Zádor
és Ágota története nem is olyan régen a legelterjedtebb olvasmányok egyike
volt a Nagykunságban. Sokan olvasták, sőt egyesek könyv nélkül is tudtak belőle
részleteket. szívesen hallgatták az
idősebb emberektől Zádor és Ágota történetét, amely szájhagyományként terjedt
tovább.
De van egy másik szempont is, amely
érdemessé teszi, hogy a történettel és szerzőjével foglalkozzunk. Amint látni
fogjuk, Uj Péter, a Zádor és Ágota történetének szerzője
kora jelentős költői műveinek hatására írta meg munkáját. Érdekes
megfigyelnünk, hogyan hatot a XIX. sz. első negyedének irodalma az irodalmi
élet központjától távol eső, provinciális helyzetben lévő Nagykunságban. Ennek
a kérdésnek a vizsgálata nemcsak irodalomtörténeti, hanem kultúrtörténeti
szempontból is fontos.
**
Uj Péterről keveset tudunk. Valószínű,
hogy nemes, papi családból származott. Apja, Átsi Uj Péter szintén lelkészi
családból születet 1747-ben Kecskeméten. Debrecenben, majd külföldön tanult,
Törökszentmiklósról került Karcagra. 1781-1809-ig volt itt lelkész. 1810-ben
halt meg. Fia, Átsi Uj Péter valószínűleg az 1780-as években született, eddig
ismeretlen helyen. Szakít a családi hagyománnyal: nem pap lesz. Jogi pályára
lép. Ügyvédkedik, majd 1805-től 1825-ig Karcag nótáriusa, később kerületi
számvevő, majd kerületi ügyész. 1842-ben még él. Két levelét ismerjük ebből az
évből, amelyekben „gyenge koráról” panaszkodik. A hivatali tevékenység mellett
gazdálkodik is. Tanyája van a karcagi határban, amelyről a Zádor és Ágota c. művében így emlékezik meg:
Azok a tanya-sorok
Mind karcagi majorok.
Köztük van az Uj Péteré
Azé a furca emberé,
(3. lap)
A gazdálkodó Uj Péterről emlékezik meg
Bihartorda 1838. évi jegyzőkönyve is, amikor is azt írja: „N. Kun kerületbeli számvevő T. Átsi Ujj Péter úr ökörszekere Ujfaluból
hazatérésben N. Bajom nótáriusház udvarán megszállván, Május 7-re virradólag
onnan négy ökrei lopattak el”1) A karcagi nótárius
szenvedélyesen érdeklődött a Nagykunság múltja iránt. sokat olvasott, sőt maga
is verselgetett. Verseit, amelyek két nagyobb elbeszélő költeménye kivételével
elvesztek, szívesen elmondta másoknak.
Műveltsége a kor színvonalán álló,
tanult, sokat olvasott ember műveltsége. Alapja a kor deákos műveltsége: ismeri
és fel is használja műveiben a görög-római mithológiát, műveihez mottót
Vergiliusból és Tibullusból vesz. Ezenkívül olvasta és ismerte Petrarca
Laurához írt verseit is. Osszián, a kelta bárd énekeit valószínűleg Kazinczy
fordításából ismerhette meg, sőt önmagát is „kun bárdus”-nak nevezi. szívesen
forgatta Kisfaludy Sándor műveit, aminek legjobb bizonyítéka, hogy Kisfaludy
regéinek hatására írta meg „Kun
történetek” c. művét. Szerette és szívesen olvasgatta Csokonai Vitéz Mihály
Lilla-dalait, Gyöngyösi István verseit. Ezek az irodalmi hatások jól
felismerhetők műveiben is, de – amint ezt látni fogjuk – munkásságában egyre
nagyobb szerep jut a népi elemeknek.
Uj Péter költői működésének első emléke
az 1820-as éve közepe táján először Nagyváradon megjelent Kun történet a régi időkből c. kötete, amely két költői elbeszélést
tartalmaz. Ezek Kun Erzsébet és Zádor és
Ágota a’ Debretzeni útban.
Uj Péter célja – amint a korabeli
kritika is hangsúlyozza – az volt, hogy ezekben a művekben megénekelje
„nemzetisége elrendeltetését”2.
Kun
Erzsébet c. művében Kuthen leánya, Erzsébet és IV. Béla fia, a későbbi V.
István szerelmét énekli meg. Összehasonlítva e költeményét Zádor és Ágotájával, megállapíthatjuk, hogy ez utóbbi műve művészi
és eszmei szempontból egyaránt sikerültebb alkotás, mint a Kun Erzsébet.
Költőnk tudatosan fordul a múlthoz
témáért: érdekli szűkebb hazája múltja. A Kun
Erzsébet-hez csatolt jegyzeteiben írja: „Valamelly szokásnak, nevezettnek a
régisége, ha kitsinység is, különösen érdekel minden embert.3
A maga korában bizonyára nagyon kevesen
voltak a Nagykunságban, akik olyan jól ismerték volna a kunok történetét, mint
ő. Élénken érdeklődött a nép ajkán élő hagyományok iránt is: összegyűjti,
feljegyzi és értelmezni igyekszik azokat. A Kun Erzsébet 66 oldalas szövegéhez 9 oldal jegyzetet csatolt,
amivel az a célja, hogy – hivatkozva a korabeli irodalomra – történetét
hitelessé tegye. E jegyzetekben költőnk a jászok nevének eredetéről, a kun
kötésről és a kunok szokásairól értekezik. Hivatkozik Bonfinire, Dugonicsra,
Horváth Istvánra, „a Magyar Museim Bibliothecariusára”. Felhasználja Horváth
Péter „Jászok és kunok eredete” c. művét is. Anonymus nyomán vallja, hogy a
kunok egy része már a honfoglaláskor került a Kárpát-medencébe. A magyarok,
jászok, kunok eredete szerinte közös, nyelvük is közös volt.
A karcagi nótárius különösen az olvasás
fontosságát hangsúlyozza, és azt az igaz ismeretszerzés útjának tartja:
Nyomorult, aki nem olvas,
Azért vakon ítél, szól;
Gyakran más gyalázatjára,
Alacsony vádat kohol.
(6. lap)
Még egy vonásra szeretnénk rámutatni,
hogy Uj Péter arcképe teljesebb legyen: tudatosan tartja magát költőnek: „kis
hangját, szűk, de kedves kis vidéke” dicsőítésére akarja felhasználni.
Az irodalomtörténet Uj Pétert úgy
tartja számon, mint Kisfaludy Sándor utánzóját. Költőnk valóban átvett bizonyos
meseszövési elemeket, de öltői ábrázolása valószerűbb, közelebb álló a néphez.
Kisfaludy regéi tragikusak, amit ő a magyarság szomorúságára hajlamos
természetével magyaráz. Uj Péter történetei ezzel szemben optimisták, derűsek,
bizakodók. A költő a jó és a nemes győzelmét énekli ezekben a költeményekben.
Kisfaludy formaművészete nagyobb, mint a kun bárdusé, azonban addig nem jutott
el, hogy műveiben a népet ábrázolja. Uj Péter viszont meglátta és ábrázolni is
merte a kizsákmányolt, elgyötört bérest is. Ez a társadalmi éleslátás teszi
költői ábrázolásmódját, mondanivalóját értékessé.
Népszerűségét bizonyítja az is, hogy a Zádor és Ágotá-t többször is
átdolgozták: Milesz Béla prózában (Pest, 1867.), Szendrey Imre pedig rímes
alexandrinusokban (Karcag, 1887.). Hogy Zádor és Ágota történetét a Nagykunság
határain kívül is ismerték, arra jó bizonyíték, hogy Mátyás Kovács Gyula
1928-ban Kiskunhalason „Zádor” címmel színművet jelentetett meg, amely Uj Péter
költeménye alapján készült.
Ezek az átdolgozások elősegítették Zádor és Ágota történetének
elterjedését, azonban meg kell jegyeznünk, hogy Milesz Béla és Szendrey Imre
átdolgozásából éppen a történet egyik értékes mondanivalója, Uj Péter éles
társadalmi kritikája hiányzik, és ezzel a mű vékony, szórakoztató mesévé vált.
Uj Péter nevét Zádor és Ágota c. műve
tette ismertté. Ebben a költeményben a „kun bárdus” nemcsak szórakoztatni
akart. Célja az volt, hogy példát állítson kortársai elé, s e példák által
különb életmódra serkentse őket. A történet a XI. sz.-ban I. László halála
évében játszódik le. Zádor, Túrkeve
ura eljegyzi Asszonyszállás úrnőjét, az Ohat-nemzetségbeli Ágotát. Az eljegyzés után Zádor Váradra siet I. László király
táborába, hogy keresztes hadjáratra menjen. Szolgáját, Kara Jánost hagyja Ágota segítségére. Zádor távollétében Turgony a
messze földön levő Zádorhoz hű Ágotát el akarja rabolni. Megvesztegeti Kara
Jánost, és Zádort Bengecseg nevű szolgájával meg akarja mérgeztetni. Bengecseg
végre i akarja hajtani a tervet, de Zádor idejekorán észreveszi szándékát, mire
a szolga megvallja Zádornak Turgony
tervét. Zádor saját halálhírét költi, homokkal megrakott koporsóját hazaküldi,
s önmaga is titokban hazajön. Idehaza meggyőződik jegyese hűségétől, és bosszút
áll ellenségein.
Fölmerül a kérdés, honnan vette Uj
Péter történetének magvát, elemeit. Volt-e a XIX. sz. elején olyan népi
hagyomány, amelyet öltőnk felhasznált volna műve megírásához? Egyszerűbben
megfogalmazva a kérdést: Uj Péter vette-é műve témáját a szájhagyományból, vagy
Uj Pétertől vette át a nép?
Erre a következőket mondhatjuk:
1. A történetben szereplő személynevek,
mint határrész-elnevezések gyakoriak a karcagi, püspükladányi és kisújszállási
határban. Uj Péter tehát történetét a vele egykorú határrész- és helségnevek
felhasználásával írta, amelyek valószínűleg birtokosaikról kapták nevüket.
2. Feltehető, hogy e
határrész-elnevezésekhez bizonyos szóbeli helytörténeti hagyományok
kapcsolódtak. Az elbeszélésben említett határrész-nevekből talán a
következőkhöz fűződtek hagyományok: Zádorhalom
(alatta van eltemetve Zádor vitéz), Zádor-ér
(ott ment keresztül Zádor vitéz a menyasszonyához), Ágota-temploma (egy kegyes, öreg özvegyasszony építtette), Kara János gátja (Kara János ott fulladt
bele a mocsárba). Azaz egyes határrész-elnevezéseknek megvolt a maguk
eredetmondája, amelyet Uj Péter is ismerhetett és fel is használhatott.
3. Uj Péter Kun Erzsébet c. elbeszélő költeményét az 1828-as kiadásban a
hitelesség kedvéért 18 jegyzettel látta el. Ugyanakkor az ugyanabban a kötetben
megjelent Zádor és Ágota c. művéhez
egyetlen jegyzetet sem csatolt.
4. Műve verses előszavában hivatkozik
arra, hogy
Művéhez Karcag molyos irásai között
Találtam e verseket…
Az igaz történet adott
….. fő vonásokat
A Festő ecsetje pedig
Csupán csak árnyékokat.
(6. lap)
Jegyzeteiben megjelöli a felhasznált
irodalmat, de Karcag, „molyos írásai” közül, amelyek művéhez az alapot adták,
egyetlen egyet sem nevez meg.
Uj Péter a történetek alapjául szolgáló
esetleges írásbeli hagyományokat sem jelzi, s nem közli őket, csupán hivatkozik
rájuk. Ugyanakkor a történetekhez szükséges általános történelmi ismeretek
forrásait megjelöli.
5. A szájhagyományban tovább adott
Zádorról és Ágotáról szóló történetek között nincsenek nagy eltérések. A
lejegyzett történetek között egyetlen olyan változat sincs, amely támpontot
nyújthatna olyan népi hagyományok feltételezésére, amelyek nyomán költőnk az egész művet megírhatta volna. A
változatok világosan mutatják, hogy Uj Péter műve alapján és Milesz Béla
feldolgozása révén terjedtek el.
6. A mű meséjének rokonsága Kisfaludy
Sándor Csobánc c. regéjével arra mutat, hogy a mű meséjének egy része Kisfaludy
hatására keletkezett, tudatos szerkesztés eredménye.
7. A Zádor és Ágota történetét a debreceni útban elbeszélő karcagi utas
is hivatkozik arra, hogy történetét Uj Pétertől hallotta. E körülmények
figyelembe vételével a következőket mondhatjuk:
Uj Péter idejében nem volt olyan egységes, egészet alkotó népi szóbeli
hagyomány, amely alapján a költő az egész
Zádor és Ágotát megírhatta volna.
Lehettek azonban egyes határrészekhez fűződő, az eredetét magyarázó szóbeli
hagyományok.
Uj Péter művének külön értéket ad
népiessége is. A költemény nem énekekre oszlik és nem időmértékes verselésben
van megírva, mint a korabeli eposzok: a szerző elbeszélését fogásokra osztotta.
Egy Debrecenbe igyekvő vásárossal beszélteti el történetét, aki az utat három
részben teszi meg, s ennek megfelelően, háromszor fognak ki a kocsiból. Az
elbeszélő kétszer szakítja félbe elbeszélését az úton, s Debrecenbe érve fejezi
be. A fogások a következők:
1. Karcagtól Nádudvarig,
2. Nádudvartól Szoboszlóig,
3. Szoboszlótól Debrecenig.
A műnek ez a felosztása Csokonai hatása
alatt keletkezett, aki a „Béka-egér harcát” pipadohányokra osztotta fel. E
felosztás ugyanakkor a kunsági emberhez is közel állott, mert a kunsági ember
hétköznapjából vette költőnk: köztudomású, hogy milyen fontos szerepet
játszottak a karcagi emberek életében a debreceni nagyvásárok.
A Zádor és Ágota formája is népies. Míg
pl. a kb. vele egy időben keletkezett Csökmői sárkány históriája paraszti
hexameterekben van írva, Uj Péter művében az ősi nyolcas váltakozik, négy
(három, öt) kettő osztású hetessel. A szótagszámok azonban sokszor pontatlanok,
van kilenc, sőt tíz szótagú verssor is. Sormetszetei sem mindig pontosak,
gyakran a hatodik szótagra esnek. Rímképlete: a, a, b, b.
Az 1828-as és az azt megelőző kiadásban
nyolc soros versszakok szerepelnek, azo9nban legutolsó kiadásában kiadói a
nyolcsoros versszakokat két négysoros versszakra bontották fel.4
A költemény ízes, népi fordulatokban és
a nép életéből vett képekben gazdag, egyszerű nyelven van írva.
Turgonyt pl. így figyelmezteti kötőnk:
Ha a dolog el nem sül,
Hálód nyakadba kerül
(56. lap)
E sorokat a régi kunsági halász-életből
vette. Szintén a régi Kunság vízi életmódjára utal a következő szólásmód is:
Vízre visz a pénz szerelme,
Gyakran
használ közmondásokat is: „Aki másnak
vermet ás, magát éri a csapás”. „Sólyomnak nincs bagoly fia”. „Nem szül
galambot a sas.” „Aki mér, az nyér.”
Szókincsében is sok népi szó, fordulat
található. Turgonynak áppogó szemei
vannak. Zárodnak kondor üstöke van.
Este a tó varcog. Ordít az átszakadt kopó. A berbécs az oldalán fekszik. Kara kedve pislákol. Zádor rablókra bökken.
Nem mehetünk el szó nélkül Uj Péternek,
a maga korában elég éles társadalomkritikája mellett sem. A múlt század eleji
haladó középnemesség álláspontjáról bírálta az elfajzott, maradi nemességet.
Amikor leírja a Turgony-nemzetség elzüllését, akkor tulajdonképpen saját korára
gondol:
…. a maradék elfajul,
Vagy gyávaság ölébe hull.
Csak a régi nagy emberek
Neve, mocska már sok gyerek.
Világosan látja, hogy a nemesség ősei
jogából, birtokaiból él, de semmiféle produktív munkát nem végez:
Ki a tizedik nagyapja
Örökségét ha kikapja
Annak érdemeivel
Pöffed s maga mit mível?
(7. lap)
Nem elégszik meg azzal, hogy
hangsúlyozza a nemesség élősdi voltát, hanem rámutat arra is, hogy a nemesség a
régi törvények megrontója. Az elkorcsosult nemeseket törvénytapadóknak és világ
nyűgének nevezi:
A törvények tapodója,
Szédítője, megrontója,
A szűz ártatlanságnak,
És nyűge a világnak,
(8. lap)
Leleplezi a sokat emlegetett
patriarchális nemesi-paraszti viszonyt is:
A földmívesnek tölgyétől
Áradott bőség tetétől
Csömört kapva nézi azt:
Miként izzad a paraszt?
De az ilyen nem sajnálva
Nézi azt, hanem utálva…
Ne várd, hogy légyen atyja,
Jó, ha nem nyomorgatja.
(9. lap)
Az éles kritikát szatirikus hang váltja
fel, amikor a nemesi udvarházak életének leírását olvassuk, amelynek csak egy
problémája van: a lányok férjhez adása.
A karcagi nótárius társadalmi
mondanivalóját még egy megrázó kép is értékessé teszi. A „harmadik fogásban”,
mikor a kunsági estet írja le, figyelmét nem a természet szépségei kötik le,
hanem a napi robotjuktól elgyötört emberek és állatok:
Nyugszik az ökrök tört nyaka,
Loppasztja már az éjszaka,
Köztük hortyog a véres
Verejtékkel élt béres.
(71. lap)
Az egész elbeszélésnek talán ez az
egyik legegyénibb képe. A költő eljutott a „véres verejtékkel élt” béresek
meglátásához.
Hol keresi Uj Péter a megoldást? A
múltba fordul, a múltba vetítve ábrázolja pozitív hősét Zádor személyében. Az ő
dicsőségre vágyó jellemében, szavatartásában, becsületes magatartásában, Ágota
hűséges, egyszerű életében állít példát az elkorcsosult nemzedék elé.
A történet tudatos nevelő jellegét a
korabeli kritika is észrevette, és így méltatta: „Az ilyen nemzetről méltó volt ifjúságát az atyák ditső tettei által
ébreszteni.”5
Uj Péter művének értéke abban van, hogy
erősítette kortársai történeti tudatát, a múltból példát, követendő mintaképet
állít fel, s ilyen módon akarja őket nevelni. A nyelvújítás korában a néphez
közelálló formában és nyelvben írt. Ugyanakkor meglátta szűkebb hazája
társadalmi életének visszásságait, és aránylag merészen ábrázolta, bírálta azt.
Ezek az értékek teszik Uj Péter művét a Nagykunság haladó irodalmi
hagyományává.
H. Tóth Imre
JEGYZET
Uj Péter nevének több változata
ismeretes: hol Uj, hol Ujj, hol pedig Uy. Az 1828. előtti nagyváradi kiadás címlapján Ujj, az 1828-as kiadásban Ujj, a Liber
Scholae Reformatae-ben Uj olvasható. Ebben a zűrzavarban eligazítást csak egy
eredeti Uj Péter-kézirat adna. Két 1842-ből való levelét őrzik a karcagi
levéltárban. Mindkét levelén a következő aláírás olvasható: Uy Péter.
A j
hang jelölése a régiségben kétféleképpen történt: vagy y-nal, vagy j-vel. az
y-nal történő írás tradicionálisabb volt, de egyre inkább kiszorította a j használata, s az y csak a családnevekben őrződött meg. Ezért írja Uj Péter nevét y-nal, ami felett két pont jelenti,
hogy j értékűnek kell olvasni. A
korabeli nyomdai helyesírás és kortársai már y helyett j-t
használtak, sőt – a j hang hossz
ejtése miatt – jj-t is írtak. A Liber
Scholae Reformatae helyesen egy j-vel
írja a nevét. Az a véleményünk, hogy költőnk nevét két változatban írhatjuk: Uy, ahogyan ő írta; j-vel: Uj, mert y=j; de nem
írhatjuk jj-vel: Ujj.
IRODALOM
1.
Szűcs Sándor: A régi Sárrét világa. Bp. 1942. 45. lap.
2.
Hazai és Külföldi Tudósítások. 1828. II. 191. lap.
3.
Zádor és Ágota 1828, évi kiadásának jegyzetei között
4.
Legutolsó kiadása 1927-ből való. Dr. Szentesi Tóth Kálmán és Kádár Imre adták
ki Karcagon.
5.
Hazai és Külföldi Tudósítások. 1828. II. 191. lap.
Forrás: Jászkunság III. évf. 3. sz. 1956. június