Zilahy
Lajos, a két háború közötti magyar irodalom egyik legnyugtalanabb szelleme,
hivatalos ellenzék-jellegű fenegyereke, életével és munkáival a harmadik út
egyik legjellegzetesebb képviselője, a hírek szerint „disszidált”: végleg
Amerikában telepedik le és nem kíván többé visszatérni Magyarországra.
Kivonulását a sajtópolémiák mennydörgése és görögtüze kísérte s a magyar
államhoz, a magyar nyelvhez intézett hűségfogadalmak véget nem érő özöne után
itt maradt ez a regény, mintegy búcsúzóul ahhoz az országhoz, amely – mint
egyik hírforrás tudni véli – nem adta meg Zilahy Lajosnak az íráshoz, az
alkotáshoz szükséges szabadságot. A munka a karácsonyi könyvpiac átütő sikere
lett és azóta is kitűnő üzlet maradt a kiadó számára. A sajtó é a kritika
szinte egyhangú támadássorozata a regény ellen, szintén nagymértékben
hozzájárult az olvasók érdeklődésének az ébrentartásához.
A
regény két figyelemre méltó része az elő- és az utószó. Az előszóban az írói
öntudattól duzzadó Zilahyt halljuk, a Kitűnőek Iskolájának a harcosát, a magyar
színház, film, irodalom és általában az egész magyar élet minden problémájának
csalhatatlan tudóját, aki ironikusan mondja, de halálosan komolyan gondolja,
hogy az Ararát valóban a magyar irodalom monumentális alkotása, a két háború
évtizedeinek egyedül hiteles korképe lesz. Találunk itt utalást a német
elnyomásra, az ostromra, a magyar újjászületésre: szóval Zilahy – az
üzletember-író régi gyakorlatához híven – kísérletet tesz minden jónak,
időszerűnek a csokorba kötésére, a közönség igényeinek a kielégítésére.
Közönség alatt természetesen mindig az „úri magyar középosztály” értendő, amely
Zilahy munkáiban a Süt a naptól és a
Két fogolytól kezdve a Halálos
tavaszon keresztül a Fatornyokig
– hogy csak néhány jellegzetes állomását említsük ennek a változatos pályának –
mindig pontosan tálalva kapta a mag hazafias-keresztény, mondén, illetve
szolidan németellenes gerjedelmeinek a kielégítését.
Zilahy
soha nem volt útmutató – a centenárium évében ijedten döbbenünk rá, hogy Petőfi
is „csak” magyar költő és író volt, akár Zilahy, aki igazi kurzusíróként a
mindenkori korszellemet szolgálta ki. Áruló írástudó, aki tehetségével és írói
tekintélyével hűtlen lett nemzetéhez, nyelvéhez, sőt még kenyéradóihoz is, hisz
az Ararátban azokon is rúgott,
akiknek lényegében karrierjét köszönte. Talán éppen ez a körülmény okozta
azonban a regény nagy sikerét: a benne szereplő réteg a munkát kulcsregényként
olvasva, önmagát keresi a szereplők között. És még az is, hogy Zilahy – minden
forradalmiaskodása ellenére – soha nem volt jókaiasabb, kispolgáribb író, mint
éppen az Ararátban.
Az
utószó már utal erre, az íróban is derengő felismerésre, hogy valami nincs
egész rendben a regény körül. Zilahy ugyanis egész egyszerűen kijelenti, hogy
regénye utolsó korrektúráit nem látta és így – ki nem mondja, de érezhető, hogy
– nem vállal felelősséget a munkáért.
Ez
a – magyar viszonyok között szokatlan – befejezés mentesít bennünket az alól,
hogy az elő- és utószó között lévő párszáz oldallal az irodalmi kritika hangján
foglalkozzunk. A tárgyilagosság kedvéért mondjuk meg azonban, hogy a regény –
elvonatkoztatva a fenti megjegyzésekre okot adó körülményektől – szórakoztató
és lebilincselő olvasmány. Felvonul előttünk az ellenforradalom „krémje”,
bepillantást nyerünk az arisztokrácia magánéletébe, a dalmát tengerpartra
kísérjük hőseinket, s úgy mellesleg megismerkedünk egy kissé az ellenállási
mozgalommal. Találkozunk a parasztsággal is, amint ökörsütés közben megbékül a
nagybirtokrendszerrel és természetesen – óh, Jókai – megjelenik a színen egy
grófkisasszony is, aki otthagyja kőszívű apját és leszáll a földreformért küzdő
értelmiségi dolgozó ágyába. az ágy különben nagy szerepet játszik a regényben:
papok, úszómesterek, gróf- és írónők, vámtisztek és olasz hercegek,
számtantanárok és parasztlányok, „sőt” Ferenc József is szexuális – gyakran
homoszexuális – problémáikkal küszködve jelennek meg a színen. Ha mai
papírviszonyaink megengedik, ám jelenjenek meg pornográf regények – a magunk
részéről csak az ellen kívánunk tiltakozni, hogy Zilahynak ez a regénye úgy
csempésződjék be a magyar irodalomba, mint a két világháború évtizedeinek hű
korképe.
Mindenesetre
érdeklődéssel várjuk a magyar kiadással állítólag egyidejűleg megjelent angol
kiadást, amely előreláthatólag érdekes összehasonlításokra ad alkalmat.
LONTAY LÁSZLÓ
(Athenaeum)
Forrás: Tiszatáj II.
évf. 4. sz. 1948. április
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése