőse egész fiatalon egy gróf házába kerül fia szolgájául, a nevelőtől mindent megtanul, s a tudatlan úrfit lenézi. A megegyezés kétségtelen, az pedig teljesen valószínű, hogy a személyesen ismert költőnek munkáját is ismerte Petőfi, talán már megjelenése előtt (1844); a darab ugyanis már előbb szóbeszéd tárgya volt demokrata tendenciája miatt. (Szigetvári Iván: Petőfi Apostol forrásaihoz. Irodalomtörténet, 1915.)
    Szilveszter türelmének azonban mégis vége szakad. Tizenhat esztendős korában tisztán látja hogy embernek más embert verni nincs joga, mert isten egyenlőknek alkotta őket; ezt az úrfinak is megmondja és örökre elhagyja a házat. Mondani sem kell, hogy Szilveszter szavaiban Petőfi eszméit találjuk meg. A várost messze hagyta maga mögüött és mikor először látta a természetet, annak szépségeit, letérdepelve imádkozott:

Imádlak Isten, most tudom, ki vagy?
-    -    -    -    -    -    -    -    -
A nagy természet magyarázta meg
Hatalmad és jóságodat.

    Ez a gondolat előfordul költőnknek egy előbb írt versében is (VÁLASZ KEDVESEM LEVELÉRE). Szilveszter megemlékezett a nevelő parancsáról, a tőle kapott pénzen beállt iskolába és tanult szorgalmasan a jövőnek. Legbuzgóbban tanulta a világtörténetet, mint Petőfinek is a történelem volt legkedvesebb tárgya az iskolában (Aszód, Selmecz, Pápa).

*

    A gyermekkornak vége van s az ifjúkorba jutott Szilveszter tudatára ébred apostoli hivatásának. Történelmi tanulmányaiból azt a meggyőződést szűrte le, hogy amint a szőlőszemet a napsugár milliói érlelik meg, úgy a föld, ez a nagy gyümölcs, ezer vagy talán millió évek alatt fog megérni a sugaraktól, a nagy lelkektől. Érzem, hogy én is egy sugár vagyok. Munkára hát. A viálg célja a boldogság, ennek eszköze pedig a szabadság, tehát ezrét kell küzdenem, ennek zászlójához esküszöm hűséget.
    Tudjuk, hogy Petőfi korán ébredt hivatása tudatára. Már katona korában beszélt róla, hogy ő nem közönséges embernek született. Azt is maga mondja, hogy mint aszódi tanuló már világfelgyújtó szenvedéllyel szerette a szabadságot. Meg is esküdött, hogy élete fő célja lesz a zsarnokság ellen küzdeni (ELSŐ ESKÜM). A boldogság és szabadság egymás mellé állításával eddig még nem találkoztunk, de azért nem egyedül itt fordul elő. Asztalhoz ül vendégeskedni a két földi istenség: a boldogság és szabadság – mondja képviselői programjában, kevéssel AZ APOSTOL előtt. Mindezekben tehát Petőfire ismerünk az apostolban.
    Amint Szilveszter felesküdött a szabadságra, Isten beírta nevét a mártírok könyvébe, úgy, mint Zrinyinek kijelentette, hogy mártíromságot fog szenvedni a pogánytól (Zrinyi: Szigeti veszedelem, 2.). Innen kezdve Szilveszter magát isten választottjának, küzdeni a szabadságért isten szolgálatának tekinti (III.) éppen úgy, mint Zrinyi annak tekinti harcolni a pogány ellen.
    Az erősen katolikus felekezeti, középkori szellemű eposz mellett Petőfi költeménye, telve  francia forradalom eszméivel és erősen antiklerikális szellemmel – eléggé különös rokonság. Egyetlen közös vonásuk az, hogy Petőfi épp olyan istenhívő, mint Zrinyi, és íme ez az egy vonás kétségbe nem vonható megegyezést hozott létre. Már hogy aztán Petőfi Zrinyitől vette-e az eszmét, arra csak úgy felelhetnék igennel, ha tudnám, hogy ismerte eposzát. Így csak annyit mondok, hogy nem lehetetlen.
    Még egyszer kiemelem, hogy Szilveszter felsőbb helyről kiválasztott szabadsághősnek érezte magát és Petőfi is ilyenformát érzett önmagáról.
    Szilveszter elvégezte iskoláit és minthogy már ekkor nevet szerzett neki erkölcse és tudománya, több úr hívta magához nagy gazdag hivatalra ,amelyben nem lesz más dolga, mint ezreket nyúzni és ebből meggazdagodni. Miféle urakról és miféle hivatalról van itt szó, erre bizonyára a költő se tudott volna megfelelni. Az egésznek semmi köze a valósághoz. Szilveszter persze nem fogadta el az ajánlatot, hanem szegény emberek hívására elment falusi jegyzőnek és tanította a népet arra, amint eddig senki: jogaira. Itt már reálisabb talajon állunk és forrásait is kereshetjük. Én kettőt nevezek meg. Egy a FALU JEGYZŐJE, amelyben Eötvös József Tengelyi Jónás tiszaréti jegyzőt meglehetősen hasonló vonásokkal jellemzi, mint Petőfi Szilvesztert: bátran felszólalt minden elnyomás, minden törvénytelenség ellen, a népnél pedig olyan népszerűségben állt, mint talán egy sem az ország jegyzői közül (I. 2.). A másik VAJDA PÉTER, akinek halálára írta Petőfi egyik leggyönyörűbb költeményét. Ha Tengelyi mellett szól, hogy falusi jegyző, egyezik meg, amellyel tanítványain kívül a felnőtteket is nevelte. Ezért valószínűnek tartom, hogy költőnk mind a két forrásból merített.
    Amennyire szerette a nép jegyzőjét, annyira gyűlölték a földesúr és a pap házában. Az előbbi meg is leckélóztette, és elcsapással fenyegette, de siker nélkül. A pap munkája sikeresebb volt. Vasárnap a jegyzőről prédikált és ijesztette a népet földi és mennyei büntetéssel: a király legyilkoltatja őket, mert lázítóval cimborálnak, haláluk után pedig az ég be nem fogadja.
    Itt megint Petőfihez jutottunk. Ő ellene is prédikált egy jezsuita Nagybányán királyellenes lázító versei miatt.
    A papnak sikerült a népet annyira fellázítani, hogy halállal fenyegette a jegyzőt, ha tovább a faluban marad. Szilveszter hiába beszélt nekik.

A hol pap emelt szót,
Ott az igazság megfesztitetik.
    Szilveszter kénytelen távozni a faluból.

    A valóságban ez Petőfi életének egyik nevezetes eseményét jelenti. Mikor képviselőnek fellépett Szabadszálláson, a népet annyira fellázították királyellenes verseivel és hazug rágalmakkal, hogy agyonveréssel fenyegette őt, aztán pedig választói kizárásával kikiáltották képviselőnek az ellenjelöltet (1848. június 15.).
    A hasonlóság már itt észrevehető a valóság és a öltött esemény között, de van több is. A költemény erősen antiklerikális jellegét egyebek között az is okozza, hogy győztes ellenfele a református pap fia volt. Magát a papot Petőfi a nép itatásával és egyéb visszaéléssel vádolja (Nyilatkozat a szabadszállási választás ügyében). Fontos bizonyíték a következő is. A nép hálátlansága egy pillanatra megtörte Szilveszter lelkét, de csakhamar megbocsátott neki, belátva, hogy a nép még gyermek, akit könnyen el lehet bolondítani. Ha eddig küzdött érte, ezután kettős erővel fog küzdeni. Ez alig más, mint versbe foglalása fentebb idézet NYILATKOZATA egy részének: Nem a népet kárhoztatom hanem ámítóit, félrevezetőit, kiket egykor a törvény és isten egyaránt meglakoltat. A nép én előttem szent, annyival inkább szent, mert gyönge mint az asszony és a gyermek. Dicsértessék a nép neve most és mindörökké. Végre a költemény 1848 június és júliusban íratott, mindjárt a bukás után.
    Az elmondottakból kétségtelen, hogy itt a költemény szülő motívuma áll előttünk. Most pedig vegyük fel újra a cselekvény fonalát.
    Szilveszter elhagyja faluját, de nem egyedül. Utána ment a földesúr lánya és:

Együtt maradtak, mint férj s feleség.
Nem pap kötötte össze őket,
Hanem az isten és a szerelem.

    Ismét egymás mellett Petőfi az istenhívő és a pozitív vallás ellensége. Szerelmök rajza egyike a költemény legszebb részeinek.
    Új korszak kezdődik a legteljesebb boldogsággal, amilyen boldog Petőfi házasélete. Talán nem is véletlen az, hogy Szilveszter kastélyból veszi feleségét, mint Petőfi az ősi erdődi várból. Azonban a legnagyobb boldogság közepette Szilveszterben felébred az apostol és figyelmezteti, hogy neki hivatása van. És fölébred a férfi is: ha nem dolgozol, koplalni fogtok. Írni kezdett tehát és írt lelke szerint egy remek munkát, amelynél különbet még Rousseau sem írt, - mondta róla a szerkesztő, akihez elvitte. Ámde cenzúra is van a világon, ilyen munka meg nem jelenhet. Elég itt arra figyelmeztetni, hogy költőnknek is voltak küzdelmei a cenzúrával.
    Szilveszter kétségbeesik, hogy nem szólhat a világhoz, amellett pedig élni is kell.

Vagy megtagadjam elvemet,
Azt a szentséges elvet?
Oda szegődjem a gazokhoz,
Az emberiség árulóihoz?
Nem, istenemre, nem!
Inkább szeméten éhen veszek el,.

    Álljon itt egy pár részlet Shakespeare CORIOLANUS-ából, amelyet Petőfi néhány hónappal előbb fordított le:

Silány nyelvem tegyen nemes szivemre
Hazugságot, mit el kell türnie?
Menj meggyőződésem. - -
Mondják ki - - - -
A börtönt egy szem buzával naponként.
(III. 2.)

    Észre lehet venni a megegyezést: a két hős erős meggyőződése összeütközik és küzd az élet követelményeivel, egyformán. Az eredmény az, hogy Szilveszter nem árulja el elveit, kenyérkeresetül mások gondolatait másolgatja.
    Tehát úgy, mint Petőfi Pozsonyban (1843.)
    Így teltek az évek. A család már négy tagból állott, mint láttuk a bevezetésben. Mert most annak a folytatásához jutottunk és ami következik, még kínosabb, még fölháborítóbb. Kisebb gyermekük éhen hal és gyönyörködhetünk az anya irtózatos fájdalma részletes leírásában. Ami e költeményben visszataszító, itt emelkedik tetőpontja. Szilveszter semmi egyebet sem cselekszik elveiért, mint hogy feláldozza értük ártatlan hitvesét és gyermekét. Ezt kívánják azok a „szentséges elvek?” Petőfitől nem kívánták, pedig ő sem tagadta meg őket egy pillanatra se. Szilveszter itt csak torzképe egy apostolnak. Látszik, hogy ezt is beteg, megsebzett lélekkel írta a költő, mint a FELHŐK-et. Volt tehát ismét egy sötét, fájdalmas korszaka, amelyet a márciusi napok után következő népszerűtlensége, elsősorban pedig bukása a képviselő választáson okozott. Szerencsére ez nem sokáig tartott és szelleme még AZ APOSTOL-ban sem érvényesült teljesen.
    Úgy látszik, az apostol nyomorának rajzában külföldi hatás is fölfedezhető. Ide írjuk  megegyező helyeket először AZ APOSTOL-ból, azután a francia munkából.

1. A nagy urak kutyái tán,
A melyek jobb tanyához szoktanak,
Eldöglenének e helyen.

    A szegényekhez képest az állatok sybarita módon élnek: fölfrissítik alattuk az almot.

2. … az alakok
Mint álomképek el vannak mosódva
S  félsötétben félig rémlenek.

    A gyertya fénye elvész az árnyékban, amelynek közepében homályosan rajzolódnak le némely fehéres alakok:

3. Apám ehetném!
Erőlködöm, hogy elaludjam,
Erőlködöm , de el nem alhatom -
ezt mondja az apostol egyik kis fia.    

    E zajra Morel fölébred. Túlságos éhes vagyok ahhoz, hogy aludjak – mondja egyik kis fia.
    Megegyezés van abban is, hogy Morel kis lánya és Szilveszter kis fia éhen hal.

4. A férfi néma fájdalommal
Állt a kicsiny halott előtt.
Avagy ki tudja, tán örömmel?
Örömmel, hogy kiszenvedett.

    Morel mozdulatlanul szemlélte merőn, száraz szemmel. Azt mondhatjátok, hogy ennyivel kevesebbet kell táplálnom és hogy ez szerencse rám nézve, úgy-e?

5. A férj azon tűnődék,
Miből szerez koporsót.
Egy árva fillér sem volt birtokában.

    Morel szólt: Mégis el kell temetnem kis lányomat… Eltemetni… De miből? Semmink sincs.
    A munka, amelyből ez idézetek vétettek. Eugéne Sue egykor világhírű regénye: LES MYSTÉRES DE PARIS. 1842. 10 kötet. Ilyen nagy hírű munka bizonyára nem kerülte el Petőfi figyelmét, hiszen Sue egy másik regényéből (LE JUIF ERRANT) le is fordított egy fejezetet. Az az értekezés, amely itt forrásomul szolgál, ennél több megegyezést is felsorol. (Kovács János: Sue hatása a magyar regényirodalomra. Kolozsvár, 1911.) Részemről azonban csak ezekben tartom lehetségesnek az átvételt. Közülök lényegesebb az, hogy a gyermek éhen hal; a többi inkább csak színezi a képet.

*

    Szilveszter végre eléri célját. A föld alatt egy titkos nyomdát fedez fel és azon kinyomatja munkáját. A könyv gyorsan és ezrével terjed el és felfrissül tőle a szomja világ. Szilveszter tehát most már apostol, de mindjárt mártír is, mert elfogják és börtönbe vetik.
    AZ APOSTOL-ról szólva már Havas Adolf és Riedl utalnak Táncsics (Stancsics) Mihályra. Azt hiszem, hogy ennek már az élete is hatással volt e munkára. Szilvesztert börtönbe vetik, mert lázító irodalmi munkált adott ki. Ugyanaz történt Táncsiccsal is. Kerestem aztán, hogy nem lehet-e szó irodalmi hatásról is és bemutatom, amit találtam. Táncsics egyik munkája SAJTÓSZABADSÁGRÓL NÉZETEI EGY RABNAK címmel jelent meg Párizsban 1844-ben. Ez a cím nem azt jelenti, mintha szerzője már akkor börtönben lett volna, mert rabsága csak 1846-ban kezdődött. Azt hiszem, a rab itt csak annyit jelent, hogy sajtószabadság hiánya miatt rabnak érzi magát az író. Táncsics könyve a cenzúráról szól, de ezzel kapcsolatban sokat foglalkozik a királlyal, még többet pedig a papsággal. Idézem azokat a helyeket, amelyek leginkább rokonságot mutatnak azzal a három ponttal, amellyel Szilveszter könyvének tartalmát jellemzi költőnk. Előre bocsátom Táncsicsot, utána Petőfit.
    1. A királynak nincs több joga a természettől, mint a polgártársaság akármelyik tagjának (48). Egy bolond professzor azt találja, hogy a fejedelmet isten rendelte; hogy amit az kíván, azt úgy kell teljesíteni, mintha maga az isten kívánta volna (62). Szilveszter pedig azt hirdette könyvében, hogy a királyok nem istenek, hanem csak emberek.
    2. Az ilyen pap nem isten szolgája hanem az ördögé (62). Szilveszternél: a papok nem emberek, hanem ördögök.
    3. Isten nem kölcsönzött egyik embernek több szabadságot, mint a másiknak (25). Szilveszternél: Minden ember ember egyaránt s az embernek nemcsak joga, hanem isten iránti kötelessége is szabadnak lenni.
    A megegyezést lehetetlen észre nem venni. Adjuk ehhez, hogy Petőfi vezetése alatt szabadította ki az ifjúság március 15-én Táncsicsot, ki azért volt rab.
Mert nemzetének javára
Czélozott munkáiban.(1848. márczius 15.)
    Petőfinek tehát legalábbis akkor volt oka érdeklődni Táncsics iránt.
    Most pedig térjünk vissza Szilveszterhez. Az utcán fogják el és családjától se engedik elbúcsúzni. Emiatt iszonyú düh szállja meg, szidja a poroszlókat, részben Coriolánussal megegyezve. /A fekély borítson el – mondja Shakespeare hőse (I. 4.). Borítsa el a fekély pofátokat – mondja Szilveszter (XVI.)/ Aztán rettenetes átkot szór a királyra s hogy itt csakugyan Petőfi beszél, mutatja az is, hogy némely gondolatai, kifejezései más versben is megtalálhatók (Ausztria).
    A börtönben megtudja Szilveszter felesége halálát telepátia útján; t. i. megjelenik előtte és fülébe súgja: Én már kiszenvedtem, isten veled. Az a búcsúztató, melyet a rab utána küld, Petőfinek egyik legszebb szerelmi költeménye. Újabb alkalom saját feleségét magasztalni és újabb eset, hogy a szerelem erősebbnek bizonyul mindennél, a szabadságnál is.

Te egymagad voltál valóság.
A többi? Az emberiség, szabadság,
Ez mind üres szó, puszta ábránd,
Melyért bolondok küzdenek.

    Mennyire a hangulat uralma alatt áll költőnk! Egy másik költeményében azt hirdeti, hogy őrültek, akik másért, mint a szabadságért életet áldoztak. (HÁBORÚ VOLT.9 Ha most tárgyalt munkájában ellenkezőt találunk, ezt a győzelmet a szerelem Szendrey Júliának  köszöni. A politikában ért csalódásért most csak a családi boldogság vigasztalja a költőt. A szerelmi költeményisten káromlásába csap át, amiért nem engedte meg, hogy feleségétől elbúcsúzzon, megátkozza mint zsarnokot. Tehát bármilyen istenhívő is a öltő, még ettől se tűr el zsarnokságot. Az átkot öngyilkossági kísérlet fejezi be: a falhoz vágja fejét.

*

    Tíz évet töltött már Szilveszter a börtönben, kihalt szívéből minden, felesége és fia emlékén kívül. És íme mégis tud örülni. Boldoggá teszi, hogy egy madárka szállt ablakára és vígan énekel. Ez a madárka, mint Riedl mondja, a chilloni fogoly börtönéből repült ide. Én is azt hiszem. Hogy Szilveszter a szabadulás hírnökét látja benne, az már nem a Byron, hanem a Petőfi alkotása. Ez epizód elbeszéléséből, amint láttuk, Petőfi átvett némely részletet egy később költeményébe (PACSIRTASZÓT HALLOK MEGINT).
    Szilveszter jól sejtett. Megnyílt börtöne ajtaja és ő sietett családját felkeresni. Megtudta, hogy felesége szörnyet halt, amikor az ő elfogatásáról értesült. Tehát látomása a börtönben igazat mondott. Sírját hiába kereste, fiáról se tudott meg semmit. Ez egyike a legszebb részleteknek. Meggyőződvén, hogy az ő  tíz évi fogsága alatt a nép még mélyebb szolgaságba süllyedt, nagy elhatározás fogant meg lelkében,

Melytől egy nemzet, vagy talán
a nagy világnak sorsa függ.

Mi lehet ez a világraszóló nagy dolog? Az, hogy rálőtt a királyra, de a merénylet nem sikerült. És ha sikerül? Bajos elképzelni, hogy ennek olyan óriási következménye lett volna. Most persze csak az következett belőle, hogy Szilvesztert lefejezték. A költemény nem ezzel végződik. Megtudjuk még, hogy kihalt a szolganemzedék s az új hős nemzedék lerázta kezéről bilincseit és megemlékezett azokról, kik a szabadságért meghaltak.

*    

    Mit jelent ez a költemény? Szülő motívuma az, hogy Petőfi a követválasztáson megbukott. Ezt a motívumot erősítette, hogy egyébként is tapasztalta népszerűsége elvesztését. A nép tehát hálátlan ő iránta. Ez fájt neki olyan nagyon, hogy nyilatkozatok és hírlapi polémiák áradata, petíció a képviselőházhoz, ellenfele párbajra hívása – mind nem elégítette ki. Még egy elégtételre volt szüksége: költeménybe írni bele fájdalmát. Megtette.  A költemény hőse ő maga. Szilveszter jelleme az övé, életrajza nem Saját életrajzát nem adhatta változatlanul, megváltoztatta tehát úgy, hogy a múltba helyezte és megnagyította tetteit. Elképzelte, hogy ha régebben él, talán Martinovics korában, amikor nehezebb volt a szabadságot szolgálni, hogyan küzdött volna érte. Úgy mint Martinovicsék, élete árán is. Az elámított nép Szabadszálláson tehát oly ember iránt volt hálátlan, aki életét is kész érte feláldozni. Ezt kellett még megmondania, ezzel szerzett magának elégtételt. A kagyló megszülte a gyöngyöt. Ezt fejezi ki a költemény utolsó fejezete: az új nemzedék lerázta bilincseit. Már láttunk arra másik példát is, hogy költőnk életrajzot képzel el magának (TÜNDÉRÁLOM).
    AZ APOSTOL egy nagy költő elhibázott munkája. Nagy költőre valló részeire már rámutattunk; arra vall nyelve, stílusa is, ez a folyton képekben nyilatkozó költői beszéd. Mindezekben nagy gyönyörűségünk telik, de az egész költemény kínos benyomást hagy hátra az által, hogy a szabadságot egy szörnyű zsarnoknak tünteti fel, aki áldozatul követel ártatlan nőt és gyermeket. Ezért sohase lehet olyan népszerű, mint a JÁNOS VITÉZ.  Ezt egy nagyon boldog, azt egy pillanatnyilag boldogtalan ember írta. Megérdemli a fölemlítést, hogy ez az újabb boldogalan kor abban is megegyezik a világfájdalom korával hogy AZ APOSTOL-ban AZ ŐRÜLT  versmértékét találjuk, a rímtelen jambust, anapestussal vagy dactilussal vegyítve. E költeményhez Petőfinek elég sok munkatársa volt (Byron, Shakespeare, Dickens, Eugéne Sue, Eötvös, Obernyik, Táncsics, Vajda Péter, talán Zrinyi és talán még mások is), de még mindig kevesebb, mint Schillernek első darabjához (DIE RÄUBER) vagy Madáchnak AZ EMBER TRAGÉDIÁJÁ-hoz. Ez nem von le a munka értékéből. Ellenkező irányú hatásról is szólhatunk. Igazat kell adnom Kéki Lajosnak, mikor SZENTESSY GYULA munkájában (A rajongó, 1894-5) AZ APOSTOL hatását veszi észre. Én ezt leginkább abban látom, hogy a fiatal költő és szocialista apostol éppen úgy istentől kiválasztott szabadsághősnek, a nép jogai harcosának hirdeti magát, mint Szilveszter. Ebben határozott átvételt láthatunk. A másik, már kevésbé fontos megegyezés, hogy az ő oldalán is ott van a rajta imádattal csüggő leány. Egyebekben a két költemény nagyon különbözik egymástól (Irodalomtörténet 1912. évf.).
    A költő  életében nem jelent meg AZ APOSTOL, sőt utána is a két első ízben csak megcsonkítva és teljesen megromlott szöveggel (1851,1862). Hibátlanul és teljesen a Greguss-féle díszkiadásban jelent meg először (1874-ben).

A TÁBLABÍRÓ
- Töredék -


Maradjon a magyar csak régi magyarnak
S kik ősapánktól elütni akarnak,
Mily szönyü dolgokat forgatnak fejökbe,
Az arany szabadság menne veszendőbe. 
(Czuczor)


    Petőfi házassága első heteiben (1847 október) Koltón egy víg hőskölteménybe fogott bele, folytatta Pestre érkezése után is, de sohasem fejezte be. Az Elöljáróbeszéd sikerült iróniával kesereg, hogy mennyire elfajult a világ, újítás mindenfelé, még a táblabírák közé is behatol a gonosz szellem. Szerencsére maradt ezek közt egy-két kivétel, mint e költemény hőse is, Felső-Kis-Kálnai és Szent-Demeterei Fegyveres Tamás.
    Az I szakasz az ő személyének van szentelve, kezdve a leírást testének legfontosabb, legtekintélyesebb részével, mely arra szolgál, hogy az ételt eméssze. E leírás után tér át a cselekvényre, mintegy invocatióval:

Hogy ne legyek csalfa, hazug farizéus,
De igazat szóljak… segits, uram Jézus.

Ez tehát a víg eposz hangja, amint erre emlékeztet már elébb az is, hogy hősét halhatatlanítani fogja harsány dala. A HELYSÉG KALAPÁCSA befejezésében találunk ilyenformát.
    A II. szakasz a falut mutatja be, majd Tamás út házát, ezt az igazi ókort, ahol minden vén, roskadozó, kivéve a szép kis Piroskát. Látjuk a családi képtárt is, a sok híres bajnokot, kiket a törökök annyiszor kergettek.
    A III. szakaszban megismerjük Borbála kisasszonyt Tamás úr testvérnénjét, munkában már kora hajnalban, amikor a ház ura még úgy alszik, hogy a szomszédok is hallják. De hirtelen felriad, mert iszonyú álma volt: írnia kellett volna .El is átkozza azt a gazembert, aki az írást feltalálta. Pedig ma még valóban írnia kell, neki is fog nagy keservesen, mi azonban ne nézzük a más kínlódását, keressük fel Piroskát. Meg is találjuk a kertben, amint az ördöggel cimborál, áldoz a gonosznak, apja szavai szerint. Más szóval: könyvet olvas. Ezalatt megérkezik Dezső bátyja, hazahozza a szerelem.
    IV. szakasz. Táblabíró úr éppen befejezte óriási munkáját, mikor belépett a fia.

Ejnye, akasztani való rossz portéka,
Napjaim gyilkosa, életem hóhéra.

Ilyen nyájas szavakkal fogadja az apja. Hogyne, hiszen éppen neki írt levelet. Azt írta, hogy jöjjön haza és vállaljon hivatalt, amihez pedig Dezsőnek semmi kedve sincs. De enged apja parancsának, aki aztán kibékül vele.

Hej, pedig ha tudná fiának szándékát,
Csibének nézné őt s kitekerné nyakát.

    Ezzel végződik a töredék. Hogy mi lett volna a továbbiakban, arról én is csak annyit tudok, amennyit a meglevőből gondolni lehet. Valószínűleg víg eposz lett volna a PATÓ PÁL UR-ak, A MAGYAR NEMES-ek kigúnyolására. Mert hogy ehhez igen értett Petőfi Sándor táblabíró úr, nem egyszer megmutatta. Ámbár nemcsak ő. A forradalmi ifjuság lapja, a MÁRCZIUS 15-IEK ezt a jelmondatot viselte homlokán: Nem kell táblabíró politika. Az a cím, amellyel a 18. század folyamán a birtokot nemesség műveltebb része a megyei törvényszékben helyet foglalt, már csak a maradi nemesség lenézett típusát jelentette.
    A töredék nyelve, verselése Petőfihez méltó, leszámítva ez a feltűnő szeplőt: Ki fogok lépni a NYILVÁNY piacára (hivatalt vállalok). Ez se lenne feltűnő Jósika, Kuthy Fáy Andrásnál, de nem értem, hogyan került Petőfihez.

LEHEL VEZÉR
(Töredék)

Beh mondtam volna csataéneket,
Versenyt rivalgót kürtjével Lehelnek.
(Petőfi)


    Ez a 456 alexandrin sor töredéknek elég tekintélyes, azonban jó, ha fele szól Lehelről, a többi elkalandozás a tárgyról, nem nagy hasznára a szerkezetnek. Mindjárt az elején három teljes versszak, 24 sor azt fejtegeti, hogy a költő most a népnek ír, nem is sokat törődik az urakkal. Lehet, hogy valaki ezt szükségtelennek tartja, de szerkezet tekintetében nem olyan zavaró mint a rá következő. Ez már a honfoglalás utáni külföldi hadjáratokat és Árpád unokáját emlegeti, holott az ős hazáról, honnan Árpád apja vezette ki eleinket, csak ezután szól, folytatva a honfoglalás részletes elmondásával. Csupa olyan tárgy, amely nélkül lehet Lehelről írni.
    Ahol van hagyomány vagy történelem, követi ezt; így már legrégibb krónikáinkban említtetik Attila, mint a magyar nemzetség ősapja, szintúgy Lehel és kürtje már a honfoglalás korában. De hagyománynak vesz olyat is, ami nem az. A Jászberényben őrzött kürtre csak a 18. században fogták rá, hogy az Lehelé, költőnk azonban ezt is valóságnak fogadja el. Ahol pedig adat nincs, ő maga költi hőse életrajzát. Már gyermekkorában párducra vadászott, majd elefántot ejtett el és ennek agyarából készítette kürtjét. Ha ezt megfújta éjjelenként, figyelt rá az egész tábor, sőt arra is ráismerek, melyik dallamit mikor fújta először. Amihez már erős fantázia kell. Más kedvese a kürtön kívül nem volt, „nem ért rá játszani a szép szerelemmel”. Persze az a két beszéd is a Petőfié, melyet Lehel elmond. Az egyikben a németeket köszönti fel, mert őket szereti a legjobban, t. i. haddal megtámadni. Szóval saját képére formálta őt kuruc magyarnak, akinek az az ismertető jele, hogy haragszik a németre. Mert arról Petőfi nem tudhatott, hogy egy időben csakugyan volt különösebb gyűlölet a német iránt, amióta egy CHUSSOL (?) nevű magyar vezért a bajorok lakomára  híttak és megöltek, 904-ben. Lehel gyűlöletének semmi okát sem adja a költő, úgy hogy ilyen módon tiszta anakronizmus. Az első ének után csak négy versszak készült el.
    A költeményből kitetszik, miért vonzotta olyan nagyon költőnket Lehel alakja:

Nem volt még korona, nem voltak királyok,
Fejedelem volt az első a nemzetben,
Nem hátul, de elől ment az ütközetben.

Ezt a motívumot anélkül is kitaláltuk volna. Persze, hogy tetszik neki az a kor, amikor még nem volt király. De kitalálunk egy olyan motívumot is, amelyről ő nem szól, t. i. nem volt még kereszténység, papi uralom se.
    Egyformán sokat foglalkoztatta Petőfit Rákóczi és Lehel, mint láttuk, de nem egyforma szemmel nézte őket. Rákóczira szinte imádásig menő hódolattal tekintett, mint a hívő a szentekre, ellenben a vígan borozgató és tréfálkozó kopasz öreggel jókedvűen pajtáskodott. Elmondotta vele azt is, hogy ennyire szereti ő, Petőfi a németeket.
    A töredék leginkább 1848 elején készült. Először más munkái miatt tette félre, azután pedig az elkövetkezett izgalmas napokban nem volt meg a hangulata nagyobb alkotáshoz.
    Így, amint van, megterhelve epizódokkal, az egésznek inkább külső formája, mint tartalma élvezhető: kitűnő népies nyelve, a kifejezés Petőfit jellemző eredeti elmésségre pl. abban, amit a hollókról mond:

Csunyául kérogtak, szidták az urakat,
Hogy oly sok csontot s oly kevés hust hagytanak.

Lehel alakjáért, mely olyan kevéssé történelmi, ezek nyújtanak némi kárpótlást, bár élvezetünk itt se teljesen avartalan. Ha efféle rímhez: ÁRPÁD-VÁR rá hozzászoktatott is Petőfi költészete, a hiba mégiscsak hiba. Dicséretére legyen mondva, ahhoz már nem nagyon szoktatott hozzá, hogy az alexandin caesuráját elhibázza, mint ez esetben: S kis fiára, Zoltánra jutott az ország.
    E költemény keletkezésében alighanem része van Aranynak. Petőfihez írt egyik levelében részletesen kifejtette felfogását a népies eposzról: tárgyát a fejedelmek korából merítené, ezt az eposzt talán átvenné a nemesi rend a néptől s lenne a költészet nemcsak az írástudók és farizeusok költészete. Említi a magvetők gubáját és úgy ítéli, hogy ezt a ma élők közt csak Petőfi bírná meg (1847. február 28.). E levél némely kifejezései bejutottak a LEHEL VEZÉR-be:

Nem irástudóknak, nem az uri rendnek,
De beszélek szűrös, gubás embereknek.

Hogy magát az eposz eszméjét is onnan vette, vagyis követte Arany tanácsát, az is valószínű (V. ö. Grexa Gyula: Irod. Közlem. 1917. 25.). A költemény hősét Arany nem határozza meg, de erre nem is volt szüksége Petőfinek, ki megelőzőleg már háromszor írt Lehelről és – amint jeligénk mutatja – más költeményben is említette.
    Petőfinek már csak fordított versei vannak hátra, az eredetiekkel végeztünk.
    

Forrás: Szigetvári Iván: A százéves Petőfi. Jellemrajz. Székasi Sacelláry Pál kiadása Bp., 1922.

2026. máj. 28.

Csokonai lyrája

Kazinczy Ferenc arra buzdította az ifjú Csokonait, hogy „dallja a szív szelíd érzékenységeit, szerelmet, barátságot, bort, természet szépségeit”.

Napjainkban a lírai költemény tartalmát az érzelemben keressük és egyre megy, vajon a költő érzelmi élményét kedvese utáni vágyódása, egy kedves táj szemlélete, a tavasz mulandósága vagy egy hű barát halála okozta-e. Nem osztályozzuk többé a lírai verseket szerelmi-természeti-politikai lírára. A költő művészi adománya az, hogy azokat az érzelmeket kelti fel bennünk, melyeket élményei benne támasztottak.

Bizonyos előre kitűzött tárgyról énekelni nem is képes a hivatott lírikus. Csokonai  írja a Lilla-dalok előszavában: „Sokszor, amint néhány versemből észrevehetni, képződésem más tárgyról akar andalogni és csak akkor vette magát észre, mikor szívem titkos ütéseinek ellene nem állhatván, már a versek közé a Lilla név bé is lopódott.” Különösen a DÉLI AGGODALOM-ra illik a költő e beismerése.
    Az irodalomtörténet egy másik hibába esett Csokonai lírai műveinek méltatásakor. Darabokra tördelte Csokonai lelkének, e kincsesbányának, a mélységből napfényre hozott, nagy dimenziójú drágaköveit. Fölöslegesül jelölt meg versei közt elégiákat és egyéb versfajokat. A REMÉNYHEZ, A TIHENYI ECHÓHOZ, A MAGÁNOSSÁGHOZ intézet fohászok nem elégiák, hanem dalok, ódák, amiknek költőjük tartotta.
    Az elégia sem nem versforma, sem nem lírai műfaj. Költői irányt jelöl az elégicus szó. Elégicus minden oly mű, mely az elveszett ideált sóvárogja, egy letűnt visszakívánt, de a valóságban vissza nem térő boldogságról emlékezik. Elégicus költemény A REMÉNYHEZ és a TIHANYI ECKÓHOZ; A MAGÁNOSSÁGHOZ nem is elégicus.
    Legalkalmasabb felosztási alap ma is a Csokonaié. Dalokra és ódákra osztjuk líráját. Az érzelmeket véve szempontul, elegendő volna ez a cím: lírai költemények. Viszont a költészet eszközét, a költői nyelv különböző hangnemét és az eltérő irodalmi hagyományt tekintve – a dalokban olasz, német költők és Anakreon, az ódákban legkivált Horatius hatása érzik – a kettős elnevezés is megállhat.
    Csokonai a Lilla-dalokat tartotta legtöbbre lírai művei sorában. Ez az ítélete szintén megdönthetetlen. 1793-1799 közt keletkeztek; azontúl mindössze kettőt írt. Lillát, polgári nevén Vajda Juliannát, 1797 júniusában ismerte meg. A költői művek alkalmi háttere irodalomtörténeti szempontból fontos, művészi szempontból a sugalló érzelem és ez mély, költői az egész cycluson át. Irodalomtörténeti tekintetből meg jól esik tudnunk, hogy már 1793-tól foga írta e szép vallomásokat. Így megdúl a kortársainak az a hite, hogy HIMFY után, versengésből írta a Lilla dalokat. HIMFY SZERELMEI 1801 augusztus elején jelentek meg: Csokonai csupán A PILLANGÓHOZ és a GRÓF ERDŐDYNÉHEZ c. dalt írta 1802-ben, Kisfaludy Sándor művének megjelenése után. Nyomtatásban Csokonai szegénysége és a censura akadékoskodása miatt csak 1805-ben jelentek meg a Lilla-dalok és a költő életében A PILLANGÓHOZ c. Haydntól megzenésített dalnak, A SZEMREHÁNYÁS, A REMÉNYHEZ hangjegyei voltak meg csupán.
    Himfyvel szemben a versforma terén tartotta saját verseit kiválóbbaknak, mégpedig azért, mert Kisfaludy Sándor mindazon egy versnemben írta Himfy Szerelmeit. Csokonai főleg a rímes trochaicus verset alkalmazta. Ezt Matthisson példájra és Földi tanai nyomán kedvelte meg. De épp így elleste a legváltozatosabb versformákat is.
    E technikai műízlésével sem volt nagyra. A versformát nem a múzsa lelkének, még csak testének sem tartotta, hanem csupán „ruhája állásának”.
    Az utókor méltán hódol Csokonai verselő készségének, de egyben itt is igazat ad neki abban, hogy az ügyes rímek még nem teszik költővé. Gondoljunk anakreoni dalaira, melyeknek versformája, akárcsak a Himfy-stropha, nem tud sokáig gyönyörködtetni.    
    S itt viszonozhatná Kisfaludy Sándor az egyazon versforma vádját. Sőt mi hozzátehetjük, hogy Himfy Szerelmeiben az egyazon stropha használata inkább jogosult, hiszen egy eposz is egyazon metrumban folyik és a Himfy Szerelmeinek epicus a kerete.
    Csokonai Földinek és Kazinczynak, Anakreon fordítóinak ajánlotta Anakreoni-dalait. Foglalatjuk: Éljünk vidáman, minél kevesebb gonddal, hisz úgyis meghalunk. A halál se szomorítson, az elköltözött élete emlékeztesse barátait a lét örömeire. (A Hafiz Sírhalma). A XVIII. század kissé ledér szellemét tükröztették e dalok, az epocuri életfelfogást. Még Lessing is az anakreon-tikákkal arat tapsokat irodalmi fellépése éveiben. Lessing élete és pályája a véletlen játékából sok hasonlóságot mutat Csokonai életével és működésével és ha Csokonainak is legalább oly bőkezű maecenasok, virágzó színház és ugyanannyi életév jutnak osztályrészül: talán az egyezés nem véletlen és még feltűnőbb lehetett volna. A Csokonai szülővárosában, Debrecenben állított Csokonai-szobron a szőlővenyige a XVIII. századbeli Európát is jellemzi, egy darab európai közösséget, a frivolitás áramlatát.
    Költőnknek sárospataki jogakadémiai hallgató korában tett hegyaljai kirándulásai és a szorgalom nélkül való magyar élet is sodorták ez áramlaton, könnyű, virágos partok közt lebbenő sajkán. Csokonai frivolságában tehát a XVIII. század európai emberének s ebben a magyarénak is igaz és egész szellemét képviseli: ez az egyedüli érdemük Anakreon dalainak is, nem pedig versformájuk, mint Toldy Ferenc írta Handbuch-jában.    
    Ha a versforma szépsége a lírai vers ruhája állása, a költői nyelv a teste, mely által a lelki élmény kifejezésre jut. Csokonai kortársai convencionális nyelven írtak. Költőnk is átveszi az antik nyelvek trópusait és figuráit, az antik istenek nála puszta elnevezésükkel érzelmeket és tulajdonságokat személyesítenek meg. Két ok menti költői nyelvének ezt az első fokát. Mintáinak hatása alatt állott és classicus műveltségű olvasóközönséghez szólott. S amint hajdan Zrinyi tudatosan idegen szókkal volt kénytelen tarkázni eposzát, úgy tett Csokonai legegyszerűbb dalaiban. A szükséges nyelvreform a nyelvújítás korában élt és ő nem volt a szélső purismus híve.
    Ódáiban patheticus, dictioja bőbeszédű, de csak a maeceánsokhoz írt ódákban. Költészete legsikerültebb termékeiben az erős érzelem természetes kifejezését találja el, a népi és régies nyelvet, az új, meglepő epitheton ornansokat művészi hatással, az értelemmel adaequat szókinccsel értékesíti. Ő a naiv nyelvnek első lírai művészet. A lírai nyelvnek szüksége van mindenekelőtt a külvilágból vett hasonlatokra. Csokonai egész sorát bontja ki előttünk a szemléletes képeknek. A REMÉNYHEZ c. dal nyelve és metruma összhangban van a képpel és érzelemmel egyaránt. Pompás képsor van előttünk és egyetlen, egyszerű, mély gondolat fűzi együvé. Éppoly mesterien bűvöli át a természeti jelenségeket érzelmekké. E két örök-lírai adomány költői hatásának második nyitja.
    Lírájának lelke nyájas és ez az ő legnagyobb ereje. Nagyobb szerelmi költeményeiben, így az UTOLSÓ SZERENCSÉTLENSÉGben lelki megnyugvással zengi élete nagy csalódását. A bőven ömlő ritmikus szóáradat bánatát is magával sodorja. Lírája valóban hasonló Ciprus boldog szigetéhez; virágokon tapod az ember mindenütt és még ott is, ahol irtózni kellene, a kőszirtokon, a meredek tengerpartokon, Gráciákat találunk s hízelkedő Ámorokat a kataraktákon. Mintha teljesen rá, sorsára, lírikus pályájára illenék Heine kevésbé ismert költeménye:

Wandere!

Wenn dich ein Weib verraten hat.
So liebe flink eine andre;
Noch besser wär’ es, du lieszest die Stadt -
Schnür den Ranzen und wandre!

Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.

Wenn du den steilen Berg ersteigst
Wirst du beträchtlich ächzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
Hörst du die Adler krächzen.

Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fühlst dich frei, du fühlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.

    Csokonai vándorolt. Kóborló hajlama, a magyar poéták ez ösztöne űzte. Lillát elsiratta a Balatonnak, a Bakonynak, a Vértesnek. A Somogyságban a kötelesség meredek ormán lelke sasszárnyait bontá ki. A lírikus itt újjászületett benne. Független rousseaui szegénységről s a természet szépségének cultusáról, egy eszményi világról sző ezentúl ábrándokat. A MAGÁNOSSÁGHOZ. Az 1802. június 11-iki nagy debreceni tűzvész elhamvasztja ábrándjait is. Életereje is elhamvad. Egykor, huszonnégy éves korában mély bölcselmi és költői világfelfogással, sub specie aeternitatis tekintett végig életén az UJ ESZTENDEI GONDOLATOK-ban s a mulandóság méla gondolata, a halálsejtelem felhője már ekkor ott sátorozott homlokán. Földi boldogságért epedett dala. Mire harmincegy éves lett, megírja az örökkévalóság jegyében második művét: A lélek halhatatlanságáról. Ez a költemény már kívül esik lírai termékein. Lírája e földhöz, e világi örömökhöz és bánatokhoz ragaszkodik. Tanítókölteményében már a világi boldogságról lemondó Csokonai nyilatkozik meg. A halál utáni jövőért reménykedik…
    Műveinek lelke tovább él. Több mint száz éve, hogy meghalt Csokonai – és még van jövője.

DR. HARMOS SÁNDOR


Forrás: Irodalomtörténeti Közlemények. Szerkeszti Sziládi Áron. XXIII. évf. Budapest, a Magyar Tudományos Akadémia kiadása 1913.

PETŐFI – RAJNIS – PLATÓ

 

    Petőfi SALGÓ-jában, mikor Kompolti Dávid a szép martalékkal, Perennával fölért Salgó udvarába s a karjain alélva fekvő nőt egy kerevetre tette

- megáll előtte s elmerülve nézte
És lelkesedve így szólt: „Oh, miért
Fejem nem oly nagy, mint az ég, hogy annyi
Szem volna rajt, a hány csillag van ott,
Hadd bámulnálak valamennyivel!”…

    A valószínűség amellett szól, hogy a költő a rabló lovag ajkára adott eme képszerű gondolatot olvasmányaiból merítette. De alakított is rajta, mégpedig úgy, hogy a minden időben finoman szépnek tartatott költői kép a durva haramia lelkületéhez  illeszkedjék s olyasmit ne lehessen róla mondani, mint amit – a hagyomány szerint – Lisznyai Kálmán mondott egykor Petőfinek egy kirándulásuk alkalmával Petőfi költői egyéniségéről – Az éghez hasonló nagyfejűség kívánása szertelenkedő beszédmódhoz szokott rabló szájából még természetesebbnek is mondható, mintha az éghez kívánna hasonló lenni, amelynek fogalmával elkövetésében foglalatos.
    A magyar irodalomban Rájnis Józsefnek, A Magyar Helikonra vezérlő kalauza 29. lapján (Pozsony, 1781.) találjuk először azt az epigrammot, amelyből Petőfi ezt meríthette. Ott ugyanis az „alagyás versek” közt XXI. alatt ez olvasható:

Egy Csillag-nevű ifjatskáról.
Tsillagom! Oh bár ég volnék, mikor égbe tekintesz!
Onnét néznének téged ezere szemeim.

    Rájnis nem mondja, hogy honnan vette, de kétségtelen bizonyos, hogy ama Plátónak tulajdonított s legtöbbször tőle származottnak is tekintett két epigramm egyikének fordítása, melyeket a commentatorok nagyobb része a bölcs által Aster (Csillag) nevű tanítványához írottnak szokott tartani. Eredeti szövege:
(…)
    Ezt az epigrammot Lewes is idézi A philosophia történetében, de nem mint férfihoz intézett költeményt, s Bánóczi a magyar kiadásban (I. k. 407. l.) így fordítja:

Nézed a csillagokat, kedves; volnék csak az égbolt,
Hogy nézhetnélek a szemek ezreivel!

    Rájnis könyvének címét sem Petőfi könyveinek lajstromában, sem azok közt a könyvek közt nem találom, melyeket Ferenczy Zoltán szerint Petőfi egy s más helyen kölcsönkért s olvasott. Arra, hogy az epigrammot eredetiben olvasta volna, gondolni sem lehet 1841-2-ben Pápán nyert bizonyítványa szerint is gyenge osztályzata volt a görögből, amivel később sem foglalkozott. Lehet, hogy mégis Pápán forgatta Rájnis könyvét, melyre az iránta jóindulattal viseltetett Tarczy Lajos figyelmeztethette. Az talán csak a véletlennek tudható be, hogy Petőfi Uti jegyzeteiben Salgó vára meglátogatásáról szólva ezt írja: „Sokáig ültem romjainak legfelső csúcsán, tekintetem mérföldeken, lelkem századokon túl barangolt. Talán nem volt Magyarországban vár, mely oly közel szomszédja lett volna a csillagoknak, mint Salgó.” Vagy talán Salgó legfelső csúcsáról mérföldeken túl barangoló tekintete, addig megtett vándorútja elmaradt rögei közt újból észrevette ezt az el nem felejtett gyöngyszemet, helyet szánt neki a tervezett költői beszélyben s Uti jegyzeteiben erre célzó emlékeztetésül mondja Salgót a csillagok közel szomszédjának. Igen, nem, - talán!

SZ.

Forrás: Irodalomtörténeti Közlemények. Szerkeszti Sziládi Áron. XXIII. évf. Budapest, a Magyar Tudományos Akadémia kiadása 1913.

Petőfi első székesfejérvári felléptéhez – 1842. nov. 10. -

 

    Petőfi életének azon szakaszai, melyekben ő és a magyar színpad közvetlen vonatkozásban vannak egymáshoz, leginkább bizonytalanok. Ami természetes is. A költő csodapályájának  kezdetén nyomtalanul szerepelt a deszkákon, amelyek neki „elzárt mennyország”. Személye akkor még csak a látnok tehetséggel bíró jó barátok előtt jelentős. Színészi tehetsége alig jelentkezik. A Nemzeti Színháznál szolgai minőségben lévén, - legfeljebb a ma rendezetlenül, kétségbeejtő gondozatlanságban heverő levéltár* (* V. össze tanulmányomat, mely a Múzeumi és Könyvtári Értesítő II. évf. 2-3. számában jelent meg „A budapesti Nemzeti Színház könyv- és levéltára”. (Külön lenyomatban is Budapest 1908. 4. 7. l.) őrizhet róla némi adatot, ami az adminisztráció iratnyalábjaiban lappang. Az első színpadi működése idején, midőn Sepsy Károly kis vándorszínész-társaságának tagja, - a második idején, midőn Csehfalvy Antal truppjában mímel, olyan jelentéktelen társulatnak jelentéktelen tagja, amelyről akkor lapjaink „Közli József”-ei nem emlékeztek. Ő maga ki nem elégítő adatokat mond e színészkedéséről itt-ott leveleiben s utazásairól szóló írásaiban s egy versében.
    Valamivel élénkebb volt az a színészkedése, amely Szabó József kiváló színtársulatnak körében történt, melynek akkor legjelesebb vándor-színészeink egynehánya volt tagja. Erről az időszakról már többet tudunk, de azt teljes egészében megrajzolni ma sem vagyunk képesek ugyan, de a társulat belső életéről fennmaradt napló* (* Szuper Károly Színészeti Naplója 1830-1850. Sajtó alá rendezte Váli Béla. Bp. 1889. 8. 69. l.) és emlékezés* (* Némethy György: Visszaemlékezések. Pesti Napló 1882. 245-246. sz.) valamelyes vázlatos képet mégis nyújt az ő színészkedéséről
    Az ezután következő színész-időszak különösen szórványos fellépésekből áll, amikről két fennmaradt színlap beszél, vagy mikről nem szól sem színlap, sem feljegyzés, csupán általánosságban ő maga egy-egy levelében emlékezik.
    Az „elhagyott kis vándor-színészfiú, kire se Isten, se ember nem nézett, nem ügyelt” színészi pályájának egész sorát tehát nem ismerjük. Amit tudunk belőle – ezer felől összeszedett apróság –,  s valóban ilyen apróságokat oly nagy becsben kell tartanunk, mint fényes életútjának nagy momentumait. Éppen azért szükségesnek látjuk azt a nehány apró adatot, amivel színészkedésének történetét valamelyest kibővíthetjük, közreadni.
    Ez adatok székesfejérvári első fellépésére (1842. nov. 10.) s a Szabó József társulatával való pályázatának (az előbbi naptól 1843. márc. 15. után, de ápr. 1. előtt) legelejére vonatkoznak.
    Közismert dolog, hogy Petőfi 1842. november 9-én Pápáról Székesfejérvárra jött, hogy Szabó József színtársulatának tagja legyen. A társulat tagjai voltak: Vitéz Keszi József, egykor a tragikus végű pozsonyi társulat vezértagja, meg a felesége, Gosztonyi Viktória; Szuper Károly jellemkomikus, és a felesége Morócza Antónia; De Cau Mimi, a híres szépség, Gosztonyi Viktóriának egyszer diadalmas másszor legyőzött vetélytársnője a primadonna-harcokban. Munkácsi János és felesége Mészáros Anikó, Nagy Tini és Körmendi Lina; Török Béni a hősszínész, Almási Pista a rendező és sokoldalú actor, Fekete Soma, a társulati belharcokban Petőfi kitartó fegyverbarátja később pesti szerkesztő, Némethy György énekes, Petőfi szobai – sőt ágyi lakótársa, később a budapesti Nemzeti Színház pénztárosa. Fitos Sándor táncmester és színész, Görbe Ferdinánd, Keszthelyi Ferenc, Fehér János. Az igazgató nyers, durva ember, akinek a felesége – „kitűnően nevelt bárókisasszony” – nem volt színésznő.
    Ennek a színtársulatnak lesz tagjává Petrovics Sándor, akit a színlapon Borostyán-nak írnak s akit majdan Petőfinek fognak hívni.
    A társulat első előadása Székesfejérvárt október 16-án volt, ekkor teljesen új, fényes ruhatárral Melesville és Roger de Beauvoire „Saint Georges lovag vagy a’ Mulát” című 3 felvonásos színjátéka került színre Csepregi Lajos fordításában.* (* A darab súgókönyve a székesfejérvári városi színház  könyvtárában fennmaradt. Szabó könyvtárát ugyanis Bogyó és Mándoki aradi színigazgatók vették meg, akiktől a székesfehérvári színházi vállalat, utóbb pedig maga a város birtokába került. A könyvtárt most rendezem s így találtam meg e színésztörténeti fontossággal bíró könyvtárt.
    A „Saint Georges lovag” súgókönyve nyomtatvány (Erdélyi magyar nemzeti színházi zsebkönyv 1842. évre /kiadták Nagy Ferenc és Farkas Lajos/ 12. r. 7-137. l. Kolozsvár 1841) leltári száma 435. Fennmaradt szerepei: Déryné, Felekyné, Telepi,Egri,Erdősnek,Almásinak voltak kiosztva
.)
    A művelődés- és irodalomtörténetre legjelentősebb volt a november 10-i (péntekre esett) előadás. E napra A Párisi Napló volt kitűzve s ebben lépett fel Petőfi először, mint a társulat tagja.
    A darab súgópéldánya fennmaradt (lelt. Szám: 404) s címlapjának szövege szóról-szóra a következő:

A PÁRISI NAPLOPÓ
Vig Játék 3 felvonásban – Bayard és Vanderbusch
munkája Dunkel Tódor után fordította
Szigligeti Eduárd*
1837.
Szabó József tulajdona,

(* Ferenczy Zoltán érdemes Petőfi Életrajzá-ban úgy sejti, hogy a Nagy Ignác-féle, a Szinműtár IV. köt. 2 (helyesen 3-ik,illetőleg XLVI. sor) sz. alatt megjelent fordítás szerint adták. Az előadáson szerepelt eme súgópéldány végén látható bejegyzés szerint 1838-ban másolták. A bejegyzés szó szerint: 

Irta Fekete János
bevégezte Keszij József úr
1838. Martius 6-ik napján.

Fekete János épp úgy mint e Keszi József Szabó társulatának tagjai voltak.)

    A vígjáték, ha ezen a címen nem is, de közismert a magyar közönség előtt. Kedves, bár felette egyszerű cselekménye feltűnt néhai való kitűnő drámaírónknak, Csiky Gergelynek s abból írta a Suhancz című operettet (1888).
    A súgókönyv szereposztásában és a fennmaradt szerepeken – sajnos – nem maradt nyoma a Petőfi-időnek. Sokkal későbbi kiosztás valamennyi: Bizot szerepe például már Vizvári kezében volt
    Szuper naplójában* (* Lásd 17. lapon) tévesen azt írja, hogy Petőfi „egy inas szerepében, aki Bizot-t kineveti, midőn a naplopó a földre ejti” lépett fel. Ebből a megbízhatatlan feljegyzésből később az a tévedés állott elő, hogy Petőfi a címszerepet – Józsit – játszotta* (*  Ferenczy idézett művében I. köt. 270-271. l.), aki egy helyen* (* I. felv. 3. jel.) tényleg kineveti Bizot-t.
    Szuper tévedése abból állt elő, hogy ő úgy látszik naplóit nem mint naplókat, a történtek idején, de int visszaemlékezéseket írta; Ferenczy tévedése pedig igen könnyen érthető, aki a nála megszokott pontossággal átolvasván a darabot, Bizot kinevetését csak a jegyzetben olvasható helyen találta, de akkor nem a 2-ik inas, de Józsi „nevet”.
    Mi sem bizonyosabb, mint az hogy Petőfi nem Józsi szerepét, de az inas – méghozzá az inasok közül a 2-ikét játszotta.
    Ezt igazolja, hogy Józsi szerepe ún. nadrágszerep volt (Szabónál Kesziné, vagy De Cau Mimi játszotta) s bizonyos, hogy a kezdő színész első felléptére nem kaphatta egy közkedvelt darabnak olyan címszerepét, mely rendes körülmények szerint a primadonna játéka révén – telt házat csinált. Aztán pedig ezt igazolja Szeberényi Lajoshoz írt levele* (* Összes művek VI. köt. 111. lap. A levél kelt. Kecskemét mart. 5-n. 1843.), melyben szóról szóra azt mondja: „színész vagyok s noha igen parányi lény a színpadon, de…” stb. – amit szintén nem írhat vala, ha Józsi szerepét ő játssza.
    De fő bizonyítéka a 2-ik inas szerepe. Ez egyetlen jelenetben egy mondat, de a világ művelődéstörténetében s különösen a magyar irodalom- és színészettörténetben nagy jelentőségű és méltó arra, hogy egész terjedelmében ismertessem.
    Morin tábornok fia, Emil elcsavarta Meunter asszony Eliz leányának a szép fejét, s az ígért házasság elől el akar lépni. Eliz öccse, Józsi, a kis nyomdászinas (a párisi naplopó), az ügyet rendezni hajtván, felkeresi Morin tábornokot lakásán; a szurtos kis szedőinas szépen kiöltözik, de a szolganép mégsem engedi be a tábornok fényes szobájába. Csak másnap, midőn erőszakkal tolakodik be, jut a tábornok elé. A III. felvonás 5-ik jelenete az, amelyikben szemközt állanak egymással a generális és a nyomdászinas.
    A színpadon vannak: Józsi, Hillaire (a tábornok komornyikja), Morin tábornok és a két inas – ezek közül a  másodikat  játssza Petőfi.

JÓZSEF: Be kell mennem. (Komolyszerű kaputban és kalapban.)
1-ső INAS: Itt van ez a tegnapi ember ismét.
HILLAIRE (A csokoládét az asztalra teszi.):Vessétek ki!
2-ik INAS (Józsefet visszatartja): De, mikor mondom neki, nem szabad bejönni.
1-ső INAS (Ő is megragadja): Hallja-e, vagy nem?
JÓZSEF (Kitépi magát): És én mondom – én be akarok. Szájtátók – naplopók – szolganép!
HILLAIRE: Küldetek őr után. (Józsefre mutat). Elhordja-e kend magát?
JÓZSEF: Ah, úgy volt-e gondolva; - te azt hiszed félek tőled. (Hillaire meg akarja fogni, ő gáncsot vet neki.) El a lábbal, valaki le akar ülni. (Hillaire ülve rogyik /így!/ Sok gyönyörűséges cseléd.
2-IK INAS (Felkacag): ha-ha-ha!
HILLAIRE (A földön ülve marad): Még ti is nevettek! Várjatok, ezt a tábornok is tudja meg!
1-SŐ INAS: Most már elég! Ki! Ki!
JÓZSEF: Itt valaki áhítozik még egy dacapora. Jöjj, szolgálatra termett lény.
TÁBORNOK (Megjelenik az ajtóban): Micsoda lárma ez?
HILLAIRE (Feláll): Itt van a tegnap estvéli ember ismét, tábornok úr.
JÓZSEF: Tábornok! (Leveszi kalapját.) Oh!…
TÁBORNOK: Hogy merészelsz itt zajt ütni házamban, ifjú?
JÓZSEF (Reszkető hangon): Bocsánatot kérek, tábornok úr. De ha az ember az igazságot kérni jő, nem engedi magát úgy tréfából kilöketni az ajtón.
HILLAIRE: Mi csak azt mondtuk néki -
TÁBORNOK: Csitt! (Józsefhez) Igazságot kiért, kitől?
JÓZSEF: Morin Emil úrtól.
HILLARIRE: Im hallja maga, tábornok úr.
JÓZSEF (Ugyanazon hanggal, mint a tábornok): Csitt, mondá a tábornok úr. (A tábornokhoz.) Az ön fiától.
TÁBORNOK: Már kíváncsivá teszen. (Az inasokhoz.) Hagyjatok magunkra.
HILLAIRE: De a csokoládé -
TÁBORNOK: Jól van, jól – hiszen itt van -
JÓZSEF (Félre): Nem tudom, de bátorságom különös lábon áll.
(Inasok el.)

    Íme, ez volt Petőfi első jelenése a székesfejérvári színpadon. Sőt bizonyos értelemben – ez volt Petőfi első szerepe.
    Úgy látszik, a k öltő ezt óhajtá első szerepének tekinteni. Valójában nem volt az, hisz elébbi színészkedése alatt is játszott, sőt tudjuk, hogy első fellépte alkalmával a Peleskei Notárius ban játszott – három szerepet, sőt hihető, hogy sokat játszott eleddig is, mert oly társulat, melynek csak hat tagja van, egy tagját sem pihentetheti soha – s játszatja egyre. Petőfi mint két kapitulációs színész jövén ez elsőrangú társulathoz, bizonnyal csak azért tekinté ezt első szerepének, mert ama társulatokat komolyaknak nem tartá s innen óhajtá színészi pályafutását számítani.
    „Első szerelem” című költeménye is ezt mutatja, de igazolja ezt ő maga is, midőn Bajzához – „Kecskemét Mart. 14. 1843.” kelettel írt levelében* (* Összes Művek VI. köt. 97. lap.), melyhez a Athenaeumban való közlés végett csatolás e költeményt – ezt írja:
    „Nem tudom, mit ér az »első szerepem« című; de örülnék, ha méltó volna a megjelenésre, mert első fölléptemre emlékeztet. Egyébiránt Tekintetes Úr ítéletére bízom.”
    Némethy György fentebb említett Visszaemlékezései szerint azonban Petőfi nem A Párisi Naplopó-ban lépett először a székesfejérvári színpadra hanem a Bársonyczipő-ben.
    A darab tényleg Szabó társulatának műsorán szerepelt* (* Kézirat 4. É. n. Leltári száma 38. A székesfejérvári városi színházi könyvtárában.), a fennmaradt súgókönyvben a szereposztás is fel van tüntetve.
    A teljes cím:

BÁRSONY CZIPŐ
vagy
GREIFEN STEIN VÁRA
Lovagi néző játék 5 felvonásban
Pichler Karolina regéje után
ZULIMA
Előjátékkal szabadon kidolgzta
Birch-Pfeiffer Charlotta
fordította
Ts. Deáky Filep Sámuel Úr
Kolozsváron


Szabóék ily szereposztásban adták:

ZULIMA: 
Gróf Greifenstein – Tör(ök)
Gróf Feletri – Almási.
Zulima - /De Cau/ Mimi
Gotfried – Fitos.
BÁRSONY CZIPŐ:
Leopold hg – Keszy
Cancellár – Keszt/helyi/
Gr. Önsheim – Bo...v Bold…?
Gr. Burgau - /Fejket/e/
Gr. Feletri – Al/mási/
Ágnes – Mi/mi?/ v. Mu/nkácsiné?/
Netta – Keszyné

    A gróf Önsheim neve mellett az irón elfakulása miatt alig vehető ki, hogy e szerep kire volt osztva: Bo/rostyán/ volt-e a színész, aki játszotta, vagy Bold/og Lajos/? Lehet, hogy Borostyánt jelzi a két kiolvasható, míg az a két sejthető betű, ami ezt követi Boldogot, akiről Szuper írja, hogy Pozsonyban tagja volt a társulatnak. Arról, hogy e színész mikor jött Szabóékhoz, a Napló nem szól s úgy lehet, hogy már Fejérvártt is tag volt.* (* Boldog Lajos később a budapesti Nemzeti Színház tagja lesz. Hogy mikor lesz azzá, az ez idő szerint ki nem deríthető. A Nemzeti Színház levéltára rendezetlen s hozzáférhetetlen s az igazgatóság csak 1853-tól bír kiadásik  könyvekkel. Ezekből kiderül, hogy Boldog Lajos 1854 március végével megszűnik a színház tagja lenni – s ez idő óta Pesten könyvkötő. 1854-55 években a színház könyvkötői munkáit szállítja. – Péchy Gyula úrnak, a N. Sz. titkárának szíves közlése.)
    A szereposztás tehát nem nyújt semmi támasztékos a költő fellépésére, így nem volt egyéb hátra, mint hogy átolvassuk a darabot s keressünk olyan instrukciót benne, amely valakinek nevetést parancsol, sőt olyant, hogy a nevető „szívéből” nevethessen. Nevetés a darabban háromszor fordul elő. A II. elvonás 1-ső színben gróf Feletri nevetve szól s ugyanott ugyancsak ő álnok mosolygással tesz megjegyzést s az V. felvonás változásának 3-ik jelenetében az Ertz-Hertzeg „mosolyog”. E két szerepről pediglen tudjuk, hogy nem Petőfinek játszta, de nem is játszhatta.
    Rá fogunk -e jönni Petőfi szerepeire most, a székesfejérvári városi színház becses könyvtárának rendezése közben, - ki tudná? De kétségtelen, hogy színtársulatának repertoireja ha nem is teljesen, de nyilvánvalóvá lesz s körülbelül sejteni fogjuk, hogy mely darabokban léph e t e t t  fel?
    Nem képzelődünk, hogy elmondott adataink nagyot lendítettek volna Petőfi életrajz-kutatásának ügyén, de talán nem végeztünk hiábavalóságot, midőn ezt a néhány adatot megmentettük az elkallódástól; annál is inkább alkalomszerű ez most, amidőn a Fejérmegyei és Székesfejérvári Múzeum Egyesület  bensőségteljes ünnepély keretében emlékezett meg a költő első fejérvári fellépéséről annak hetvenedik évfordulása alkalmából.

REXA DEZSŐ

Forrás: Irodalomtörténeti Közlemények. Szerkeszti Sziládi Áron. XXIII. évf. Budapest, a Magyar Tudományos Akadémia kiadása 1913.