Vajda János írói arcképéből mindmáig hiányzik
egy vonás: a drámaíróé. Irodalomtörténetünk ugyan számon tartotta egyetlen
színi alkotását, az Ildikót* (* V. ö. Kéky Lajos: V. J. 1927. 27. l.
/Irodtört. Füz. 24.), de nem foglalkozott vele bővebben. Bayer József
drámatörténete beiktatja a Nemzeti Színház műsorából adott kimutatásba, de
másutt meg sem említi; Vajda életrajzírói egy-egy mellékmondatban végeznek
vele, költészetének méltatói még ennyi figyelemben sem részesítik.
A kutatást mindenesetre megnehezíti az a
körülmény, hogy a dráma nem jelent meg nyomtatásban. Költőnk szigorú kritikusa
volt önmagának* (* Rubinyi Mózsef: V. J. 1922. 27. l.), s úgy látszik, az Ildikó-t sem kívánta az utókorra
hagyni. Eredeti kézirata elkallódott, s a drámának ma már csak két súgópéldánya
ismeretes. Az egyiket, a pesti előadás cenzúrai példányát, a Nemzeti Színház
könyvtára őrzi; a másik is cenzúrázott szöveg s a Széchenyi Könyvtár
kézirattárában található. (Quart. Hung. 2623)* (* A katalógus szerint a dráma kolozsvári előadása /1857. márc. 28./
számára készült. Két körülmény azonban vitássá teszi ezt az adatot. Először is
a cenzori engedélyezés 1858. márc. 27-én, tehát kerek egy esztendővel az
előadás után kelt. Másodszor az engedélyt Nagyváradon adták ki. Mivel Nagyvárad
és Kolozsvár a Bach-korszakban teljesen külön közigazgatási kerülethez
tartoztak /Berzeviczy Albert: Az absolutizmus kora Magyarországon. I. köt.
1922. 138-141. és 218. l.), a nagyváradi rendőrhatóság hatásköre nem
terjedhetett ki erdélyi színi előadásokra. Arról viszont nincs tudomásunk, hogy
a drámát Nagyváradon vagy a kerületéhez tartozó valamelyik kisebb városban
előadták. Lehetséges, hogy egy színtársulat az engedélyt valóban megszerezte,
de az előadás elmaradt.) Ugyancsak itt van meg (Quart. Hung. 2372.) a pesti
súgókönyvnek az a gépírásos másolata, amelyet Pásztor Árpád, a Gina és Rozamundá-nak, Vajda regényes
életrajzának szerzője készíttetett és ajándékozott a Nemzeti Múzeumnak.* (* V. ö. IK. 1927 286 l. és Kéky: id. m. 31. l.)
Egyébként a második, az állítólagos kolozsvári
súgókönyv is másolata a pestinek. Már nem tartalmazza azonban a cenzortól,
Vajdától és a rendezőtől az eredeti példányban eszközölt törléseket, s így
szövege valamivel rövidebb.* (* A cenzor
veres ceruzájának munkája minden nehézség nélkül felismerhető. A megjegyzések
kortörténeti érdekességűek. Pásztor közli is őket regényének 146. lapján. A
másik két kéztől származó javítások szerzőségét is Pásztor tisztázta a
gépírásos másolat lapszéli jegyzeteiben. Ő mindenesetre jól ismerte Vajda
kézírását, s így megállapításait elfogadhatjuk. Vajda javításai stiláris
természetűek, a többi egyszerű rövidítés. Az persze képtelenség, hogy a rendező
„valószínűleg” Fáncsy volt – Fáncsy Lajos 1854-ben meghalt.) Érdekes
azonkívül, hogy ez a változat a fővárosival szemben az 5-ik laptól kezdve (I.
felv. 2. jel.) minden átmenet nélkül folyó beszéd módjára közli az eredetileg
verssorokba tördelt szöveget. De mind a szavak alakja, mind a szórend pontosan
egybevág a két változatban, s így a formai különbség valószínűleg a másoló
kényelmére vagy korlátoltságára vezethető vissza.
Az „eredeti történeti szomorújáték 5
felvonásban” cselekvénye a következő: