2020. júl. 30.

Somerset Maugham (1874-1965): Borotvaélen (regény, könyvismertetés)



Ortega a regényről írt tanulmányában a regény válságának megoldására azt ajánlja, hogy az író térjen vissza a regény „ős-formájához”, a pikareszk regényhez. Vagyis: dús és színes történeteket találjon ki, színes és izgalmas emberekről, - s akár a pikareszk regények írói, szórakoztassa a közönséget, adjon táplálékot neki. Ortegának ez az ajánlata vissza akarja szerezni a regény közönségét, és egy műfajt, amely a széles rétegek igénye hívott életre, ismét vissza akar vezetni az olvasóhoz.

Dús és színes történetek, színes és izgalmas emberek, - minden Maugham-írásnak ez a lényege. Maugham minden más, kitűnő tulajdonsága mellett, elsősorban nagy mesekitaláló. Ő, a világutazó, az orvos, a nagyvilági férfi csodálatos eseményekkel, furcsa emberi sorsokkal találkozott, életét mozgalmas színtereken élte le, - nem csodálatos tehát, hogy írásaiban ebből a kimeríthetetlen élmény-anyagból merít. Minden regénye úgy hat valahogyan, hogy a valóságból szakad elénk egy sűrűn mozgalmas, tarka részlet, és Maugham nem tesz mást, mint rögzít: papírra veti, amit látott és hallott, gunyoros megjegyzésekkel kíséri hőseinek kalandjait, s a történet végéhez némi morált csap. Primitív írói eszközök ezek látszólag, de éppen ez a primitív magától értetődés a legnagyobb bravúr. Aki sok Maugham-regényt olvas, az is nehezen ébred rá, hogy ezek az egymással homlokegyenest ellenkező történetek, ezek a soha senki, máshoz nem hasonlító figurák végeredményben igen egyszerű, sablonos képletekre vezethetők vissza. És Maugham, akinél agyafúrtabb meséket senki kortársai közül kitalálni nem tud, voltaképpen mindig ugyanazt a mesét mondja el, s fortélyai ezekben az arányosan szerkesztett, mindig egy kicsit titokzatoskodó történetekben egyformák. A kiindulás szinte valamennyi írásában ugyanaz: személyes mondanivalóval kezd, amelybe belekever egy csomó embert, mindenkit bőven taglal, boncol, ironikus széljegyzetekkel kísér, csak arról az egyről feledkezik meg ügyesen, aki köré a történet felépül. Álcázott detektívregények ezek, mindegyikben valami nagy bűn, valami végzetes tévedés derül ki, s a detektív az a személytelen valaki, aki olyan magától értetődően, olyan könnyedén kezeli hőseit, mintha köze se lenne hozzájuk. De a váratlan fordulatokat ő bonyolítja, az összegubancolódott szálakat ő oldja meg, s végeredményben a regénynek ő, ez a személytelen, érdektelen valaki az igazi hőse, s a regény morálja, mondanivalója az ő elejtett megjegyzései, groteszk fintorai.

Maugham új regénye, a „Borotvaélen”, külsőségeiben ugyanaz, mint az eddigiek. A történet maga az író meséli el, akit a regény szereplői időnként Mr. Maughamnak neveznek. A megírás technikája az, hogy Maugham amerikai és európai utazásain összeakad egy csomó emberrel, akik rendkívül bizalmasak hozzá, beavatják magánéletükbe, megkérik, hogy kínos ügyeiket intézze el. A regénynek nincs határozott terve: szeszélyesen jönnek-mennek hősei, átabotában ismerkedünk meg kalandjaikkal és a térben-időben össze nem függő epizódok önkéntelenül állanak össze szervesnek tetsző folyamattá. Miről is szól a regény?

Maugham az első világháború után régi ismerőse, az arisztokratikusan és parvenün hedonista képügynök, Elliot Templeton révén megismeri a Bradley-családot. Bradley-ék elbájoló emberek, s különösen a fiatal leány, Isabel nyeri meg Maugham tetszését: ez az érzéki szűz, ez a furcsán öntudatos fiatal Diána. A színes társaságban megjelenik egyszerre egy oda nem illő fiatalember, Larry, Isabel vőlegénye, akire az író kénytelen felfigyelni. Larry más, mint a léha vagy a profitért dolgozó, nagykapitalista fiatalság. Nem szeret dolgozni, szemlélődő életet él, tanul és a tökéletes életet keresi. Kétesztendős türelmet kér Isabeltől: ha elérte célját, összeházasodnak. Maugham Párizsba visszatérve újból találkozik Larryval, aki egyre értékesebb és egyre rejtélyesebb. Párizsba érkezik Isabel és Elliot Templeton is, - Maugham most itt és a francia Riviérán kerül állandó kapcsolatban az életükkel. Megtudja, hogy Isabel és Larry szakítottak, mert Isabel nem hajlandó tovább várni, nem érti meg Larry egyszerű, szemlélődő életét, és férjhez megy egy régi udvarlójához, Gray Maturinhez. Larry eltűnik valahol, meg akar szabadulni a test nehézkedésétől, bányába megy dolgozni, majd egy németországi gazdagságba. De itt se találja meg a keresett életformát: vendége lesz egy elzászi kolostornak, majd Indiába utazik, ahol a jogik megtanítják a szemlélődő életre, ami az író szerint a tökéletes életforma. Ezzel a tanulsággal tér Párizsba és indul vissza Amerikába, ahol sofőrnek áll be, hogy csak egyetlen szem legyen a világ irtózatos láncrendszerében. Közben sok mindenféle történik Isabellel, Grayvel, Templetonnal, megismerkedünk egy sereg furcsa milliomossal, grófnővel, kitartott nővel, modellel, végigjárjuk a Riviérát, Párizst, Londont, Normandiát, megfordulunk szalonokban, nagy hotelekben, alvilági mulatókban s az író hol elnéző, hol metsző gúnnyal szól a kereszténységről és az Egyházról. A regény, amely szeszélye ötlettel indult, szeszélyes bonyodalmakban halad ide-oda, szeszélyesen ér véget. Úgy valahogy, mint egy zeneszám, egy disszonáns és mégis hosszan kitartott hanggal.

Ami új ebben a regényben, az az, hogy Maughamnak ezúttal mondanivalója is van: az elegáns életművész, aki eddig körülbelül azt hirdette, hogy az iszonyú és barátságtalan életben egyetlen célunk van, jól és lehetőleg kényelmesen élni, most gyakorlati tanácsot is ad: el kell merülnünk lelkünkben, mindig a „végső dolgok” felé kell irányítani tekintetünket. Sajnos azonban ez a filozófia csak afféle ráragasztott etikett a történeten. Sokat beszélnek róla, jobbról-balról megforgatják, mint nyársra tűzött pecsenyét a tűz fölött, de nem sugárzik a regényből, nem „derül ki” a történetből. Holott ez lenne a szokásos maugham-i titok, amit az író minden műve valamilyen formában tartogat. Maugham nem ad teljesen kidolgozott képet Larry lelki fejlődéséről – ami végeredményben a feladata lenne -, hanem csak a fejlődés egy-egy szakaszáról számol be. Larry bizonyára átmegy egy ilyen átalakuláson, megtisztuláson – nevezzük akárminek -, de mi csak utólag kapunk róla beszámolót, nem vagyunk tanúi, s mivel nem lehetünk tanúi, úgy érezzük, az író becsapott, s maga sem hiszi el túlságosan a hősét.

Larry fejlődése helyett, amelynek során a tökéletes életig eljut, színes epizódokat kapunk az amerikai, angol és francia felső tízezer életéből. Furcsa sorsokkal találkozunk, érdekfeszítő színtereken jelenünk meg. De az epizódoknak nincsen semmi összetartása, széthullanak: néha húsz-harminc oldalon keresztül az az érzésünk, hogy a regény egészen másról szól, mint amit felvetett. Maugham hetvenéves korára  - mert hetvenéves korában írta új regényét -, mintha elunta volna a mesterségét, rábízott volna mindent varázsos mesélő készségére. Csakhogy a sajátos, ízes mesehang cserben hagyta: ahhoz, hogy a mesélés elragadjon, valamit mégis csak kellene mesélnie, valaminek mégis csak ki kellene derülnie. De a regényből úgyszólván semmi nem derül ki. Remek arcképvázlatok sorozata az egész, egy vesztébe rohanó arisztokratikus társadalom bíbelődő, aprólékos ábrázolása, - a regény menthetetlenül darabokra hull. A tükör összetört, a cserepek már nem mutatnak semmit.

S ebben mutatkozik meg az, hogy Maugham elsősorban kitűnő író, s csak aztán író. Ez a jelző, hogy „kitűnő” minden fokozása mellett is voltaképpen lefokoz: kitűnő, mert Maugham tudja a mesterségét, tud írni, tud elbeszélni, meglepőeket tud gondolni és mondani, de mindez mögött – most, a „Borotvaélen” öregkori elszólásában derült ki – az égvilágon nincs semmi. Maugham-nak nincs világszemlélete, egész filozófiája a meddő szkepszis: mindenben szkeptikus, vagyis mindent elhisz és elfogad. Kiegyensúlyozott, jól vasalt, s életműve nagyon romlékony. A „Borotvaélen” már a bomlás, még jellemzőbben az, mint leggyengébb utolsó műve, „A tizenkettedik óra” volt. Az igazi művészben összesűrűsödik a világ, nagy és csodálatos, értelmes egésszé, mint az öregedő Thomas Mannban vagy az öreg Verdiben, Maughamnál szétmállik, széttöredezik, - pillanatnyi remekléssé válik és nem egységes remekké.

Különösen akkor tűnik ez fel, ha a „Borotvaélen” problematikáját, sőt egész mesevázlatát egybevetjük Huxley utolsó regényével, a „Megáll az idő”-vel. Az összehasonlítás kézenfekvő: akárcsak Larry, Huxley Sebastien-je is a tökéletes életet keresi, az ő oldalán is ott áll a nagyvilági hedonista, Eustace, az érzékien tündéri nőalak az ő pályafutását is végigkíséri, még a környezet is ugyanaz: Anglia és a napfényes dél. Huxley azonban végiggondol egy gondolatsort, a maga módján meg is oldja, nyomon követhetjük hősét, amíg eljut a tökéletes életforma illúziójáig – Maugham azonban képtelen erre, elejti és elsikkasztja hősét. Huxley - akár elhiszi valaki spiritualista-keresztény filozófiáját, akár nem -, meg tud győzni, Maugham, sajnos, még igazán érdekelni sem tud. Egy öregedő, elegáns világfi kirándult, a filozófiába, megnézett egyet s mást, fel is mutatott valamit, meglehetősen lenézően kezelte a katolicizmust, ahol módja volt rá, ki is figurázta (Elliot vallásossága, a nizzai püspök alakja) -, de aztán elhajította vagy elrejtette. És ami eredményként megmarad a nagy terjedelmű műből, alig több mint néhány mulatságos epizód, tarka szín, rosszmájú „bemondás”.

Maugham nemrégiben azt ígérte, még egy utolsó regényt ír, aztán hátat fordít életművének. Az utolsó mű sem ígér sokat, ha tanulságainkat ebből a regényből levonjuk: szép mondatokat, jóízű jeleneteket, különös emberi alakokat, - az a Maugham, aki a nagy novellákat, aztán a „Sör és perec”-et, az „Ördög sarkantyúját”, a „Színház”-at írta, eltűnt már, s úgy tűnt el, hogy utolsó könyvével gyanút ébresztett az olvasóban, hátha tévedett ítéletében, amikor a „Sör és perec”-et például a mai angol regény remekei sorába helyezte. Egy eltűnő világgal Maugham is eltűnik, a „Borotvaélen” után úgy emlékezünk csak rá, mint egy idejét múlt, valaha ragyogó és elmés szépasszonyra, akinek testi romlását nem takarja már el a rafinált kendőzés. Különös véletlene a sorsnak, hogy az író éppen ebben a regényében kapta azt a fordítót, aki stílusát, észjárását leghiánytalanabbul tudja visszaadni: Kéry László fordítása – egy nyilvánvaló elnézéstől eltekintve -, pontos, szép, világos.
Thurzó Gábor

Forrás: Vigilia XII. évf. 1947. augusztus

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése