2020. júl. 9.

Raitsits Emil: A kutya a magyar költészetben



A népek lelkének legszebb tükre a költészet, amelyben megtalálhatjuk a nép gondolatvilágát és a környezetéhez tartozó élő és élettelen kedvenceket.

Bár a történész kutatásának körébe tartozik fényt deríteni arra, hogy a hősi magyar nemzet ősei mennyire és mikor kezdték megbecsülni az ember leghűségesebb négylábú élettársát, a kutyát, mégis úgy hiszem, nem végeztem hiábavaló munkát akkor, amidőn a régi magyar költők írásaiból azt óhajtom bebizonyítani, hogy a magyar régi életében is a kutyának igen lényeges osztályrész jutott.

Az ősmagyar, mint a legtöbb nép, kutya nélkül nem élhetett. A régi feljegyzésekben ott találjuk a következő sorokat: „Elvégre böcsületesen megegyezének és a kutyókra tértek a beszéddel”, amelyek a legjobban bizonyítják, hogy a régi magyarnak kedvenc beszédtárgya volt a kutya. Ezen igazán nem csodálkozhatunk, mert a szabad természetben élő és ugyanott napestig verejtékes munkát végző vagy a nyugati kultúra érdekében hősiesen és mindenkor becsületesen harcoló magyar a munka vagy a lezajlott véres harcok után, a pihenésnek sem mondható órákban, amidőn a vadászat szenvedélyének áldozott, a legnemesebb négylábú állata nélkül nem élhetett.

Az egykori lantos-költő a Pannonia megvételéről szóló énekben:

Mert ebek lóval mind meghíznak,

bizonyítja, hogy a honfoglalás idejében nem volt ismeretlen a kutya, amelyet minden magyar mint ősi vadásznép igazán becsülhetett. Nemcsak a vadászebet kedvelte a magyar, hanem az ölebeket szintén ismerte. Divényi Mehmed a török hitre tért magyar a „Madzsar türki” című török formában és török betűkkel írt magyar szerelmi dalában mondja:

Kegyelmedtől én jót várok,
Mint ebecskéd után járok,
Vagy élek, avagy meghalok,
Szeretlek én, te ’s megszeress.

Balassa Bálint (1551-1594) pedig a vadász agarat említi a következő versében:

Köll immár én nékem csak jó ló, hamar agár,
Ifjak társasága, éles szablya, jó madár;
Vitézek közt ülvén,
Kedvem ellen nincsen
Jó borral teli pohár.

Már e két szemelvényből kitűnik, hogy a régi magyar nemcsak a vadászebet kedvelte, hanem a kisebb testű és kedvtelésből tartott kutyócskát (catellulus = igen kicsiny kutya, lásd: Magyar nyelvtörténeti szótár) sem vetették meg.

A magyar vadászebekkel a legrészletesebben Gyöngyösi István foglalkozik, miért is nem érdektelen a következők részletesebb közlése:

Gyöngyösi István 1693-ik évben kiadott „Porábúl megéledett Phoenix avagy a néhai gyerőmonostori kemény János erdéli fejedelemnek Lónyai Anna asszonnyal lévő házasságának, tatárországi rabságának, az török ellen viselt hadi dolgainak és végre hazája mellett vitézül letett életének halála után is élő emlékezete” című művében az első könyv második részében Kemény János vadászatával szereplő ebekről a következőképpen ír:

A vadászó helyhez azonban jutának,
Jelül a kopóknak kürtőket fúvának,
Szíj- s selyem-pórázra ebeket fogának,
Elsőben is egy párt Ferencnek* házának.

Dervis egyik; farka nagy lompot eresztett,
Törökországi faj, visel kövér testet.
Társa is ily, híják Besliának eztet;
Igen szép mindkettő, úszóván is festett.

Kit Simon felfogott, nevezik Delphinnek,
Tigris egy pórázon lévő társa ennek,
Szelektűl fajzottak, amint ezek mennek,
Amikor nyúl- avagy őzűzésre kelnek.

Hylaxot, Philaxot maga fogja Kemény,
Kölyök még mindkettő, van rúlok nagy remény,
Dicsirettel hozta csak minap egy örmény,
Párduc korcsa lehet, mint ösmérni körmén.

Dorcséval az Agrét egy pórázra fogták,
Ezeknek az anyját farkassal forgatták,
Havas alföldébűl nagy hírrel hozatták,
Hogy kezére fogja, Décseinek adták.

Kivel asztalnokja rendelt helyét állja,
Annak háta holló, párduc pedig málja,
Csonkák a fülei, az hajtást vizsgálja,
Ha mi reá fordul, azt meg is próbálja.

Liciskának híják. Kurta ennek társa:
De az ebek között alig vagyon mássa,
Moldvábul költ, ott is híres volt futása,
Aki ebben kétes, jóságát majd lássa.

A szuszogó Dromást vadászmester fogta;
Aminap egy oláh az Váradon lopta,
Nagyhírű eb vala, de már alább hagyta,
Miolta a róka az orrát megkapta.

Ennek pórázosa, amaz török Taúz,
Mely, ha csak gyengén ülsz, lovadról is lehúz,
Sebhely van a nyakán, karcolta volt hejúz,
Ezután a szakács sok nyulat s őzet nyúz.

Mopsust és Corydont adják egy inasnak,
Ez daru, azt pedig mondhatni ordasnak,
Szebb az első, látszik a másik korcsasnak;
Erős is, megfelel bízvást egy farkasnak.

A szálkás Harpya, a kopár Szárcsával,
Lapos Leopárdnak egyfészkű társával,
Fejér Hattyú amaz fekete csókával,
Amely mint egy vizsla, annyit ér orrával.

Együtt a kopókkal szabadoson járnak,
Az agárviselők azért rendet állnak,
Az hajtó ebeknek jeleitül várnak,
Ha mi vad elmenne, tartanák azt kárnak.

Vigyázz ám! Rád a nyúl! azonban kiáltják,
Kergetik a kopók, Décseire hajtják,
de csalt vét ott nékik, másfelé szalajtják,
Az asztalnokra tér, ott jól megingatják.

Haj Kurta! Haj Csonka! közel van a csere
Férengetik, foly itt egy kis víznek ere,
Elérik amellett, dicsiretet nyere
A Kurta, tegnap is aki négyet ere.

Föl sem költhetik azt, megént mást találnak,
Az hol az úrfiak vigyázással állnak,
Mely után a Tigris és a Delphin válnak,
Sebes futásokban, úgy tetszik, hogy szállnak.

Elütik csakhamar, messze nem űzhetik,
Hogy vigyázzon minden, újonnan hirdetik,
Egy őzet vernek fel, Keményre kergetik,
Hol a Hilax s Philax sűrűn térengetik.

Mint a szarvas után, amely nyilat lőnek,
Olyan gyorsasága ennek mindkettőnek,
Azért, noha az őz siet az erdőnek,
De, hamar elérvén, térítik mezőnek.

De minthogy még gyengék, véle nem bírának,
Hogy reá vigyázzon kiáltja fiának,
Aki eleiben adja Besliának,
Amaz könnyű Dervis pórázos társának.

Tud ez véle bánni, mert sokszor próbálta,
Azért gyorsasággal eleiben válta.
Fordultában (melyre Ferencz is kiálta)
Hozzá faldok, kapni az inát találta.

El is veri ottan együtt a kölykökkel,
Zeng megént az erdő újczihelésekkel,
Egy rókát hajtanak a szagló ebekkel,
Honnét vetődik ki, vigyázzák szemekkel.

De ezt a sűrőbűl ki nem tudják venni,
Kezd azonban nem várt égropogás lenni,
Melyre nézve ők is sietnek elmenni,
A kezdett vadászást más üdőre tenni.

Ezek szerint már a régi magyar vadászatoknál a kopókat, vizslákat és az agarakat használták, a következő versben pedig kitűnik, hogy a magyarok hiányát érezték megfelelő rókafogó kotorék kutyáknak, ami Apáti Ferenc feddő énekéből kitűnik:

Tennie kellene ezt az nagy uraknak!
Hogy sok lika vagyon erdőn az ravasznak,*
Nincs birodalma rajta agaroknak,
Halál az nyúlaknak.

A magyar ebek büszkeségéről az egyik házőrző és pásztorkutyánkról a legszebben Gvadányi József „Egy falusi notáriusnak budai utazásában” emlékszik meg, amidőn azt mondja:

Uram! processusom nincs nékem másokkal,
Mondá juhász, hanem csak a farkasokkal;
De csakhamar végzem peremet azokkal,
Rájok ütvén örvös prokurátorokkal.

Ember az embernek látván veszedelmét
Tartozik sietve adni segedelmét;
Felebarátjának nem érzi szerelmét,
Sőt nem is keresztény, nem nyújtván védelmét.

Azért is tartoztam segítségül lenni,
Mint felebarátod mentségedre menni,
Te hat kuvaszom-nak köszöneted tenni
Tartozol: nem hagyták életed elvenni.

A budai gazdag serfőző házának leírásához pedig hozzáfűzi Gvadányi:

Szuferénnek tele bóltban négy ládája,
Őrzi azt hat erős szelindek kutyája.

A továbbiakban a következőkről ír:

Pestre általmentem, hogy ottan láthassam
Vadak viadalát s magam mulathassam,
Hetznek híjják: miből áll ez, megtudhassam
Otthon a bíráknak, mit láttam, mondhassam

Láttam, hogy tizenkét pancéros kutyával
Vívott egy oroszlány; de hármat farkával
Agyonsújtott, eggyet az első lábával
Megnyomott, hogy béle kijött párájával.

Meg is ölte volna tán mind a kutyákat,
De hogy hánytak reá sűrűn raketákat,
El nem szenvedhetvén a sok tűzszikrákat,
Elszaladt, rávonták a vasas táblákat.

Ezután jöve ki egy nagy izmos medve;
Vén vólt ez, játszani nem is vólt nagy kedve;
De mégis fel vólt ez haragra gerjedve,
Mert sokszor kutyáktól vólt már megijedve.

Hetz-mester négy ebet reája bocsátott,
Eggyet ezek közzül pofon ez úgy vágott,
Hogy tíz lépésnyire tőle karikázott,
Eggyet megölelvén, büdöst abból rázott.

Más két szelindekek fűleit ragadták,
Szegény fáradt medvét a földre levágták,
De a hetz-legények megszabadították,
Szokott barlangjában bé is bocsátották.

Bocsátottak aztán egy nagy szilaj bikát,
Négy közzül hol eggyet, hol a másik kutyát
Úgy felhajigálta, mint felhányják labdát,
Egy megdöglött; ezen általdöfte szarvát.

Újra friss két kutyát reá eresztettek,
Ezek füleire hogy rácsemezkedtek,
Megtarták, mind bika, mind kutyák reszkedtek,
És azért is vele már nem veszekedtek.

Vizet az ebeknek öntöttek fejére,
Szalada mindenik a maga helyére.
Így lett a bika ment; de folyt füle vére
Ez is hol tartatik, oda vissza tére.

Mikor pedig az újmódi ruhájú hölgyeket kifigurázza, imígyen szól:

Mint kutyák buffánján azok szolgálnának,
Ha táncolna Nagysád, azok ugrálnának,
Ha nevetne, ők is majd vigyorognának,
Puklit ha csinálna, bukfettyet hánnának.

Az ölebecskékről sem feledkezett meg:

Fiatal személy vólt, és oly szép, mint Júnó,
Piros ábrázatja, kezei mint a hó,
Karján ült egy gyapjas bolonézer kulyó.*

Bizsú vólt a neve, mert így szólítgatta,
Mint egy kis gyermeket, szintúgy ápolgatta,
Undorodtan látván, miként csókolgatta,
Főkép mikor száját ettől megnyalatta.

Később, mikor a nótárius a hölgyet megszólította, a többek között kérdezi:

Vagy talán Diánna; mert kutyát tart karján,
De tegez és nyilak nincsenek oldalán,
Holdvilág sem látszik felől a kalapján.

Csokonai Vitéz Mihály a Kifakadás című versében a következőket mondja:

Biz én nem törődöm már.
Akárki mit beszéljen.
Gyakran rugást ejt a szamár
Becsületes személyen,
És jámbor is járt ott, ahol
Egy-két irigy kuvasz csahol.

Dorottya című versében pedig:

Tört a pohár, palaczk, tányér, tácza csörgött:
Ugattak a pudlik; ajtó, ablak zörgött.

tanújelét adja, hogy a pudli kutya is honos volt hazánkban.

Kisfaludy Károly az Eprész leány című költeményében a kopóról emlékszik meg:

Most víg dalolással a gyepre pihen,
És illatozó koszorút fűz,
Egyszerre kopó riad, ing a bokor,
Döbbenve szökik fel a szép száz,
S míglen hüledezve a zajra vigyáz,
Elébe kizörren egy ifjú vadász.

Czuczor Gergely „Maradi Marady úr beszéde” (1844) című versének következő szakasza érdekelheti a hazai ebtenyésztőket:

Tán még oly szégyent is tegyünk a nemesen,
Hogy heted határba nyúlra se mehessen?
Vagy a szegényt az is érje valahára,
Hogy adót vessenek nyulász agarára?

Azóta bizony meg van a kutyaadó és emelik a hatóságok szertelenül, de aki megszerette a kutyákat, az adót, ha nehezére esik is, mégis megfizeti.

A rossz gazdálkodók című versben Czuczor így szól:

Fogy a füstölt kolbász és sódar mellette,
Aztán a kutyára fogják, hogy megette.

A legkedvesebben beszél a kutyáról Petőfi Sándor „Anyám tyúkja” című versében:

Morzsa kutyánk, hegyezd füled,
Hadd beszélek mostan veled,
Régi cseléd vagy a háznál
Mindig emberül szolgáltál.

Ezután is jó légy, Morzsa,
Kedvet ne kapj a tyúkhúsra,
Élj a tyúkkal barátságba!...
Anyám egyetlen jószága.

A magyar irodalomból így sebtében kikapott nehány szemelvény bizonyítja a legjobban, hogy a magyar nép lelkületével és életével mennyire összeforrott az ebtartás s így nem is csodálkozhatunk azon, amidőn a konszolidáció útjára tért keresztény Magyarország a béke első napjain leghűségesebb állatairól nem feledkezik meg. A sok ellenségünk között a magyarokhoz hűséges csak a kutya maradt, ezt érezzük és ezt értékeljük is nagy elhagyatottságunkban.

A szebb jövő reményében, amidőn sokat szenvedett hazánk felvirágoztatásával együtt lépést fog tartani ősmagyar kutyáink;a komondor, a kuvasz és a puli tenyésztésének fellendülése, Madách szavaival fejezem be szerény soraimat: Az ember tragédiája XII. szín Phalanster

Tudós:
Erről meg azt regélik, hogy barátul
Tartá az ember, ingyen, munkanélkül
S fel bírta fogni, hű elismeréssel
Lesvén az ember gondolatjait.
Mi több, mondják, hogy elsajátítá
Bűnét is, a tulajdonnak fogalmát
S mint őr od’ adta érte életét.
Ezt úgy beszélem csak, mint írva van.
Nem mintha hinném mind feltétlenül.
Sok őrültség volt a multban, sok ábránd,
Melyből ránk szintén e mese maradt.

Ádám:
Ez a kutya. Mind áll, mit róla mondasz.

*) Kemény János fia
**) Róka
***) A bolonai kutyácskák mind oly gyapjasok, mint a magyar juh és kicsiny marad.  – Gvadányi.

Forrás: A Természet 16. évf. 17.-18. sz. 1920. szept. 1-15.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése