2024. ápr. 14.

Vietórisz József (1868-1954): Szatira

  

Mindent megért az ember, hogyha vén…

Phaedrus-meséket fordítottam én.

 

Bátor poéta festegette itt

Romlott korának félszegségeit.

 

Állatvilágba oltott emberek

Nyüzsögte, elmés álarcok megett.

 

A róka, aki úgy ravaszkodik,

Hogy másnak hátán felkapaszkodik.

 

Egy másik, aki el nem érheti,

S ezért a szőlő savanyú neki.

 

A harmadik, ki addig hízeleg,

Míg a hiszékenyt csellel ejti meg.

 

A szomjú farkas báránykára lel,

S hitvány ürüggyel vígan falja fel.

 

A vén oroszlán csúf halálra vár,

Hogy a szamár is megrúghatja már.

 

A csóka, aki pávatollakat

Aggat magára s megvetést arat.

 

A béka, aki nagyrul álmodik,

S megpukkad, amíg felfuvalkodik.

 

Sok béka, aki lázadozni kezd,

S olyan királyt kap, akin rajtaveszt.

 

Itt cserbehágy a hűtelen barát,

Mihelyt a helyzet válságosra vált.

 

Szerénytelenség széles tág terén

Az ifjútól kap oktatást a vén.

 

Nagyképű ember, háládatlan eb

S fösvény, a tyúknál telhetetlenebb.

 

Van szertelenség s nincsen kelleme,

Van szemtelenség, több mint kellene.

 

Ádáz irígység, aljas talpnyalás,

Oldalba-fúrás, orvul támadás.

 

Erkölcsi züllés undok szennyesét

Tárják elénk e jellemző mesék.

 

Az elbarangolt, játszi képzelet

El-elborong e visszás kép felett.

 

Ma más világ van, s ó de jó nekünk,

Hogy ily szerencsés korban élhetünk.

 

Mindenki higgye, lássa, értse meg:

Ily ferdeségek nálunk nincsenek!

 

Forrás: Budapesti Szemle 1941. 260. kötet. 758-763.sz.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése