Magyar
forradalom! Te egetgyújtó alak! Véres arcú kép! Senkinek gyermeke, mégis
mindenkinek halottja! Kelj föl a sírból és mulattass bennünket!
Míg
éltél, nem festette le senki arcodat. Most jelenj meg nekem az éjfél óráiban,
mikor a temető elbocsátja kárhozott lelkeit, kik nem tudnak alunni az önátkozta
sírban, ülj festőtáblám elé, és mutasd meg arcodat képzetemnek.
A
nemes büszkeség lángja égjen azon, midőn a nép áldozatairól fogok veled
beszélni, azon népéről, melyet isten jó kedvében teremte a világnak, de melynek
számára rossz kedvében teremté a világot.
De
szégyen pírja ömöljék el arcodon, midőn azoknak neveit hallod említeni, kiket e
nép naggyá tett, s kik e népet semmivé tették.
Sírj,
fehérüljön el képed azok sírhalmánál, kik mások dicstelen nagyravágyásáért
dicső halált haltak.
De
fekete légy a bosszútól, midőn az oltár papjait hozom emlékedbe, kiknek kezei
közt elvesztek az áldozatok.
Némulj
el. Remegj, reszkessen alakod, midőn sírást hallasz. Karének az, millió és
millió ajakról. Özvegyek, árvák, koldusok és őrültek siralma az. Hallgass, ne
szólj bele. Rejtsd el arcodat.
De
kacagj fel, és tartsd arcodat az égre, hadd lássa meg az, mint néz ki egy
lélek, mely holta után tébolyodott meg, ha meghallod, mint vigadnak azok, kik
ennyi könnynek voltak teremtői.
Azután
tűnj el ismét. Menj vissza a sírba. És imádj istent: hogy engedjen meghalnod,
és ne hozza el rád a föltámadás napját.
*
Hideg
januári éjszaka volt. Sem holdja, sem csillaga nem volt az égnek, a zúzmarás
zivatarban fekete hollók falkái kóvályogtak, szüntelen kiáltozva alá egyhangú
szavakban „halál! halál!”
A
fergeteg fütyölt, az egész föld fehér szemfedővel volt leterítve, a farkasok
üvöltve felelgettek egymásnak egyik berekből a másikba.
És
e hózivataros éjszakákon kétszázezer ember nem aludt fedél alatt.
Az
ország minden részein hosszú fekete vonalok húzódtak keresztül. Kényszerű
sietséggel törekvő hadcsapatok. Éjjel és nappal, hegyeken és rónákon, éjszaktól
délig lehete látni e vonuló seregeket, amint dobszó, trombitahang nélkül
mindenféle irányban átszeldelék az országutakat.
Zúzmaráz-lepte
lovasság, utána rosszul öltözött gyalogsorok, hallgató, beszédtelen nép.
Dübörgő ágyúk, ágyússzekerek, egyik a másik után, azután megint elrongyollott
gyalognép, élén gubába burkolt vezetője nehéz harci ménen, azután megint
lovasság, ágyúk és így tovább. A kardok, szuronyok csillogtak az éjszakában.
Néhol
egy-egy siető dandár látszott, mely egy másikat üldözni látszék, az alakok
sebesen vonultak el szem előtt, mint álomárnyak, s órák múlva vörös villogás
látszék a láthatáron, s egy-egy eltévedt dörrenés az ütközet távoli morajából.
Azután
ismét néma lett minden. Új csapatok jöttek és mentek. A hófuvat behordta
nyomaikat. Sehol őrtűz, sehol megállapodás, szüntelen előre, előre, pihenés
nélkül. Fel a hegyeknek, az ágyúkat nem bírják a lovak, a csatárok tolják
felfelé. Maguk is leroskadnak. Keresztül mély, meredek sziklautakon, övig érő hófuvatagban,
éhezve, szomjazva, fázva. Dübörgő hidakon át, befagyott folyók jegén. Elöl,
hátul, oldalról üldöző seregek között, golyók zápora közt. Mindig odább, mindig
odább. Fáklyafénynél, földalatti úton, s azután ismét föl meredek hegyekre
ágyútűz ellen, ágyútűz elől, vészvihar elöl és hátul, vészvihar még az égen is,
s mindig előre, végtelen, irtózatos úton. Egy-egy beteg vagy sebesült kidűl a
sorból. Ott marad. A hó ellepi, megfagy, jól jár. A többi sort zár és siet,
pihenése ütközetben van csak. Nyugodt álma, ha elesik.
És
nem zúgolódik senki. Tűr, szenved, küzd és meghal. Még akkor is szent ihlet
zárja le szemeit, s a haldokló nem átkozza meg a földet, mely vérét megissza s
testének nem ád temetőt, s a tűrő nem átkozza meg a szenvedést, mit nyugalmáért
cserélt. Az áldozat panasztalan.
Tiszteljétek
a katonákat.
*
A
rendőrminiszter úr ablakai még mind ki voltak világítva, pedig az idő már éjfél
után járt.
–
Én istenem! – sóhajta az azon menő cívis, kalapját megemelintve az ablakok
előtt –, milyen szorgalmatosak ezek a haza atyjai. Még éjjel sem alhatnak az
ország gondjaitól. Bizonyosan itt készítik azt a sok ménkű puskaport, vagy azon
tanácskoznak, hogy milyen árkot húzzanak nemes Debrecen városa körül.
–
Szegény urak! sem éjjelük, sem nappaluk. Majd szétreped a fejük a sok aggodalom
miatt. Nyolc órakor összeültek s még nincs vége a tanácskozásnak. Hja, sok
mindenről kell gondoskodniok. Az egész ország sorsa az ő kezükben van. Akármit
tesznek, az sok hányás-vetés után történik, s mennyi mindent kell pedig
tenniök!
–
Egy rendőrminiszter!
–
Szentséges Jehova, mennyit kell annak tudni, látni, érteni, cselekedni,
kifőzni. Ő levelezésben áll valamennyi külföldi udvarokkal, megvizsgálja a
passzusokat, kvártélyt rendel a deputátusoknak, elolvas minden újságot,
amelyiket megunta olvasni, betiltja, dikciót mond az országgyűlésen, olyan
szépet, hogy senki sem érti, kisujjában viseli az egész diplomatikát, előre
tudja még azt is, ami történni fog. Hogy fér ennyi tudomány egy emberbe? Kivált
egy olyan kicsiny emberbe?
–
Gyerünk haza, szomszéd uram; alhatunk mind a két fülünkre, virraszt
mihelyettünk a rendőrminiszter úr, és végzi az ország minden állapotját.
Éppen
dolgom volt a miniszter úrnál. Benyitottam az előszobájába, aholott is majd
leütött a lábamról a pipafüst.
A
bureau 66 hivatalnokai közül csak hat volt jelen. A többi otthon volt és aludt,
mint illik rendes emberekhez.
A
hat közül kettő rettenetesen nyírt valami üres papirost, a másik kettő a
postára ment, s a jött leveleket tördelte fel ex offo, s nagyon jól mulatott
holmi családi titkok fölfedezésén.
A
harmadik pár pedig a miniszteri szalon ajtaját ülte el. Mondanom sem kell, hogy
mind a hat rettenetesen pipázott.
–
Lehet Lacival beszélni? – kérdém az egyik ajtónállót, aki egy igen szép szálas
termetű orangutang lehetett, míg miniszterialis írnokká nem promoveálták.
Az
én majmom végignézett rajtam, nem csekély szimptómáival a megvetésnek, s
nyomatékos hangon kérdezé:
–
A miniszter úrral?
–
Hát önök mióta híják Lacit miniszternek?
–
Mióta fizetéseinket felemelte. Hanem beszélni most nem lehet vele. A
konferencia fontos. Megzavarni nem szabad. A haza, tudja ön, uram, a haza
elébbvaló minden privát dolgoknál. Tessék máskor idefáradni.
–
De magam is közügyben jövök.
S
közelíték az ajtóhoz.
–
Uram, egy lépést sem tovább – szólt a tisztelt pávián pátosszal –, én a
fejemmel vagyok felelős.
S
elémbe állt egész hosszában.
Nem
voltam róla bizonyos, hogy nem harap-e meg, s már szinte visszavonulni kezdék,
midőn a belőli konferenciából ilyen töredékhangok üték meg a füleimet:
–
Négy király!
Úr
isten! – gondolám magamban –, mi bajuk lehet nekik egyszerre négy királlyal?
–
Nem ér semmit – kiálta egy másik hang, melyet világosan Laciénak ismertem el –,
mert az enyém négy disznó. Ránéztem a cerberusra. Az először el akart
vörösödni, de ami nem sikerülvén neki, belém kapaszkodott, s kifelé szorongatva
erősen allegált, hogy itt nem szabad hallgatózni.
Bírkózni
kezdtünk. Én erősebb voltam, s egy ügyes boxírozás segedelmével egy
flankenbewegungot tettem az ajtó felé, s azt minden további ellenállás nélkül
bevevém.
A
konferencia szörnyen állt. Három asztalra volt terítve. Az egyiken tea és
puncs, a másik kettőn mindenféle akták forogtak kézrül-kézre, miket a
parasztvilág kártyáknak nevez.
Az
egyik asztalnál diabolkát játszottak vagy hatan, nagyon el voltak merülve,
egyik sem vett észre, a másik asztalnál praesideált a miniszter, ott
ferbliztek.
A
miniszter nem volt valami magas ember, valamivel több lehetett, mint Tom Thumb,
ha mellette ülő tanácsosa lett volna a rhoduszi kolosszus, ő maga pedig egy
vitorlás hajó, kényelmesen áthajókázhatott volna annak szárai közt.
Arca
sok keletiességgel bírt, teintje némileg közelített a cigánykolorithoz. Sok
vonásaiban a cercopithecusok nemzetségével rokon, csakhogy azok persze nem
tudnak olyan szépen beszélni, mint ő.
Szakálla
az övéig ért, s mikor kacagott: reszketni szokott, amit hajfürtjei nem
tehetének, a lehető legrövidebbre levén lenyírva.
Pőrére
volt vetkőzve, s a rettenetes sok ráncról arcán gyanítám, hogy kacag. Amiről
később feketére nyitott szája is meggyőzött.
Mellette
jobbról egy hosszú ifjú ült. Sovány, szatirikus arca nemigen látszott osztozni
a közjókedvben. Hihetőleg valami brodsitzer volt.
Balján
egy termetes férfi. Szabályos, de kissé elhúzott arca igen tudományosnak akart
látszani egy mal à propos applikált pápaszemmel. Szakálla, haja jól
soignírozva, maga tűrhetőleg elegáns és jókedvű. A miniszter pecsétőre.
Lacival
szemközt ült egy roppant titanicus férfi, kinek nyaka és könyökei arany
paszomántba voltak húzva. Bizonyosan generális. Képéből kilátszott, hogy ez az
ember maga megenne egy hadsereget, ha valaki előre megsütné azt a számára.
Amellett
egy sejtes barna férfi, kinek arcán első percben észrevehető volt, hogy
lengyel.
Az
asztalszegleten végre az ördög helyén egy kis nyápic férfi ült, aki
rettenetesen nyert és bosszantott mindenkit.
–
Ah, szervusz! – kiálta rám Laci, amint megsejtett. – Te vagy az, akit olyan
nehezen eresztenek be. Foglalj helyet, ide mellém. Osszatok neki is. Aztán ott
a puncs.
–
Köszönöm, nem játszom, igen nagyba megy itt. – Láttam a sok aranyat és
bankjegyet heverni az asztalon egész garmadában.
–
Ó, nem – felelte Laci, mind a két lábát maga alá szedve. – Egy arany a visi. Ez
nem hazárd. Nemde, édes generálom? Ez utóbbi szavak a magas, atlétai termetű
férfiúhoz voltak intézve, ki példás flegmával gusztálta a sántát. Kettős álla
volt. Orra, ha jól emlékszem rá, csak egy.
–
Nem mondhatnám – felele gordon hangon. – Már a második icce aranyat vesztem.
–
Haha – nevete föl a kis nyápic emberke az asztalszegleten, akiről sohasem
bírtam megtudni, hogy gyermek-e vagy vén ember, annyi silányság és aggottság
egyesült arcán. Úgy látszék, hogy ő nyert legtöbbet.
–
Haha! – nevete impertinens éles hangon –, az én generálisom nem is marékkal,
hanem iccével méri az aranyat! Mindezt oly élesen, hogy a fülem csengett bele.
Erre
általános lett a nevetés, mintha valami rendkívüli jó ötlet hallatott volna, s
valójában valakitől egy icce aranyat elnyerni azon időben, mikor az országot
papirosokkal láttuk beterítve, megérdemli, hogy az ember jókedvű legyen utána.
Nevetett
maga a miniszter úr. Majd kitörte a széke hátát, annyira nevetett, s egy lábát
feltette az asztalra.
–
No, meggyűlik ezért majd a bajod az öreg kóficcal, hogy elkártyáztad a pénzt,
amin kapszlikat kellett volna venned a felső hadsereg számára. – Ezt a
reflexiót elég zseniálisan a miniszter úr tevé.
–
Azt mondom majd, hogy elvesztettem a csatában.
–
Abban, amelyikben így ír egy német bulletin: General Böse, der den Rückzug
deckte, oder wenigstens decken sollte?
–
De megmentettem én azért a zászlómat.
–
Igen, mert elszaladtál vele az első ágyúszóra.
Erre
ismét hangos hahota keletkezett. A haza atyjai rettentőképpen mulatságosnak
találták, hogy egy generálisuk az első ágyúszóra kezébe kapta a zászlót s
elfutott vele.
Tán
még most is nevetnének, ha a szomszéd asztalnál ezalatt csetepaté nem támad.
A
zaj magára ragadta a figyelmet, a szcéna még inkább. Két gentleman volt
egymással éppen hajban. Az egyik egy jó szál férfi, a másik egy még Lacinál is
csekélyebb individuum, mely utóbbi, hogy társával egyenlő lehessen, egy székre
hágott fel, s onnan kiabálta csatahangon:
–
Ez cudarság, ez lovagiatlanság, ez illojalitás! – és tudta a jó ég, még mi
minden iszonyúságot nem.
–
Mi baja annak a fiúnak? Mi lelt fiam, Hetveni? Dugjátok be a száját, ne
sikoltson olyan nagyon! Hetveni, mit ordítasz?
–
Ide nézzetek! Legyetek bíráim! – deklamált a cinegének született férfi, s hatás
végett most már az asztalra lépett, ez a longurió la aranyakba veszt, s most
bankókban akarják kifizetni, per hat forint darabját.
Az
egész társaságban egy közös elszörnyedést jelentő „ah!” hallatott.
–
Szörnyűség!
–
Az a kérdés – szólt a miniszter úr szupremáciáját éreztető tónon –, hogy minő
bankjegyekben. Osztrák bankjegyekben igenis hat forint mostani kelete az
aranynak.
–
Dehogy! – ordítá az emberaprólék türelmetlenül –, magyarokban.
–
Ah, ah! – szörnyűködék az egész coetus, maga a miniszter úr is úgy rázta a
fejét, mint szokta országgyűléseken, midőn a karzatnak tudtára akarja adni,
hogy valamire pisszegni kell, s egy földre sújtó tekintetet vetve a vádlott
egyénre, szárazon kimondá rá az ítéletet.
–
Magyar bankjegyekben nyolc forint ára az aranynak – s azzal noble
nonchalenc-szal vette fel ismét kártyáit és kérdezé: – Mi a visi?
A
pecsétőr dupla visit tett.
–
Nem hiába magad is dupla vagy – tréfálódzék a miniszter úr, s a többiek
kötelességöknek érzék a tréfát megkacagni, csupan a generális nem kacagott, az
egész társaság közbotrányára.
–
Bizonyosan nem érti a viccet.
–
Mit tudhatom én, hogy mi történik itt közöttetek, még én a hazáért a csatatéren
…
–
Szaladok – egészíté ki a miniszter. – Mondd el neki, Móric, magad a tréfát,
hadd mosolyogjon ő is.
–
A vicc jó, csak az rossz benne, hogy velem történt – kezdé a pecsétőr mondását.
– Jól tudod, hogy én két hivatalt viselek, mint komám, Laci is, és te, édes
generálom, és valamennyi okos ember, aki teheti. Egyfelől pecsétőr vagyok,
másfelől őrnagy. A legközelebbi fizetésfelvevés napján felveszem az én ezüstös
atillámat, tetejébe öltöm ezt a zsemlyeszín kaputot, s megyek a
pénzügyminiszterhez tisztelkedni. Kérem tőle a pecsétőri fizetésemet, azt
előmbe számlálja, én beseprem, s akkor újra meghajtom magamat, s bemutatom
előtte mint ez s ez őrnagy urat, ki a fizetését jött felvenni. Az ember nem
confundálódott, megcirógatta két kézzel a képemet, s rettenetes nyájasan kért
engedelmet, hogy most nincs nála pénz, hanem egy óra múlva lesz, ne is fáradjak
oda érte magam, csak egy káplárt küldjek el a zászlóaljamból, csak egy akkora
kis káplárkát, mint a kisujjam abból a zászlóaljból, amelynek őrnagya vagyok.
De
már erre méltán kerekedett fel az univerzális röhej, mert olyan zászlóalj nem
egzisztált sehol.
–
Valami szamár újság aztán felkapta ezt a viccet s bemutatott a közönségnek,
mint azt az embert, aki nem egy ember, hanem két ember, s szépen rajtam száradt
a „dupla” epitheton.
–
Nagyon jó – mondá rá jókedvvel véleményét a generális úr, kivált miután akkor ő
húzta be a nyápic embert, mintegy száz aranyig, aki ellenben igen silánynak
találta az egész bonmot históriáját.
–
Az a furcsa, hogy diákkoromban a professzorom mindig azért szidott, hogy
simplex vagyok, most meg azzal vegzálnak, hogy dupla vagyok.
A
játék ezalatt tovább folya, a miniszter úr vesztett, s mentül jobban vesztett,
annál jobban kezdte szidni azokat a gyáva képviselőket, kik minden percben
készek az alkudozásra, kik egy gironde-ot akarnak Magyarországon megalapítani,
és akiket ő le fog guillotinoztatni, a debreceni piac közepén, egytül egyig,
mint a legyeket, s a többi s a többi – s mérgesen lehányt magáról minden
öltözetet, azután megint mind felszedte magára, szidta az egész országot, egész
Európát, mind az öt világrészt összevéve, az egész systema copernikianum
valamennyi csillagait, s utoljára az egész lump kompániát: hogy minek jöttek
ide az ő idejét és pénzét lopni!
A
kompánia szokva volt a miniszter úr kedélyváltozataihoz, s sans gęne
kopasztotta egymást, míg a miniszter úr egyre-másra vesztve és vetkőzve, mikor
már csak az volt hátra, hogy a csizmáit is lehúzza, felugrott, hátrarúgva a
székét, s ment az írószekrényéhez, új pénzerővel jelenendő meg a csatatéren.
Aki
látott már békességesen mulató társaságot, melynek közepébe hirtelen egy
százötven fontos bomba esik be a stukatúron keresztül, annak lehet fogalma a
következő jelenetről, senkinek másnak nem.
A
miniszter beletekinte a fiókjába, s azzal felordíta oly hangon, mintha harminc
cserépkorsót csaptak volna egyszerre a falhoz.
–
Ki járt itt?
Mind
odanéztek. Legalábbis azt hitték, hogy valaki egy puskaporos minát rejtett el a
miniszter íróasztalába.
–
Ki járt itten? – kérdé újra sztentorral, s öklével a fiókra mutatott.
A
társaság kővé válva nézett rá, s a generális úr éppen úgy kezdé magát érzeni,
mint mikor Zólyomban először meghallotta az ágyúzást.
–
Akarom tudni, hogy ki járt itt.
–
Megvesztél, cimborám? Mit kiabálsz? ki bántott? – szólala fel végre a pecsétőr.
– Én is jártam ott, és más is, odatetted a szivarokat.
–
Engem megloptak.
–
Lehetetlen.
–
Két százas volt itt fölül, most nincs.
–
Valamikor pipára gyújthattál vele. – Ez a magas, szatirikus ifjú észrevétele
volt, első és utolsó ez estén.
–
De nem vicc ez, hallja az úr, mert ez komoly dolog!
–
De ugyan, Laci, legyen eszed, ne csinálj belőle skandalumot. Azért a rongyos
kétszáz forintért.
–
De én akarom tudni, hogy engemet ki lopott meg. Az én házamnál tolvaj van. Az
én házamnál az ország kincsei vannak. Én semmiért sem vagyok felelős.
–
De hát mi szükséged van erre a lármára?
–
Nekem szükségem van erre a lármára. Az én házamnál az országnak több milliót
érő kincsei vannak. Én akarom tudni, hogy kitől őrizkedjem.
De
már ennyi skandalum mégis több volt, mint amennyit egy táblabíróból csinált
generális gyomra elbír.
–
Ejnye, ilyen adta-vette – káromkodék mindig magasodó hangon, míg végre oly
dörgéssé vált irtózatos szava, mintha tízezer ember beszélt volna egy gégéből –
Hát kinek néz az úr minket? Tolvajok vagyunk mi? Erre-amarra, szedte-vette!
Köszönje meg az úr, hogy lealázzuk magunkat a társaságába, nem hogy még itt
bennünket dehonesztáljon, mert ha itt volna a kardom, mindjárt karmonádlinak
aprítanám, aki cigánypecsenyéje van! Azért, hogy én a státus pénzét
elkártyázom, nem loptam én még senki fiától egy garast sem, hallja az úr. Ha
policájminiszter úr meglopatja magát, van kopója elég, szagláltassa ki a
tolvajt, de becsületes embereket ugyan ne derogáljon, mert ha azt nem nézném,
hogy Debrecenben vagyunk, ahelyett, hogy mi megyünk el innét, az úr menne most
ki az ablakon, veszedelem terringette!
Szólt
és két széket két csapással összetörött, egy ökölütéssel a kártyaasztalt
kettéhasította, a bundáját felvette, annak egy legyintésével az egész
puncs-szervizet leverte az asztalról, a kettős ajtónak egyik szárnyát kivette
sarkából, egy írnokot ledobott a lépcsőn, s ekként szörnyű erejének tanújeleit
hagyva mindenütt, hangos káromkodással eltávozott, s hazáig valamennyi cívist
felmorgott az álmából.
A
többi assessorok meghunyászkodva előkeresék téli kaputjaikat, s egyenként
elosongatának. Legutoljára előbújt az ágy alól Hetveni úr is, hová a csata
folyama alatt egy eléggé bölcs rückgängige Bewegungot csinált, s megilletődve
nyújtá kezét a háborgó miniszternek, mondván:
–
Miniszter úr! Énrám csak nem gyanakszik ön? Hisz arról meg lehet győződve, hogy
én öntől nem lopok.
–
Jól van, jól, csak eredj.
–
Hát kineveztess holnap őrnagynak.
–
Hová a pokolba? nincs üres hely.
–
Szabadcsapathoz?
–
Van mindenütt.
–
A bihari oláhok ellen még nincs.
–
Hisz azok senkit sem bántanak.
–
Majd bántanak, ha én odamegyek.
–
Jól van no. Kineveztetlek, csak vigyen a ménkű!
Magam
mind ekkorig ott vártam egy pamlagra dűlve a konferencia végét, s mikor
hozzájuthattam, én is belekötöttem a miniszterbe.
–
Hát neked mi bajod? mondd frissen. Három szóval elvégezd.
–
Nem is lesz hosszabb. Kétszáz szekeret rendeltél ide a piacra. Tegnap estétől
itt állnak hóban, fagyban, mit akarsz velök?
–
Mondd meg nekik, hogy ha eluntak állni, hát leülhetnek!
Ezzel
az instrukcióval kitolt az ajtón, s a szegény szekeresek másik éjjel is ott
háltak a havon, hozzájuk sem szólt senki. A miniszter pedig egyedül maradt az ő
pecsétőrével.
–
Te Laci – szólítá ez meg a minisztert, ki hallgatva és sebesen járt alá s fel,
mint szokott, ha összeszidták. – Igazán ellopták a pénzedet?
–
Dehogy lopták.
–
Hát mért csináltál olyan nagy zajt semmiért, még az a dromo levág, híre lesz a
városban.
–
Azt te nem érted. Nekem kellett ez a zaj. Mentül nagyobb híre lesz, annál jobb,
magam is úgy akarom. De te nem értesz hozzá. – S ezzel kiszólt az ajtón.
–
Simon!
Egy
még minden eddig előfordultaknál apróbb egyén lépett be e hívásra. Úgy látszik,
mintha a miniszter szemen szedte volna a magánál kisebb embereket.
–
Ismersz itt valami ügyes lakatost?
Szokása
volt a miniszternek mindenkit tegezni.
–
Akárhanyat.
–
Ne beszélj, szamár. Nekem nem akárhany kell, hanem egy bizonyos. Ha lehet,
néma, de mindenesetre olyan, akinek senki sem hisz, és akit kevesen ismerjenek.
Eredj, mindjárt visszajöjj.
A
küldött igen alázatosan betette az ajtót s eltávozott.
Az
előszoba is megüresült. A miniszter bezárta az ajtókat, s egyedül maradtak.
A
miniszter úr sebesen járt alá s fel, mintha a világon minden attól függne, hogy
ő meg ne állapodjék, a pecsétőr pedig végigfeküdt a pamlagon és ásítozott.
–
Öcsém – szólala fel hirtelen megfordulva sarkán a miniszter s homlokát
összeráncolva. – Öcsém, igen rosszul állunk.
–
Tudom – sóhajtja fel a pecsétőr.
–
Seregeinkről azt sem tudjuk, hogy hol vannak. Az osztrák hadcsapatok
körös-körülálltak bennünket, a legmesszebb távolság tizenkettő, a legközelebb
hat mérföld. A magunk katonái szidnak bennünket, az ellenéi fenyegetnek. Elöl
tűz, hátul víz. Huszonnégy óránál tovább itt nem maradhatunk.
–
Rettenetes! És nem lehet valamerre menekülni?
–
Tán nem azon gondolkozom éjjel-nappal?
–
Tán álruhában? Én mint hentes, te mint puskaműves?
–
Nem ér semmit, hiszen nem értek a puskához.
–
De hát nem gondoltál valamit?
–
Azt hiszed? Nézz ide. Mindenféle útlevelek, csak be kell tölteni.
–
Ah, ez pompás, ez nagyon derék, mit kellene beleírni?
–
Ne törd rajta a fejedet. Magam ékszerárus leszek, te pedig a segédem.
–
Ahhoz ékszerek kellenének, gyémántok s több afféle.
–
Bizony simplex ember vagy te, édes öcsém, nem látod itt ezeket a ládákat?
A
alkovenben három különböző nagyságú láda volt egymás mellé elhelyezve. Iszonyú
vaspántos és rézcirádás ládák. Két-három nehéz lakat lógott rajtok elöl, fölül
mindenféle cifraság alá rejtett vexir zárak, és mind hatrendbeli pecséttel
lepecsételve.
–
Most értelek – szólt felszökve fektéből a pecsétőr – hisz ezek úgyis res
nullius.
–
Törődöm is én azzal, most nálam vannak, s ha holnapután Törökországba találok
velök menni, szeretném tudni, hogy ki kéri tőlem számon.
–
De hisz evégett kár volt lakatosért küldened, vannak nekem ditricheim, értek is
egy kicsinyt az ilyesmihez.
S
tüstént előkeresett néhány girbegurba eszközt s a pecséteket pietástalanul
letépve, sok üggyel-bajjal és nyögéssel valamennyi zárát és lakatját
felnyitotta a kérdéses ládáknak, melyeket azután a miniszter úrral két fülénél
fogva megragadva per Pausch und Bogen kitálaltak a legszélesebb asztalra. Sok
egy s más szétgurult az ágyak és szekrények alá, miket másnap a szobaseprő
megtalált és megtakarított.
A
csodálat „ah”-ja röppent el a pecsétőr ajkairól e kincsek látásán.
Nehéz
masszív aranyláncok, ragyogó drágakövekkel rakva, nehéz aranyserlegek, ritka
antik ékszerek, pompás szelencék egyetlen darab drágakőből faragva, remek
faragványú szoborművek, mind, mind tömör aranyból és ezüstből, nagybecsű órák,
fölséges boglárok, annyira rakottak drágakövekkel, hogy izzani látszának a
gyertyák világában, és a töméntelen gyűrűk, mellkövek, az ízlés minden
választásainak eleget tevők. Minden, mit egy arisztokratikus fényvágyó
oligarcha család kincsben és pompában századokon át passionate összeszerze.
–
Ah! Mi kár, hogy mindezt el nem vihetjük!
–
Mind semmi ez. Ez mind itt marad. Csak terhünkre volna. Én csupán egy kis
fekete bársony aranynyomatú futrált keresek, te választhatsz belőle magadnak,
ami tetszik.
Dúltak
a kincsek között.
Millió
szikrát hányva hevertek azok előttük az asztalon szétszórva, mintha ugyanannyi
szem nézett volna rájok szótlan szemrehányással.
–
Itt egy chrysopras ékszer.
–
Igen nehéz.
–
Legalább a köveket szedjük ki belőle.
–
Emitt néhány nagybecsű gyűrű.
–
Hát ez micsoda?
–
Föveny a Szaharából. Szórd a szemétre!
–
Itt ismét egy gyönyörű numizmatikus gyűjtemény.
–
Tedd félre. Holnap kifizetjük vele a bureau-személyzetet.
–
Hát ez?
–
Nevezetes férfiak kézvonásai, vesd a kandallóba.
–
Hát ez a gyémántos kard?
–
Ki vinne kardot magával? A gyémántok eljöhetnek belőle.
És
így tovább. Minden darabból volt valami elszakasztható, elvihető. Az
aranyláncokról letépettek a boglárok, az ékszerekről a gyöngyök, a gyűrűkből a
pompás faragványú kámeák, a boglárokból a ritka nagyságú türkizek, minden, ami
csak kis helyet és nagy értéket igényelt.
De
a keresett fekete bársony, aranynyomatú tok nem akart előjőni.
A
miniszter arca sötétült.
–
Megjárnám, ha valaki megelőzött volna.
Elővették
a másik ládát. Az elébbibe visszaseperték a megvámolt tartalmat, s amazt szinte
kiüríték az asztalra.
–
Jól van! – kiálta lázas örömmel a miniszter, egy tekintettel kiismerve a sok
kincs közül az igénytelen külsejű skatulyát.
–
Ez az – szólt remegő kezeibe véve a keresett tokot. – Ez az. Látod?!
A
pecsétőr kíváncsian hajlott oda, megtudni az annyira keresett tok tartalmát.
Külön
le volt pecsételve egyetlen pecséttel, melyet a kormányelnök sajátkezűleg
nyomott rá.
A
miniszter egy percig tétovázni látszék, vajon föl merje-e szakítani azon
pecsétet is, s remegve nézett maga elé.
–
Nos, nyisd fel hát, mi van benne?
–
Nézd, a kormányelnök pecsétje van rajta.
–
Törd fel, holnap nem leszünk itt.
S
a következő percben nyitva volt az étuis. Mintha a szivárvány szállna le
kristályalakban!
Nyolc
solitair gyémántgomb. Akkorák mint egy mogyoró, mikből millió sugara lövellt
szét a prismaticus színeknek. Vakító, kábító kincsek, miknek mindegyike egy-egy
uradalommal fölér. Mikről azoknak egykori viselője minden díszmenetek
alkalmával oly kitűnő, oly nevezetes volt.
Némán,
elvarázsolva bámult a két férfi a kincsre, midőn a külső szobában léptek
hallatszának, s mintha nyitná valaki kívülről a zárt ajtót.
–
Ki az? – kiabálta mindkettő ijedten, halálra sápadva.
Az
írnok volt, kit lakatosért küldtek.
–
Mit akarsz?
–
A lakatost hoztam. Engedelmet kérek.
–
Úgy! – sekkor nagy hirtelenséggel összetakarítottak mindent a ládákba, azokat
helyökre tették. Az érkezett lakatosnak nem volt egyéb dolga, mint a ládákat
újra bezárni, mely után azokat a miniszter ad terrorem populi a rendőrség
hivatalos pecsétjével újra biztosította.
A
lakatosnak meg kellett vallani becsületes nevét, s az írnoknak bizonyítványt
adni róla, miszerint nemes Kánya Antal lakatosmajszter uram ez s ez napon az
éjnek ezen s ezen órájában a rendőrminiszternél három ládát bezárolt. Mely
teketóriák Kánya Antal uramat úgy megijesztették, miszerint az egész eseményről
még a feleségének sem mert egy szót is szólni.
–
Hát ezzel a fiúval mit tegyünk – kérdé suttogva a pecsétőr, az írnokra célozva.
–
Ne törődj vele. Elküldöm Pestre iratokkal, mikért bizonyosan főbe lövik.
Jojcakát.
A
pecsétőr eltávozott.
–
Simon! – szólítá a fiút a miniszter. – Végy egy szekeret magadnak. Még ez
órában Pestre fogsz indulni. Ezen iratokat viszed, oda, ahová címezve vannak.
Egy percet se késsél. Minden minuta egy század a nemzet életére nézve. Itt ezer
pengő útiköltségül, siess…
A
fiú elment. A miniszter lefeküdt. Késő éj volt az idő. A toronyőrök rekedten
kiálták a három órát éjfél után. Minden jó lélek dicséri az urat.
És
másnap az országgyűlésen kemény peremptórius törvény hozatott azon képviselők
ellen, kik a forradalom ügyében nem bízva, eltávoztak vagy meg sem jelentek.
A
törvényjavaslat a rendőrminiszter úrtól jött.
És
tartatott nagy dikció azon gyávák ellen, kik minden leverő hírre a
megbékülésről vagy megfutamodásról gondolkodnak. A dikciót a rendőrminiszter úr
tartotta.
És
adatott ki a veresbetűs plakát, melyben azok, kik a magyar bankjegyet az
osztráknál alább becsülik, bitófával fenyegettetnek. E plakátot a rendőrminiszter
úr adta ki.
És
végre íratott egy catói vezércikk egy olvasatlan hírlapba azon alávaló
könnyelmű emberekről, kik a haza ily szomorú napjaiban nem átallanak
kártyaasztal mellett éjeket tölteni.
A
cikket a rendőrminiszter úr írta.
El
a rút képektől! Keressünk szebbeket. Menjünk a csatamezőre.
Emelkedjél
föl, lélek, rázd le az undort magadról, mit az önzés, a piszkos lelketlenség,
az álarcos bűn látása gerjeszte benned; jer, láss vért, láss halált, láss
könnyeket és vigasztalódjál.
Nézd
amott túl a Királyhágón azt a kis, ifjú, hős sereget. Ruhája nincs, de van
dicsősége. Hazája alig ad neki mindennapi kenyeret, s ő mégis mindennap vért ad
hazájának s véren vett diadalt.
Nézd
azt a kis ősz hajú, ősz szakállú embert, mint áll ott a golyózápor közepette,
mint ragyog arca, ha kis seregét éljenezni hallja a golyók süvöltéseire.
Csak
egy szót tud magyarul. E szó: „előre”. S serege mindig megérti őt.
Három
sebhely van most is rajta, de a halál kerülni látszik őt, vagy nem tudja
megtalálni.
Nézd
azt a fiatal hőst. Kiáll serege elé. Buzdítva szól hozzá. A legelső golyó őt
éri, leesik lováról, vére festi a földet. Özvegye szép és fiatal szíve
megszakad, de nem siratja a hőst, nem siratja, hisz halála dicső volt.
Nézz
amoda. Ott is egy hős esik el. Nem egy seb, tíz érte egyszerre. Ellene is
becsüli a hőst. Bekötik sebeit, ápolják, mondják neki, hogy a csata elveszett,
s ő letépi sebei kötelékeit és hagyja folyni vérét, hagyja jőni halálát, mert a
csata elveszett.
Láss
ott egy hidat. Kétezer ember áll előtte és védi, túl rajta iszonyú erővel egy
ostromló sereg. Nézz oda ismét. Már alig vannak ezeren. Ugye nem futott el egy
is! Elestek. Mire az éjszaka eljön, ezernek csak fele marad ott, de helyéről
meg nem mozdul egy sem.
Nézz
végig a Tisza mentén. Látod ama kis piros vonalt. Mily sebesen halad előre. Egy
csapat ifjú az, kik piros föveget viselnek fejükön. Micsoda tűz az, melynek
szembe mennek? Agyúk azok. Hallod ropogásaikat. Látod, mennyien hullanak el
belőle. De látsz-e elfutni csak egyet is? Most odaértek. Az ágyúdörgés elhal.
Menj
tovább. Láss ott, a Duna közepén egy várost. Le van égve a porig. Lakói a föld
alá, a kriptákba rejtőztek. Ezerei a tűzgolyóknak repülnek bele minden
oldalról, földrengető dörgéssel ijesztve a levegőket. A városban éhség, nyomor,
fagy dühöng. Nem, tudja senki, a halállal hol találkozik. De látsz-e egyet is,
ki megszöknék onnan? Tűrnek, szenvednek és nem panaszkodnak.
Látod
amott azt a vezért. Csákójához emelt kézzel seregét megesketi, hogy nem fog
elfutni a csatatérről, s midőn a halál zápora ömlik, egy kiáltás, mely túldörgi
az ágyúvihart, egy kiáltás, mely azt mondja: „Emlékezzél esküdre!” megfordítja
a csata sorsát. Fele elhull a seregnek, de a másik fele győz.
És
mindenütt, merre nézesz, nehéz csatákat látsz. Csatát a Tisza jegén, véres
harcot a folyam páncélozott hátán, csatát a sziklás hegytetőkön, csatát sáncok,
várfalak közt, városok utcáiban, vértől vörösre festett vizek partjainál, égő
falvak éji lángja mellett…
Az
áldozat panasztalan. A dicsőség nem kérkedik. De panasszal van tele szája a
gyávaságnak, s fizetést kér a tolvaj.
A
katonák rongyosak, véresek és lelkesültek… A diplomata jól érzi magát. Neki
nincs lelke…
A
katonának egy gondolatja van, a dicsőség! Ha meghal, végsóhaja a haza…
A
diplomata azt nézi, merre szökjünk…
*
Debrecenben
ezalatt szépen kigömbölyödtek az ábrázatok. Kik néhány hét előtt futásról,
menekülésről elmélkedtek, most egyébről sem akartak hallani, mint háborúról,
melynek sohasem lesz vége.
Az
apró emberek egy-egy roppant vörös tollal toldták ki fejüket, hogy
kilátszassanak a tömeg közül, a miniszternek és öccsének még ez sem volt elég.
Nekik egészen vörös kalapot kellett hordani, hogy tudhassa mindenki, miként ők
nem félnek a vértől.
Meg
lehete tudni, hogy mikor lesz csata. Aznap rendesen teli volt aranyos tiszt
urakkal a város, kik jól megőrzék a haza számára becses életüket, míg a honvéd
olcsó életével adózott a síkon.
Ah!
Az mennyei élet volt.
Az
ember kilenc óráig igen-igen nyugodtan aludt.
Az
ember, ha honvédtiszt volt vagy miniszteriális hivatalnok, tartott igen csinos
társalkodónőket, kik a státus költségén utaztak vele mindenüvé.
Tíz
órakor elment az ember a kollégiumba, ott hallott iszonyú szép dikciókat,
ordíthatott a montagnard-oknak, amennyit tetszett, lepisszeghette, leröföghette
az aggodalmaikat kifejezni merész táblabírákat, coquettírozhatott a város
karzati szépeivel.
Azután
elmehetett az ember a nagyerdőre, járhatott térdig a sárban és találkozhatott
mindenféle ismerősökkel, kik mindig tele voltak szebbnél szebb újságokkal.
Délután
leülhetett az ember kártyázni, elveszthette az utolsó garasát, másnap
elküldette magát futárnak és harmadnap ismét úr volt.
Elmehetett
az ember az egyenlőségi klubba, ott halálra nevethette magát, melyért aztán
másnap kárpótlásul a Közlönyből halálra unhatta magát.
S
ha néha napfényes idő volt, láthatta az ember ama minden gyönyörűséget
felülmúló látványt, mint lovagol a miniszter egy babos lovon, az ő pecsétőre
kíséretében.
Oly
kecsesen, oly possierlich vette ki magát azon a roppant tátoson, hogy az ember
semmit sem kívánt egyszerre egyebet, mint hogy bárcsak tevén látná őt ekképpen
ülni.
–
Ugye néznek utánam a dámák? – kérdé a miniszter úr pecsétőrét, mert maga nem
mert hátranézni, félt, hogy leesik.
–
Az egész világ enchantírozva van általad, csak ne csinálj púpos hátat.
–
Brrrr! Hogy telefecskendett sárral ez a griff! Hohó ne, hohó ne. Ki hitte
volna, hogy még sarat is lássunk Debrecenben. Nem azért, mintha az itt ritkaság
volna, hanem azért, hogy mi itt értük a sáros hónapokat.
–
Az igaz. És milyen jó volt, hogy akkor el nem mentünk. Rögtön utána másnap
jöttek a győzelmi hírek. S mi néhány rongyos százezerért szinte itt hagytuk
pompás, gyönyörű állásunkat.
–
Az igaz. Nagyon belevesztettünk volna. Azóta kétmilliónál több fordult meg a
kezemen.
–
Mennyi van mindössze kiadva?
–
Harminckét millió hat hónap alatt. Az elébbi hat hónap alatt csak hatmillióra
volt szükség.
–
Hát számadás mennyiről van?
–
Egy batkáról sincs.
–
Nem is fognak követelni?
–
Kicsoda? Ez a soklábú országgyűlés? Mernek is ezek ellenem szólni. A minap
plena sessione mondtam meg nekik, hogy mindnyáját le fogom guillotinoztatni,
egy ugyan azt kérdezte tőlem gúnyosan, hogy kiket? Mindazokat, akik félnek
tőlem. Az ember elnevette magát, de én bizonyos vagyok róla, hogy azóta nem tud
nyugodtan aludni.
–
Csak az a baj, hogy Debrecenben vagyunk.
–
Az bizonyos, hogy nagy baj. Ez a nép oly flegmatikus, oly rettenetes józan,
hogy éppen semmi crawallt sem lehetne vele indítani. De jussunk csak vissza
Pestre! Megvannak még ott az én embereim, kiket két forint diurnumért láthattál
a redoute előtt órákig ordítozni az októberi napokban. Jussunk csak Pestre.
–
De hátha elébb belénk kötnének, mint odajutnánk?
–
Gondoltam rá. Az egyenlőségi klubnak meg van hagyva, hogy dolgozzék erősen.
Nyárynak legközelebb macskazenét adatok, az ilyesmin leghamarabb megízelíti a
pórnép a crawallokat, Kovácsot elfogatom, mint titkos összeesküvőt, vele az
egész békepártot, Kazinczyt, a Zeykeket, Pálffyt, Farkast, azt a rongyos
újságírót kiutasítom a városból. Ha ez sem segít, berendelem Hetvenit az ő
gerilláival s szétveretem az egész parlamentet.
–
Parbleu, ez nem ér semmit, mert meglehet, hogy Hetvenit és a macsakazenéző
kompániát ez a tréfát nem értő publikum meg találná botozni, s ez csak azon
esetre lehetne elővehető, ha valami eclatans brutaliter támadnának rajtad a
gyűlésben. De mit teendnél akkor, ha szép lassan, körülkerülgetve, egész
szelídséggel oly téren támadnak meg, hol nem csata, hanem egy egyszerű dialog,
egy nyugodt pertractatio által érheted el megbukásodat?
–
Azt nem merik tenni.
–
Lehet, hogy nem merik, de akarják. Ezek a súgó-búgó emberek főznek valamit, s
csak az alkalmat lesik, hogy elejthessenek. Félnek tőled, és ez rossz biztosság
rád nézve. Soha nem szerettem ezeket az embereket. Különös ellenszenvem volt mindig
a becsületes emberek ellen. Ezek nem valók politikusoknak. Ezek sohasem azt
nézik, hogy mi hasznos, hanem azt, hogy mi illendő. Jó professzorok váltak
volna belőlök.
–
Pah, pah! Félnek, és van okuk rá.
–
De mégis, ha valamit kitudhatnának rád. Teszem föl azt a ládahistóriát.
–
Csitt! Lassabban. Nem tudhatnak ki semmit. Különben gondolkoztam felőle.
–
Simont megint itt láttam.
–
Visszahozta az ördög. Ma megint elküldtem, meg sem hagytam pihenni. Ez, úgy
hiszem, utolsó útja lesz. Egyébiránt te mindenesetre küldd el a feleségedet a
lengyelhez. Ijesszen rá erősen, most tudom, hogy egy fillérje sincs. Sikerülni
fog.
Új
lovagok jöttek szembe. A beszéd megszakadt, s nemsokára a nagyerdő szépei egy
csapat gavalléron legeltetheték szemeiket, kik közül egy úgy ült a lovon,
mintha penitenciából tenné.
*
Még
aznap este a pecsétőr felesége – egy kis ravasz katolizált zsidónő – fölkereste
a lengyelt, kivel ama mulatságos konferencián találkozánk, s ki ott oly
igénytelen szerepet viselt.
A
lengyelnek igen sok gyermeke volt és igen kevés pénze. Becsületes ember volt és
szegény.
Az
asszonyság ezt jól tudta, s éppen erre a körülményre volt szüksége.
–
Édes barátom – szólt a lengyelhez, helyet sem foglalva nála –, ön emlékezni fog
azon estélyre, mikor Laci véletlenül fölfedezte, hogy valaki a szekrényéből
pénzt lopott el.
–
Emlékezem.
–
A pénz kétszáz pengő volt.
–
Úgy mondta.
–
Laci azt hiszi, hogy ezt a pénzt ön vitte el.
–
Asszonyom!
–
Nekem azt mondta, hogy ön vitte el.
–
Asszonyom, ön és mindenki, aki valaha ismert, tudhatja hogy én szerencsétlen
vagyok, de becsületes ember. Senki egy megalázó tettet nem vethet szememre.
Sokszor éheztem, de nem loptam soha. Esküszöm az istenre, hogy nem láttam a
miniszter pénzét.
–
Én elhiszem, barátom, de Laci gyanakszik, és Lacinak ez elég arra, hogy önt
befogassa.
–
Engemet? Minden alapos ok nélkül. S ki adott neki erre hatalmat? Ez nem
történik sehol.
–
Hja, barátom. Itt nem úgy megy, mint másutt. A minap, azaz hogy jó minap,
azelőtt mintegy hat héttel, Laci Szemerének egy biztosát csukatta be, csak
azért, hogy őtet miniszternek nem titulálta, most is ott ül és hihetőleg ott
fog ülni, míg Szemere érte nem jön. Tegnapelőtt pedig tulajdon titoknokát
csukatta be, amért az Esti Lapokba mert írni.
–
De hiszen az szörnyűség.,
–
Nem tagadom, hogy az. Én önt sajnálom, önnek gyermekei vannak, és ön nem tudná
őket hova tenni, ha fogságra jutna.
A
lengyel szemeibe könnyek gyülekeztek.
–
Minő méltatlanság, minő gyalázat!
–
Egy esetben ki tudnám önt menteni, ha tudniillik azt a színt adnók a dolognak;
hogy ön csak tréfás bizalomból vette el azt a pénzt Laci fiókjából, s később
visszaadná.
–
De nekem, asszonyom, nincs, nem is volt annyi pénzem régtől fogva.
–
Arról lehetne tenni. Ön írást adhatna magáról, hogy a pénzt Laci fiókjából
elvéve, azt, mihelyt lehet, neki visszafizetendi.
–
Azt, asszonyom, nem fogom tenni.
–
Akkor a pénzt lesz ön kénytelen előteremteni.
–
De hol vegyem azt, asszonyom?
–
Azt én nem tudom. Hanem arról biztosíthatom önt, hogy ha holnap reggelig vagy a
pénzt, vagy írást nem fogja kézbesíteni Lacinak s az egészt bizalmas tréfára
nem igyekszik fordítani, délre a börtönbe kerül.
–
Rajta leszek, asszonyom.
–
Isten önnel.
Az
asszonyság eltávozott, a lengyelt egyedül hagyva síró gyermekeivel.
*
Másnap
reggel a miniszternél látjuk az asszonyságot. A miniszter még neglizsében volt.
–
Voltam a lengyelnél – mondta –, az ember sírt, megijedt nagyon. Igen fél az
elfogatástól. Egy óra múlva itt lesz. Pénze nincs, kénytelen lesz írást adni
magáról, hogy az ön pénzét elvitte.
–
Igen jól van. S azzal rögtön küldöm őt Galícia szélére oly megbízással, mely
miatt kénytelen lesz magát rejtve tartani. Mihelyt távol lesz, előlépek az
irattal, nagy zajt ütök, hogy az én emberem megszökött és engem meglopott. Az a
bizalmasság, mellyel házamhoz ki- s bejárt, valamint saját elismerése
tökéletesen valószínűvé teendik a mesét. Aki nem hiszi, azt hazaárulónak kiáltjuk,
s veszve van. A feltörött ládák neki fognak beszámíttatni.
A
miniszter úr tovább is igen kedélyesen mulatott a fenntisztelt hölggyel, de ami
inkább tartozván a romantika, mint a história köréhez, hallgatunk róla, míg egy
férfias kocogtatás az ajtón ismét historikummá teszi az elbeszélést.
A
lengyel volt, aki belépett.
A
miniszter úr nem tudta, milyen arcot csináljon egyhirtelen, bár azt már hetek
óta betanulá, de a lengyel komoly arca kissé zavarba találta hozni.
–
Uram – szólt a lengyel hidegen. – Ön rám gyanakszik, hogy kétszáz forintját
elvivém, s fenyeget, hogy megbecstelenít, ha vissza nem adom.
–
Nem, nem öcsém – vága közbe konfidens hangon a miniszter. – Látod, nem értesz,
az a pénz nem volt az enyém, nekem arról számolnom kell. Én tudom, hogy te azt
most vissza nem adhatod…
–
Kérem – vágott közbe a lengyel, az asszonyságot észrevéve –, e párbeszéd nem
igényel tanúkat.
A
miniszter intett az asszonyságnak, s az félrevonult az előszobába, az ajtót
félig nyitva hagyva. Ez szokás volt az udvarnál. A lengyel hidegvérrel becsukta
az ajtót s közel lépett a miniszterhez.
–
Uram. Ön igen jól látszik tudni, hogy a szegényt mindenkinek és a hatalmasnak
mindenkit szabad bántani.
–
Ne tüzelj, öcsém, ne tüzelj. Hisz nem akarlak én megenni. Elhiheted, hogy
iratoddal én vissza nem élek, csupán a magam igazolására akarom azt felhozni, a
legbizalmasabb privát konferenciában. Csak néhány sor elismerés, azontúl ne
legyen semmire gondod. Már el is van készítve, csak alá kell írnod.
A
lengyel, anélkül, hogy a miniszter szavait feleletre méltatná, elővette
tárcáját s belenyúlt.
–
Ah, vagy már el is készítetted, annál szebb, nem tesz semmit. Azért jó barátok
maradunk.
A
lengyel büszke megvetéssel számlált le tárcájából kétszáz pengőt az asztalra.
–
Itt van a pénz.
A
miniszter elhűlt, elsápadt. Nem tudott mit szólani.
–
Itt van, számlálja meg. Nem csaltam-e meg.
–
Hogy jutottál hozzá? – dadogá csalatkoztában az ember.
–
Nem volna ugyan senkinek gondja rá, de elmondhatom. Eladtam gyermekeimnek
minden ruháját, el megholt nőm jegygyűrűjét; ami ki nem telt, azt Dembinszkitől
kértem fel kölcsön becsületszóra, s ő adott, mert tudta, hogy lengyel vagyok, s
a lengyel becsülete tiszta. Most tegye el ön e pénzt.
–
De én nem így akartam ezt. Nekem sohasem kellett volna e pénzt megadnod, csupán
elismerned, hogy elvivéd.
–
De nem vittem el – kiálta a lengyel, és szemei szikráztak –, én hazudni nem
fogok. E pénzt nem az adós fizeti hitelezőjének, hanem a megtámadott utas
fizeti az útonállónak váltságul életéért. Tegye ön el.
–
Takarodj! vidd pénzedet – hadará a miniszter, kinek jó vastag bőre volt
sértések elszívelésére, s a pénzt a lengyel markába nyomta vissza. – Elmehetsz!
–
El fogja ön venni?! Vagy azt várja, hogy az arcához vágjam? – ordíta az dühtől
sápadtan.
–
Mit jelent ez? – szólt a miniszter visszahökkenve.
–
Ez azt jelenti, hogy ilyenkor becsületes ember kardjához nyúl és megverekszik.
–
Ah, barátom, nekem nem elvem a párbaj, ezt már kimondtam az országgyűlésen. A
párbaj arisztokratikus institutio, és én testestül-lelkestül demokrata vagyok.
A
lengyel fogait csikorgatta, minden izmai reszkettek a bosszútól.
–
Ön egy – – nyomorú gazember!
Magát
e kifejezést négyszemközt bizton eltűrte volna a miniszter, de a lengyel oly
előkészületeket kezdett tenni ökleivel, hogy Laci jónak látta a csengettyű felé
retirálni.
–
Most elfogathat ön, de tudja meg, hogy Dembinszkinek elmondtam, mire kell e
pénz.
A
miniszter mérgesen harapott ajkaiba, s ujjaival hosszú szakállát borzolá.
–
Itt van – szólt a lengyel, a pénzt a törpe lábaihoz vetve. – Szedje fel ön! – S
egy tekintetre sem méltatva többet a kormányférfiút, eltávozott, valamennyi
szobaajtót úgy csapkodva be maga után, hogy a ház rengett bele.
–
Tervünk füstbe ment – szólt az asszonyság belépve a szobába, hol a miniszter
lehető legnagyobb léptekkel nyargalt fel s alá.
–
Beszélt kegyed tán vele?
–
Megállítottam. Hallani sem akart engesztelődésről. Azt mondja, visszamegy
Lengyelországba, ott legalább becsületes ellenség teszi fogságra, politikai
vétekért, míg itt hóhérszerepre jutott zsebmetszők üldözik oly vétekért,
melynek gyanúja is megölő.
–
Ki hinné, hogy ezek a lengyelek mind olyan borzasztó dölyfösek! És éppen ez?
olyan földhözragadtnak látszott. Semmit sem lehet velök ostoba kevélységök
miatt kivinni.
–
Más tervet kell kigondolnunk.
–
Már készen vagyok vele.
–
Halljuk.
–
Az egész Zichy-féle ingóságokat elárvereltetem, így nem tudják meg, mi hiányzik
belőle, és jogot nyerek a pecsétek feltörésére.
–
De hátha a táblabírák beleszólnak.
–
Letorkolom őket. Ich kenne meine Pappenheimer. A ládák új felbontása saját
hivatalnokaim előtt megy végbe, s azok, ha kell, olyan visum repertumot adnak
róla, amilyet diktálok nekik.
–
Ezt mégsem tanácsolnám. Azok ott a szegletházban erősen fújják ön ellen a
követ. Félő, hogy az árverés által gyanút kapnak. Hiba lesz önnek fegyvert adni
ellenei kezébe.
–
A gyűlésen letorkolom őket, ha pedig lapban támadnak meg, betiltom lapjukat.
–
Én nem mernék hozzáfogni.
–
Mert nem ismeri őket úgy, mint én.
–
Mert jobban ismerem őket, mint ön.
*
Másnap
meglehetősen kurta plakátok hirdeték, hogy a rendőrség szállásán a Zichy-féle
holmik árvereztetni fognak.
Az
emberek a falra, s onnan egymásra bámultak, mindenki kérdezett, senki sem
felelt.
Várták
az országgyűlést, reménylve, hogy ott fel fog világosíttatni e váratlan
dobraütés, melynek okát senki sem tudja. Úgy történt.
A
reggeli ülésben több képviselő méltó méltatlankodással szólalt fel,
felvilágosítást kérve ez ügyben a bizottmánytól. Elmondák, hogy ez árverés
törvénytelen. A megöltnek törvényes ítélete nincs, vagyonait elfoglalni
senkinek nem volt joga, míg rendes processzusa le nem foly, akkor is gyermekei
részét elébb el kell abból különözni, mielőtt valaki rátehetné kezét.
Elmondák,
hogy ez árverés oktalan. Aranyat és ezüstöt elprédálni ilyen időben kétséges
papirosokért esztelenség, midőn ugyanolyan papirosokat harminckét nyomda ingyen
készít a kormánynak.
Elmondák,
hogy ez árverés rendetlen. Ez nem tartozik a rendőrminisztérium köréhez, hanem
pénzügyminisztériuméhoz.
Elmondák,
hogy ez árverés nemtelen. Máskor az elítélt köntösein a hóhérlegények
osztoztak, s most egy országgyűlés foga-e azokat elkótyavetyélni?
A
szónokok határozottan; becsületesen beszéltek, látszott rajtuk, hogy érzik,
miként fejükkel játszanak, de az is, hogy végtére le akarják onnan rázni az
odaült hidrát.
A
miniszter valamennyi beszéd alatt folyvást mosolygott és billegtette a fejét,
mint egy gipszpagódli, s minden nyomósabb kifakadásra egy-egy „hm, hm – ej, ej
– lám-lám” interjectióval válaszolt.
Végre
fölkelt ülőhelyéből, s miután magáról először egy piros gallérú szürke
köpenyeget, azután egy felső s végre egy alsó kaputot levetett, elkezde
dikciózni.
Elmondá,
hogy ő a kormányzónak legbenső barátja, és hogy ő a respublikát a
legtökéletesebb alkotmányformának tartja, s hogy ő mennyit küzdött már a
szabadságért s mennyit fog még érte küzdeni, hogy ő Debrecen várost mennyire
tiszteli, azt milyen strategice nevezetes pontnak tartja, mint fogja egykor
körülsáncoltatni. Hogy ő a fiatalságnak mekkora barátja, hogy a haza üdvét
egyedül azoktól várja. Hogy a rácok milyen kegyetlen ellenségei a magyarnak, és
hogy Perczel hogy fogja őket megenni. Hogy ő az országgyűlésnek milyen imádója
in solidum, néhányak kivételével, mely néhányak szüntelen azon törekednek, hogy
a hazát elárulják, hogy bármi áron kibéküljenek, hogy a hadsereget eladják,
hogy Debrecenből elszökjenek, hogy Olmützbe levelezzenek, és a kormányzót
kisebbítsék, aki őneki legbenső barátja elannyira, hogy aki őt megbántja, az a
kormányzót bántja, és így az egész hazát bántja, amiből természetesen
következik, hogy akik az ő ellenségei, azok ellenségei a hazának, azok
hazaárulók, azokat le kell nyakazni. Ami végre a kérdéses tárgyat illeti,
tudatja az országgyűléssel azon jogkifejezést, miszerint a „res servando non
servabiles” (tartva nem tartható dolgok) azoknak gondviselője által bármikor
eladathatnak.
„Éljen!
éljen! Vivát! Dobre ránó! – hangzott mindenfelől, ordított mindenki mindenféle
tónusból és nyelvből, tán koszorút is hánytak a szónokra, ki most egyenként
ismét felszedé leszórt öltönyeit s fejével billegett, mint egy gipszpagódli.
Az
interpellans képviselők ugyancsak szerencséseknek tarthaták magukat, hogy a
második emeletről az ablakon fejtetőre le nem hajigáltattak.
Mi
pedig ezúttal megtanulhattuk, hogy az arany és ezüst bizonyos fajta emberek
kezeiben el nem tartható portéka.
„Res
servando non servabiles.” Mint a miniszter úr bevallá.
*
Útban
voltam. Karcagon, míg lovakat váltottak, betértem a vendéglőbe, midőn
unatkozásaimból szörnyű zaj riaszta fel. Kocsizörgés, kardzörgés, ajtózörgés,
káromkodás és tudja a jó ég mi mindenféle emberhalált jelentő hangok nem.
Már
rezignálva voltam arra a gondolatra, hogy vasasnémetek rohanták meg a várost,
midőn felpattan az ajtó, s belép rajta egy rettenetes apró ember egy rettenetes
nagy szál karddal az oldalán, s világverő lármával szidja a kellnereket,
marqueureket, vendégfogadósokat és mindenféle szolgálattevő lelkeket Karcag
városában, amiért őt kész ebédre nem várták reggeli tíz órakor.
–
Én futár vagyok! Egy futárral így bánni hazaárulás. Én önöket feljelentem, én
önöket leguillotinoztatom! A haza megszabadítóival így bánni!
A
kocsmáros végre nagy alázatosan jelenté a haragos úrnak, hogy egyszeribe készen
lesz egy egész pulyka.
–
Meg két font rostélyos! – vága közbe a haza egyik megszabadítója.
–
Igenis és egy fél kuglihupf.
–
Ha egész volna, jobb volna.
–
Lehetne tán addig valami omlettet készíteni.
–
Három adagot. Bátran.
A
kocsmáros nézte, hogy maga van-e az ember, vagy még vár valakit.
–
Most kaptunk friss kecsegéket a Tiszából – szólt kétkedve a kocsmáros.
–
Igen? Abból is öt fontot halászlével. S kerítsen egyúttal valami finom
konfektet. Nini – kiálta a távozó kocsmáros után – ott künn egy nyulat láttam
lógni, azt pörkölje meg.
–
De könyörgöm, az sokáig fog tartani, s a lovak már itt vannak.
–
Én parancsolok, ön engedelmeskedik! Addig is hozzon ide két palack madeirát.
Sietve!
A
kocsmáros szaladt, az apró férfi pedig hátratett két kézzel büszkén sétált fel
s alá a hosszú szobában, véghetetlen sokat tartva arra, hogy kardjával mentül
nagyobb zajt csináljon.
A
bor megjött, a kis bőrben lakó nagy férfi csaknem az orrom alá tette a cifra
palackokat, s mikor töltött belőle, rám nézett, mintha mondta volna: láttál-e
már olyan embert, aki madeirát iszik? Pedig jobb lett volna, ha a kocsmárosra
nézett volna ilyenforma kérdéssel: láttál-e már olyan embert, aki megissza a
cukorral és spiritusszal kófernyált kerti vinkót madeira képében?
Az
ember oly impertinens volt, hogy lehetetlen volt bele nem kötnöm.
Pro
primo a kalapjáról akkora vörös toll lógott le, hogy az ajtót sohasem csukhatta
be maga után, anélkül, hogy azt oda ne csukta volna. A kardját valaha akkor
csinálták, mikor két kézre szokták fogni a pallost, akkor sem az ő számára. Csizmái
hónaljig értek, miket sarkantyúk díszesítének, minőket a hochselige Ritter
Fridolin viselhetett. Tulipiros bársony mellényének mindenik zsebéből egy-egy
nehéz aranylánc csüggött ki, s humoristice kötött shawlja csokrából nagy
patetikus vatermörderek meredtek elő, különösen kedves ellentétben a rendkívül
cirmos ritka szakállú mongol ábrázathoz.
Mondom,
hogy bele kellett kötnöm.
–
Ugyan kérem – szólítám meg –, hová tetszik utazni?
Az
ember felém fordítá arcát, végignézett, lábát előre veté, és szólt kemény,
szétmorzsoló hangon.
–
Azt ne merje ön kérdeni, tudja ön, mert az státustitok – s ezzel kardja
markolatára csapott merészen, mintha azt akarta volna tudtomra adni, hogy e
titkot fegyveres kézzel is kész megőrzeni.
Azután
felemelé poharát és magas leereszkedéssel kihörpenté. A kerti vinkónak az a jó
tulajdonsága van, hogy az ember nem részegszik meg tőle, hanem megbolondul,
kivált ha cukor és spiritusz van közé főzve, tökéletesen, de legkivált akkor,
ha az ember különben is meglehetősen bolond.
Az
én futárom is majd így járt.
Az
első pohár után mindjárt keresztbe álltak a szemei, odajött hozzám és
barátjának nevezett, megszorította kezemet s kérdezé, hogy tudom-e, hogy ő
miért megy most Pestre.
–
Hát Pestre tetszik? Nem tudom, miért, nem is találgatom.
–
Tud ön titkot tartani?
–
Nem próbáltam. Meglehet.
–
Tehát tudja meg, hogy én fontos irományokat viszek itt a zsebemben. Látja.
–
Látom, vigyázzon ön, hogy el ne veszítse.
–
Ó, attól nem tartok, mert Szolnokon mind valamennyit bevetem a kályhába, hogy
ha elfognak, nálam ne kapják. Nem nagy tüzet ad ugyan ki, de az én hátamat
meglehetős borsódzásoktól menti meg – szólott a nagy férfiú tréfásan, és ivott.
–
De hát ez esetben kár is kegyednek Pestre befáradni, ha depêche-eit már
Szolnokon útba igazítja.
–
Hm. Nem csupán ez irományokkal vagyok küldve. Látja ön a többi közt ezt a
rózsaszínű levélkét, ez bizonyosan nem státustitok, ugyebár.
–
Úgy gondolom.
–
Találja ki, ki küldi e levelet.
–
Kis Péter?
–
Nem az.
–
Nagy Pál?
–
Az sem.
–
No, úgy nem találom ki, hogy kicsoda.
–
Haha! hát nem ismeri az írást? Hisz ez a miniszter úr írása.
–
Valóban az övé.
–
Igen ám, ő ezt egy szép hölgynek küldi. Hanem ez titok.
–
Tudom. Bizonyosan valami finom összeesküvés.
–
Dehogy az. A miniszter szerelmes. Egy hajfürtét küldi e levélben ama szép
hölgynek. Ezzel kell Pestre bemennem minden héten egyszer.
–
Tehát azért van ő olyan kopaszra lenyírva?
–
Azért ám, az a szép hölgy pedig rendesen a kandallóba veti a levelet
olvasatlanul, egyszer már le is dobatott a grádicson, azóta csak a portásnak
kézbesítem – szólt a nagy férfiú ama kis kompendiumban őszintén, és ivott.
–
De hát visszatérőben nem veszik öntől számon hivatalos eljárását? – kérdém.
–
A státus dolgaiba tetteket senki sem, hanem a miniszter úr a maga levelére
annál inkább sürgeti a választ. Én azonban megveszek Pesten a fodrásztól egy
csinos hajfürtöt, s válaszul azt hozom neki vissza, mit is ő rendesen arany
medaillonba zárva az inge alatt visel.
A
testileg kicsiny férfiú rettenetesen kezdett ez ötletre nevetni, jókedve csupán
azáltal zavartatván meg, hogy a korcsmáros és pincérei bejöttek teríteni, mire
ő ismét előkelő mínákba kezdte szedni arcát, szidta a pincéreket, hogy miért
olyan lusták, már egy órája, hogy itt van, még sincs semmi. E filippika csak
azért volt megkezdve, hogy legyen oka a testileg kicsiny férfiúnak egyik óráját
a másik után kihúzni zsebéből, azokat füléhez tartani, felhúzni s más egyéb
módon fitogtatni.
–
Szép órák – mondám.
–
Hehő. Elhiszem azt. Egyik nyolc kőre, másik tizenhatra. Minő émail! Zichy-féle
mind a kettő.
–
Igen? Res servando non servabilis?
–
Harminc forintért vettem mind a kettőt, testvérek közt is megér egy
háromszázat. Nem tubákol ön?
E
kérdés csak azért volt hozzám intézve, hogy legyen miért egy gyönyörű
burnótszelencét előhúzni a zsebből, mely egyetlen achátból faragva s arannyal
gazdagon befoglalva egyike lehetett a múzeumi ritkaságoknak.
–
Ez is res servando non servabilis?
–
Igen, hat forinton vevém, már ígértek értük hatvan aranyat. Ez a gyűrű is onnan
való, de ezt nem vettem. Valóságos opál, ritka nagyságú, ezt Laci adta, mikor a
lakatost hoztam neki, hanem ez státustitok, ezt, megbocsát ön, de el nem
mondhatom.
Hozták
az ebédet. A kis férfiú nekiült, magam pedig elmentem egy helybeli ismerősömet
felkeresni. Egy óra múlva vetődtem haza. A kis férfiú akkor is ott ült, előtte
üres tálak és üres poharak. Már ekkor annyira volt, hogy nem ismert rám.
A
kocsmáros számolta az étkek árát, én pedig azt vetettem fel magamban, hogy ha a
nagy férfiú ily módon látna hozzá, mennyi idő alatt enne meg egy nyolcvanezer
főből álló ellenséges hadsereget muníció és patrontás nélkül.
Végre
kitámolygott a haza egyik megmentője várakozó furmányosához, köpenyét, kardját,
táskáját odabenn felejtve s azokért egyenként küldözve be a fogadói szolgákat.
Mikor elvégre már fenn ült, még egyszer beizent, hogy hívják ki már azt a
részeg gazember futárt onnan belülről, mert ő nem vár egy percig sem reá
tovább, s csak miután esküvéssel bizonyíták neki, hogy az a futár ő maga, rezignálta
magát jelt adni a kocsisnak az indulhatásra.
Perc
múlva elnyelte a porfelleg rohanó szekerét. Az ajtóban álló nénémasszonyok ezer
áldást sóhajtának a haza egyik megmentője után, ki oly sietve rohan, és a haza
üdvét viszi magával. Isten veled hőkeblű utazó.
Sit
tibi terra levis. Azaz hogy a szekerednek.
*
Ezenben
furcsa dolgok kezdtek történni Debrecennek városában.
Estenként
egy piaci boltban transparent felirat előtt lehete látni egy sereg minden
szőrű-színű embert, aholott is egy kis félíves lapocskát árult egy kis
kerekhasú könyvárus jó három krajcárért igazi pénzben.
E
három krajcárért csodadolgokat olvashatott az ember. Nem volt az előtt semmi
szent, még a miniszter úr maga sem. Ki előtt félelmesen hajolt meg az egész
országgyűlés, ki imponált a kormányon, ki parancsolt egész Magyarországnak,
azzal egy kis tenyérnyi, sajtóhibákkal teljes újságocska szembe mert állani,
hogy egyet-mást számon kérjen tőle.
Az
eset oly hallatlan volt, mint csudálatos.
Hogy
egy kis, sajtóhibákkal teljes garasos lap a korlátlan hatalmú miniszter hajába
merjen kapni.
Minden
elkövettetett, hogy e botrány megszüntettessék. Fenyegettetének a lap kihordói,
hogy agyonköveztetnek, de e fenyegetés nem hozathatott teljesedésbe azon
csekély okból, miszerint az ehhez megkívántató köveket harminc mérföldnyiről
kellett volna odaszállítani.
Tartatának
egyenlőségi gyűlések, miknek rezultátuma azon kegyes óhajtás lőn, hogy bárcsak
itt folyna a Duna, hogy azon lap íróit bele lehetne hajigálni.
More
patrio követeltetett a kaució, ugyanakkor, midőn maga a kormánylap sem tette
azt le. Mindhiába, másnap a kaució is készpénzben le volt téve.
A
lap ócsároltatott úton-útfélen sajtóhibái és vádjai miatt. Hasztalan, másnap
még több sajtóhibát s még több vádat hozott a miniszter ellen.
Indíttattak
meg ellene hasonló formátumban fogdmeg lapok a miniszter úr saját vezetése
mellett, hanem az előfizetők nemsokára instanciát adtak be hozzá, hogy
fordíttassa le magyarra, amit ír, mert perzsául nem értenek.
Utoljára
nem volt mit tenni egyéb, mint az országgyűlés elébe adni a dolgot, sajtópert
kívánni a méltatlan rágalmak ellen. A szerencsétlen újság földig gázoltatott. A
fekete földig!
És
elrendeltetett ellene a szigorú, törvényes vizsgálat.
A
vizsgálat soká tartott, a sajtóhibás lapocska azzal vádolta a minisztert, hogy
nem bánt tiszta kézzel az ország által reábízott vagyonok körül.
A
dologság borzasztó volt. A vizsgálat igen sokáig tartott. Amely nap a vizsgáló
bizottmány referálandó volt, már azt előre tudta mindenki. A karzatok tele voltak
úri hölgyekkel, kik már reggel hat órakor beültek, hogy helyet kapjanak.
Künn
a piacon nézdelték a helyet, hogy hol fogják felállítani az akasztófát, hány
foga lesz annak, hogy minden újságíró ráférjen, aki a minisztert bántotta.
Tulajdonképpen
csak az volt még kérdés, hogy vajon akasztatni fognak-e azok vagy
guillotinoztatni.
A
várva várt óra végre megérkezett, az ülés megnyittatott. Jelen voltak a
miniszter úr és párthívei, magasan ragyogó ábrázattal, fennhangon kacagva,
handabandázva és ingerkedve.
Jelen
voltak a meggázolt férfiak is, kik mertek a miniszter úr ellen szólni,
meghúzódva, lenézve mindenkitől érdemeik szerint. Hátraültek szegények és
lehúzták fejüket, hogy szemeik ki ne égjenek a szégyen miatt.
Felállt
végre a vizsgáló bizottmány elnöke. Alacsony ősz ember, becsületes magyar
arccal, s elmondva vizsgálatai eredményét, feszült várakozás közben előadását
azzal rekeszté be, hogy a megvizsgált holmiken kétségtelen eltulajdonítás
nyomai látszanak!
Az
emberek egymásra néztek, összevissza hüledezve, hallgatás lőn, a
szúnyogrepülést meg lehete hallani.
Az
ősz férfiú azt hitte, hogy nem fejezte ki magát elég világosan, s újólag
ismételé.
Itt
nem vétkes hanyagság, hanem világos lopás kérdése forog fenn, s kezével,
esetleg-e vagy készakarva, egyenesen a miniszter felé mutatott.
Az,
mintha egy sulyokkal csaptak volna a feje lágyára, hanyatt esett székében, és
néhány percig meg volt halva.
Amint
föleszmélt, azon vette észre magát, hogy egyszerre tízen beszélnek hozzá.
Aki
csak szóhoz juthatott, válogatva, nem válogatva a szót, szidta, mocskolta, és
legjobban szidták, mocskolták elvbarátai, kik mindent elkövettek, hogy e tett
részeseinek ne látszassanak.
Végre
a sok tépés, marcangolás és püfölés után szóhoz juthatott ő is, de ekkor meg
oly furcsákat beszélt összevissza, hogy mindenki elkezdett rá fennhangon
kacagni.
A
publikumnak mindegy volt, akárkin történt a skandalum. Látvány volt elég. A
szcéna váratlanul ugyan, de azért drolatique végződött.
A
miniszter e felvonás alatt tökéletesen pulverizáltatott.
Midőn
a teremből eltávozott, az ugyane nap kinevezett főápolóné nyújtá neki karját
támaszul, mire a debreceni cívis azt jegyezte meg, hogy a főápolónő a legelső
massacrirozott sebesültet hivatalos gondviselése alá veszi.
Látszott
tagadhatatlanul, hogy e jelenés után az országgyűlés nyakára nőtt a miniszter
úrnak.
Estig
tartott a privát konferencia a rendőri szálláson ez eset után, s még azon éjjel
gyors futár küldetett titkos misszióval Hetveni úrnak utána.
*
Meredek
havasok állják körül Abrudbánya városát. Hegy hátán hegy, mint megőszült
óriások, emelkednek szerte hóval fedett ormok; miknek szakadékain feketésen
zöldell a hóban lakó fenyő.
A
sziklákon járatlan ösvények vezetnek keresztül-kasul, néhol a hegyek éles
gerincein futva végig, honnét a ködös mélység fenekét nem látni, másutt
meredeken alig tartó lépcsők viszik tovább a veszélyes utat mélybe és magasba,
a tajtékot verő hegyi patak mély örvénye fölött egy-egy keresztüldöntött fa
revesedő törzse az átvezető híd. S lenn, lenn a visszhangzó mélységben egy
egyenes út visz két magas sziklafal között, keskenyen, rögösen a bányavárosig.
Ez
úton látjuk haladni Hetveni urat az ő csapatja élén.
A
csapat rendetlen, útjában lármáz és veszekszik, ruházata ahány,
annyiféleképpen, hanem a tiszt urak, kik világért sem elegyítik magukat a
közkatonaság közé, annál ragyogóbbak, öltözetük piros prémes zöld dolmány,
ezüsttel és vörössel, ahol csak lehet, kihányva. Maga Hetveni úr aranygallért
visel.
Csupán
egy kis csapat tart szigorú rendet. Vezérük fiatal, komoly, lelkesült arcú
ifjú, maguk a fiúk mind oly érettek, oly okosak. Tán mindnyájan egy tanoda
egykori tanítványai. Sorakozva mennek, hangot csak lépéseik taktusa ad.
Utánuk
ismét ágyúk és ágyúszekerek, mik körül sem tüzér, sem fedezet.
Hetveni
úr meghallá, hogy a magyar kormány a békülni kész románok lefegyverzésével
foglalkozik Abrudbányán, s rögtön sietett oda hivatlanul, kéretlenül, az alku
pontjaiba beavatkozandó.
Még
eddig amerre járt, a legjámborabb oláhok közt, kik soha a magyarra egy rossz
tekintetet nem vetettek, mindenütt sarcot vetett a békés falvakra. Tudta, hogy
az oláh pórnők arany- és ezüstpénzeket viselnek felfűzve. És gyűjte aranyat és
ezüstöt.
Most
úgy hivé, itt az idő Abrudbányára jönni, hol hite szerint sok aranynak kell lakni,
– miután az oláhok leteszik a fegyvert. Azelőtt nem igen volt passziója őket
meglátogatni.
A
románok nagy része eközben már megadta magát, s fegyvereit a békekövet kezeibe
tevé, ki erős szavakkal ígérte nekik a múltak feledését és közbocsánatot, ha ezentúl
békében maradnak.
A
békülés legszebb folyamában érkezék meg Hetveni úr éhes csapatjával s saját
kincsszomjával, s megállítja az alkudozásokat.
Követelései
botrányosak voltak.
Magyar
vagyok, nem akarom azokat leírni.
Elég
annyit mondanom, hogy azokat saját békekövetünk undorral utasítá vissza.
A
gerillavezér azonban nem volt az az ember, ki szép szavakra hallgatni szokott.
Fegyvereseit
azonnal csatarendbe állítá, bevezette a fegyverlerakás színhelyére, s a
fegyvertelen oláhok közé lövetett vele! Ha egy századdal később mondaná el
valaki e tényt, azt felelnők rá, nem, az nem igaz, ily alávaló tett magyartól
nem származhatott soha! De emlékezetünk még nagyon élénk, s amik ezután
következtek, sokkal inkább el vannak terjedve, mint hogy valamit el lehetne
belőlük titkolni.
E
galád megrohanásra, mintha a föld okádná ki a harcosokat, ezrei és ezrei
támadtak elő a fegyveres románoknak a körülfekvő bérceken, kik gyanúsan várták
a békülés kimenetelét, s még nem tevék le a fegyvert, s most bosszúra lobbanva
fogták körül a gerilla-sereget, mint egyetlen jelszóra, kürtök rivalltak
mindenfelé s vérengző ordítás.
A
békekövet még csillapítani akarta őket, de azt mint árulót darabokra tépték, s
a gerillákat beűzték a városba.
Ha
katona lett volna, ha magyar lett volna, utolsó csepp vérig védte volna a
szerencsétlen várost, melyre vészt, pusztulást idéze, de nyomorú korcs volt a
silány, s meg sem állapodva futott serege előtt, meg sem állapodva, hátra sem
nézve, hanem karddal vagdalva azokat, kik előtte akartak szaladni.
Csak
egy csapat nem futott el, csak egy csapat állt ki a fenyegetett város
védelmére, a komor, hallgatag ifjú kis serege.
Kétszer
nyomta vissza a százszor nagyobb túlerőt, míg végre az oláhok elfoglaltak
ágyúit.
–
Ne hagyjuk ágyúinkat, fiúk! – kiálta megvillantva véres kardját az ifjú hős, s
elszántan a küzdő tömegbe rohant. Még egyszer elverte őket ágyúiról, tért
hagytak körüle s csapatja körül a visszaszórt oláhok, s azután fölülről a
hegytetőről kövekkel hajigálták őket agyon.
Így
esett el korunk egyik legszebb tehetsége, kiben oly forró szív, oly magas
ésszel volt párosulva – hozzá és seregéhez nem méltó csatában, ágyúit és
becsületét védve.
Ez
ifjú hős – Vasvári Pál.
E
rövid ellenállás után a felbőszült nép a martalékul vetett városra rohant.
Mi
történt azután? Ne kérdjétek. Azt tudni nem jó emberi léleknek.
Fátyolt
reá, sűrű fátyolt. Beszélnek úgyis eleget a kihulló könnyek a kihullott vérről.
Hetveni
úr 1600 főnyi csapatából – hatvanadmagával menekült meg, a többi a szorosokban
agyonköveztetett, anélkül, hogy csak egy puskalövéssel védhette volna magát.
Abrudbánya
most leégetett laktalan rom.
Néhány
nap múlva felkötött karral részvétgerjesztőleg járt Debrecen utcáin Hetveni úr
papagájszín uniformisában.
És
a miniszter úrnak rettenetes rossz kedve volt.
*
Ez
utóbbi eset nagyon elevenig ható csapás volt a miniszterre. Nem ilyen véget
szánt ő a gonddal és előnyökkel szervezett gerilla-csapatnak.
Mint
hajdan Napóleon, úgy akart ő megjelenni ezek szuronyai mögött az ellene támadt
országgyűlésen, e kegyence elrontotta a tervet.
Még
egy desperátus kísérletet próbált azután meg az országgyűlés ellen, de az is
siralmas eredménnyel végződött.
Lázító
cikkeket íratott bérenclapjaiban saját szanszkrit nyelvén és még sajátabb
sansesprit modorában az országgyűlés tekintélye ellen, melyben annak
feloszlatását sürgeté, mégpedig rögtöni feloszlatását, nehogy ideje maradjon az
ő fejére kimondani az ítéletet.
De
pórul járt cikkeivel, mert az országgyűlésen megmosdatták értük, és nem
törülgették meg utána, a herkulesi nemzetőr generalis pláne „gazember”-nek
nevezte őt minden circumscriptio nélkül egész pereputyjával együtt, mely
kifejezést ugyan az elnök imparlamentárisnak nyilatkoztatott, de melyet a jelen
volt publikum osztatlan applausussal fogadott.
A
cikkíró, hogy mindezek általi sértetlenségét s egyszersmind az egész gyülekezet
iránti lenézését kitüntesse, a tartott szellemi püfölések közben
felkapaszkodott a gyűlterem kontignációs katedrájába, s onnan kacagott alá,
fejét mindenféle oldalra billegetve, mint egy gipszpagódli, mindaddig, míg a
sértegetett rendek elkezdtek neki mogyorót hajigálni fel, mint szokás a
menazsériákban kalitkázott bohókás evetkéknek és tengeri macskáknak mogyorót
hajigálni.
Erre
megszégyenlette magát és lekotródott. Ez történt ápril 12-én.
Másnap
ki kellene mondatni az ítéletnek a hűtlen miniszter fejére, kinek letűntével, a
kormányon elhatározó majoritásban maradandott a békepárt, de másnap és
harmadnap egészen más dolgok történtek Debrecenben, miknek auspiciuma alatt a
miniszter gyöngyen megmenekült.
Volt-e
e másnapi eseményeknek összeköttetése az előbbiekkel vagy sem? Miért kellett
azoknak közvetlenül másnap bekövetkezniök, azt mi nem akarjuk feszegetni, annyi
bizonyos, hogy azok megtörténte után a minisztert a gyémántokért senki kérdőre
nem vette.
*
Hová
levétek ti, napjai a ragyogó dicsőségnek, hová lettél te hőstettekben gazdag
időszak, te hír mámorával ittas év? Elmúltatok, elenyésztetek.
Hová
levétek ti, hősei az új históriának, kiknek neveit két világrész tanulta
kimondani?
Elvesztetek,
gyászos, nyomorú halállal, nem a harcmezőnek dicső halálával.
Hová
levétek ti, szellemóriások, kik újjá akartátok alkotni a világot?
Nyögtök
láncok között vagy futva bujdostok, elhagyva nőt, gyermekeket, hazát, elhagyva
az ősi hajlékot, s elhagyatva örömtől, reménytől!
Hol
vagytok ti, thermopilaei hősök, fiai az ifjú hadseregnek! Idegen tartományokban
érdemjel-fosztottan bűnhődtök nem önbűnötökért.
És
ti, kik sohasem szerettétek, csak loptátok a hazát, kik játszottatok mindennel,
ami szent; ti a szabadság hamis prófétái, hol vagytok, mint folynak napjaitok?
Farsang
van. Mulattok, ugyebár!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése