2011. dec. 4.

Négyesy László: II. Arany - Csendes fejlődése és feltünése. A Toldi. Első diadala

Ki és is vagy? hogy így tűzokádó gyanánt
Tenger mélységéből egyszerre bukkansz ki?
Petőfi.

Évekig nem gondol irodalmi fellépésre. Végzi korrektori tisztét és magántanítóskodik. Olvasgat ugyan, de inkább szórakozásból, mint határozott célból: SHAKESPEARE-t német fordításba HOMEROS-t, MOLIÉRE-t eredetiben: a javát, a nehezét válogatva a könyveknek. S mintha a szerény pályán nagyobb áldás kísérné, atyja visszanyeri szemevilágát, az ő működését elismerés fogadja. 1839-ben írnok, máskép segédjegyző lesz a városnál, egy év múlva rendes aljegyzővé választják meg. Ez év novemberében szíve régi vágyát követve, nőül vette ERCSEY JULIANNÁT, egy ügyvéd árváját, a ki holtig gondos, takarékos élettársa lett. Most már azt is feltette magában, hogy nem is olvas, él hivatalának; lesz közönséges ember, mint más. Lett is nem közönséges, hanem kitünő tisztviselő. Városszerte tisztelik pontos igazságos működését, a megyén is híre van mintaszerű munkálatainak és közigazgatási talentumának.

Családján is áldás van; 1841-ben születik JULISKA leánya, 1844-ben LÁSZLÓ fia. Az öreg ARANY GYÖRGY mielőtt ez év első napjaiban örökre lehunyta fáradt szemeit, még láthatta a fiát környező tekintélyt és családi boldogságot. Maga ARANY JÁNOS is megelégedést érez szerény viszonyai közt s a nyájas családi, baráti körben lelkének természeti vidámsága is fölpezsdült.

De a tehetségnek nem sikerült magát egészen eltemetnie. „Nem olyan bolond a természet - írja később PETŐFI - hogy hiába teremtsen erőket"; és: „a gondviselés, ha elrejti is gyöngyeit rendel számára halászokat kik azt felhozzák". Egyszer csak, 1842-ben, megjelent a gyöngyhalász Szalontára jött rectornak SZILÁGYI ISTVÁN, ARANY-nak debreczeni tanulótársa, a ki költői kísérleteivel már ismételten elismerést aratott a Kisfaludy-Társaságnál, egy nyelvészeti munkájával pedig épen Szalontán léte alatt nyert az Akadémián száz aranyas pályadíjat, s ARANY-t szavával olvasgatásra, sikereivel irodalmi dolgozgatásra ösztönözte. Arany fordítani kezdte a görög tragikusokat, megtanult angolul s már 1845-ben az eredeti SHAKESPEARE-t, azonkívül BYRON-t, DICKENS-t, BULWER-t, IRVING-et olvasta, a görögben PLATON-t, XENOPHON-t, ARISTOPHANES-t; 1846-ban írja, hogy az Ilias-t „eszi". Később az olasz költészet remekeit is eredetiben olvasta. Dolgozni is elkezd, bár egyelőre inkább csak fordít, főleg SOPHOKLES-ből. Fordítja már az Uj görög dalnok-ot is BYRON-ból s meglepi az embert, hogy a modern nyugateurópai technikában már ekkor milyen választékos ízléssel dolgozott. A szalontai másodjegyző álarczában egy ritka műveltségű európai irodalmi ember rejtezik! Csak élvező és tolmácsoló-e, vagy alkotó is? - még nem dőlt el. Érzékenységében fél a csalódástól, s a mit írt is elrejti. Az alkotásnak érezhette a szükségét, de nem igen látta a módját.

A magyar költészet, rendkívüli fejlődése ellenére is, épen ez időtájt, bizonyos válságon ment át. Az az eposz, mely a reformkor elején, ARANY gyermekkorában oly dúsan virágzott s mágusi lámpájában honfoglaló hősök árnyrajzait mutogatva, annyi lelkesedést oltott a szívekbe, már kiélte magát, fellengző hexametereinél ritmusban modernebbet, nyelvben valószerűbbet és népszerűbbet kívánt a kor; ennek a stilusnak egykori művelői is hátat fordítottak. A líra már megvált a klasszikus formáktól, modernné lett, de még az sem egészen magyarrá; elfinomított érzelmesség lett a divat, az erősebb felindulás helyett pedig szónokiasság. Csak a VÖRÖSMARTY lirája szólalt meg az eredetiség hatalmával, bár az sem sűrűn. Búgott és harsogott, mint az orgonaszó a templom boltívei alatt, a köveket is átjáró ünnepies és fenséges hanggal, olykor játszi futamokkal. De csak később PETŐFI emelkedett fel hozzá. ARANY nem is volt elsősorban lirikus.

- A drámai költészetben is meghasonlást látott: a költői és a színi hatás versengett egymással és nem tudott szövetkezni. Arany még kevésbé lett drámaíró, mint lirikus, bármennyire urává lett a jellemzés, a psychologiai megokolás művészetének bármily erős összeütközéseket tudott teremteni s drámai elemet oltani epikai kompoziczióiba, bármennyire szeretett drámai műveket fordítani és elemezni, s bár a színpaddal is elég fiatalon megismerkedett. Neki „epikai feje" vlt, mint a franczia mondaná.

Első bemutatkozója is epikai mű volt. Névtelenül, a Kisfaludy-Társaság egy pályázatán próbált szerencsét az Elveszett alkotmány-nyal, ezzel a szatirikus eposzszal, melyet előbb minden terv nélkül kezdett, az akkori pártküzdelmek elfajulásairól pelengére állítva benne a jelszavakkal való visszaélést, a korteskedést, a választási verekedéseket, a tömegbolondítást, a köpönyegforgatást, a közérdek álarcza alá rejtező önzést, a szalmaláng-lelkesedést; - a pályázat hírére aztán befejezte és beküldte. A műben még nincs meg Arany egyik főjelessége, a kopoziczió ereje; hangja sem elég határozott. Hexaméteres dictiója részben a hősi epika stilusának volt a paródiája; a szubjektiv modorban BYRON, a szatirai elemben EÖTVÖS hatásával is keresztezve; tartalmában sok olyan reális megfigyelés, a minők addigi verses elbeszéléseinkben szokatlanok voltak, nyelvében száos addig fel nem használt fordulat. A mű nehézkességét sok élcz enyhíti.

A próba bevált: a díjat elnyerte. Van tehát helye a Parnassuson. Pedig lelkének nem is a legszebb ruháját öltötte fel, hogy az esetleges kudarcz le nen sujtsa. Most már azt bánja, hogy nem külömb öltözetben jelent meg. Mert a bírálók dícsérő, sőt magasztaló nyilatkozatainál jobban megütötte fülét a legilletékesebbnek, VÖRÖSMARTY-nak egy észrevétele, melylyel az egész pályázatot illette: nyelv és verselés olyan, mintha már irodalmuk vaskorában élnénk. A magyar nyelv és verselés akkori legnagyobb művésze adott ezzel leczkét a magyar nyelv és verselés leendő legnagyobb művészének. Ilyen leczke nem maradhatott felelet nélkül. A fiatal író az első alkalommal költői erejének legteljesebb díszében fog megjelenni.

A Kisfaludy-Társaságnak az a közülése (1846 febr.), mely az Elveszett alkotmány-t megkoszorúzta, hirdetett új pályázatot, költői beszélyre, melynek hőse lehet a néphagyomány valamelyik kedves alakja, pl. Mátyás király, Toldi Miklós, Kádár vitéz;külön ki volt jelentve, hogy nyelv és hang népies legyen. Soha pályatételt nagyobb tapintattal és kedvezőbb sikerrel ki nem tűztek. Ilyen mű kellett a kornak, a magyarságnak, az irodalomnak, ARANY géniuszának. Minden a legszerencsésebben összetalálkozott. Javában folyt a küzdelem a politikában a nép felszabadításáért, az irodalomban a népszellem értékesítéséért. PETŐFI épen akkor teremti meg a magyar ízlésű, magyar ritmusú irodalmi lírát, a népdal nyelvét és formáját megnemesítve, egyéni tartalommal megtöltve, összeolvasztja a nemzeti és művészi elemet s kivívja a magyar líra teljes eredetiségét. Sőt megtöri az útat a magyaros epikai művészetnek is, 1845 márcziusában megjelent János vitéz-ével. Erről is nyilvánosságra került VÖRÖSMARTY-nak egy nyilatkozata - ARANY is olvashatta - mely szerint a mű bármely irodalomnak díszére válnék. A tétel kitűzésekor a társaság előtt lebeghettek a János vitéz sikerének és az előbbi pályázatnak tanulságai: olyan féle elbeszélés kell, nem hexameteres, de tárgyára nézve valószerűbb, hitelesebb, mint a PETŐFI meséje. ARANY-ban fellobogott erejének érzete: ez a neki való hang, ő épen ilyenfélére van teremtve.

Meglátta az első nyomot a magyar epika felé: majd ő tovább halad. A tárgy is szíve szerint való volt. Hiszen a XVI. századbeli ILOSVAI PÉTER-nek a nagyerejű Toldi Miklós tetteiről szóló verses históriáját jól ismerte a ponyváról, Szalontának pedig a Toldiak valamikor földesurai voltak.

Lelkesedve írta meg tizenkét rövid énekből álló költői elbeszélését, a Toldi-t. Hősében a magyarság egyik ideálját mintázta, az ősi magyar virtusnak, a vitézségnek erős testű, ép lelkű képviselőjét. Mert hősét lelkileg is kiválónak festi: nemes és őszinte jelleműnek, anyján gyöngéd szeretettel csüngő fiúnak, hevessége mellett jószívűnek, egyszerűségében is született lovagnak. Hőse jellemében, küzdelmében és felmagasztalásában az akkori magyarság eszményének, vágyainak, reményeinek szimbolumát teremtette meg, a mikor a magyar köznép is, a magyar nemzet is, elnyomott helyzetéből való felemelkedéséért s nagyrahivatottsága érzetében és az igazság nevében testi és lelki erejének szabad érvényesítéséért küzdött. A költemény a magyar élet és jellem ősvonásainak remekelő rajza de egyúttal a korszellem kifejezése. Művészi szempontból is az új magyar költészet diadala. ARANY komponáló ereje itt már teljes fényében ragyog. A zárt és konczentrált cselekvény minden részében meg van okolva s olyan lélektani következetességgel felépítve, mint egy drámában. A jellemek idealizáltak, de a lélekrajz valószerű; az alakok és tárgyak erős plasztikával emelkednek ki a háttérből, a festések sajátosak, magyar szemlélettel és hangulattal teltek. Előttünk áll az édesanya a jó és az irigy testvér, a hűséges öreg háziszolga, az egész patriakhális magyar világ, a magyar falusi úri háztáj, a puszta rekkenő hevének és nyári viharának hangulatával, a milyennek mindnyájan ismerjük, hogy a nép is örömmel ismer rá e találó és beszédes képekre; s előttünk áll az igazságos és nemes király, a dölyfös idegen bajnok, a néphagyomány ízlésében. Itt jelenik meg hosszú idő óta az anya a magyar költészetben, mint epikai vagy drámai személy; mert a magyar költészet leányalakjai ARANY-ig, még ARANY-nál is fiúnak van anyja, bizonynyal az ú fiúi szeretetének ihletével alkotva.

Az előadás egyszerű eszközökkel ér el nagy művészi hatást. Nyelve és hangja népies; a népnyelv szólamkincse van benne jellemző erővel és választékos ízléssel felhasználva. Szókincsében kevés a nyelvújítási elem, csak ízlése mutatja, hogy a magyar irodalom átvonult a stilusújítás iskoláján; a költő azzal a szókészlettel él, mely a nyelvújítás előtt is megvolt s így gazdagságában a népi beszéd stilisztikai gazdagsága tárult fel. Verse a magyar alexandrin, mely háromszáz év óta a magyar népi olvasmányok epikai verse volt, de az irodalomból KAZINCZY kora óta kiszorúlt, mint „rossz és siket vers". Valóságos újság volt a régi forma és a népi nyelv ilyen jellemző, zamatos ízléses alkalmazásban. Már VÖRÖSMARTY tett a magyar epikai stilus felé egy lépsét, még a hexameter virágkorában, a Tündérvölgy-gyel; de ő inkább ZRINYI-hez csatlakozott és antikizált, nem a nép művészi szólását vette alapúl. PETŐFI tette meg a másik lépést a János vitéz-zel. Ezt folytatta ARANY, egyrészt mélyebb lélekrajzzal, reálisabb felfogással, szervesebb kompoziczióval, több eszmei jelentéssel, másrészt fejlettebb nyelvi és verselő művészettel, mindenkép „teljes dicsőséggel". A kor lelkének kifejezésével pedig eldöntötte az eposz korszerűségének kérdését is. A mű még nem epopoea, csak hősi idilli képek sorozata, de már közel áll az eposzhoz, s legközelebbi gondolatúl már az következhetett, hogy ezt a stilust megfelelően tovább fejleszsze, a nagy hősi epopoea is magyar köntösben újuljon meg. A költeménynek egyik főszépsége fiatalos optimizmusa, természetessége naiv bája, melyet megőriz annak ellenére is, hogy a költő rendkívül sokat tanult a legnagyobb komponáló és előadó művészektől. Semmi elfogódottság nem érzik; az ének „a szívből fakadt, melegen és tisztán."

Ha a pályatétel kitűzői talán arra gondoltak, hogy az új költői feladat megoldására PETŐFI tehetségét nyerik meg: ez a reményük nem teljesült; PETŐFI elmaradt. De megjelent a pályázaton TOMPA a Szuhay Mátyás-sal és az Elveszett alkotmány szerzője a Toldi-val. Az előbbi azért maradt koszorú nélkül, mert a díjat emennek kellett adni, sőt úgy érezték, fel is emelni. A bírálók el voltak ragadtatva, köztük most már VÖRÖSMARTY is. ARANY diadalszekéren vonúlt fel a magyar Parnassusra. Költőink királya, VÖRÖSMARTY nyújtotta neki a babért, s a legnagyobb magyar lirikus PETŐFI üdvözölte egy gyönyörű költeménynyel. Ő is egy nagy tettel egyszerre aratott országra szóló dicsőséget, mint hőse Toldi s nemcsak magának, hanem a magyar költői szellemnek is. Az első letörés után végre elkövetkezett a nagy lendületű felemelkedés.

(Forrás: Arany - Négyesy Lászlótól - A költő születésének százados évfordulója alkalmából a Kisfaludy-Társaság ajándéka a magyar tanulóifjúságnak - Bp., Franklin-Társulat, Magyar Irod. Intézet és Könyvnyomda, 1917.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése