Móra
Ferenc egyike a legérdekesebb egyéniségeknek. Talán azért, mert ember és író
elválaszthatatlanul benne él minden sorában. Egyetlen kifejezési módja az
elbeszélés: Móra naplóíró, aki prózában írja verseit „tanulságos notesz”-ébe.
Formája olyan esetleges s mégis olyan ösztönösen teljes, mint a szikláról
lezuhanó pataké. Aki csörgését hallja, kedves muzsikaszót hall, a természet
zenéjét; aki szökkenéseit látja, kecses megnyilatkozását élvezi egy őserőnek;
aki vizéből iszik, felfrissül és jókedve támad. Írásaira nincs egyetlen találó
meghatározásunk. Novella, regény? Móra dolgaira sehogy sem illenek ezek a merev
műfaji elnevezések. Móra úgy ír, ahogy okos, egészséges, talpraesett vidéki magyarok
beszélnek s e beszéd hűséges tolmácsolásában rejlik hatásának egyik titka.
Konstrukció? Mellékes nála. Érdekes, ahol kezdik érdekes, ahol folytatja,
érdekes, ahol abbahagyja. Egy ízben két köteten keresztül bírja szóval s
regénynek nevezi az összepréselt pillanatkép-gyűjteményt, az alakok azonossága
révén. Ez is csak líra, ének a
búzamezőkről. Neki nem a cselekmény fejlesztése, bogozása fontos; ő a szavai
különös zengésében, súlyában, színében éli ki magát s hatását úgyszólván
semmiségek döntik el.
Móra
eredeti író. Van akkora, hogy rokon elődei mellé kerüljön s ne epigonsorba. Egy
pillanatra Mikszáth, még inkább Tömörkény jut eszünkbe, ha mesterei után
kutatunk. Természetre, pályafutásra közelebb áll Tömörkényhez: ugyanegy vidék
írói (még a hivatalban is egymás után következnek), s művészetüknek van néhány
jellemzően közös vonása. Egyszerűség, higgadt szemlélet, semmi hatásvadászat, hétköznapi
apró témák, néha túlságosan halmozott népi elemek, stb. Csakhogy Tömörkény
szinte a tárgyilagosság típusa Mórához képest. Móra a magyar tanyai élet
lírikusa, míg Tömörkény epikusa a szegedi tájnak s annyira egy szintre álmodja
magát alakjaival, hogy csaknem elvész közöttük. Móra csaknem mindig jelen van
írásaiban, Tömörkényt, az embert mintha csaknem mindig föld nyelte volna el.
Móra mintha nemcsak szemén, hanem egész fizikumán keresztül telnék meg
élménnyel s ezen mindig rajta van a személyi érdekeltség ismertető jegye.
Tömörkény érintetlen az európai kultúrától, míg Móra rengeteget tud, jobban
mondva: ír adomává, mert nála a tudás is csak egyik éltető eleme a humornak.
Hogy melyik nagyobb művész? Ki tudja. Örvendjünk, hogy többen vannak. Mikszáth
cinikus Mórához képest, témáin hűvösen uralkodó mester. Akár kacagtat, akár
könnyekig meghat, magának egy haja szála sem rebben meg: valami emberfölötti
fölénnyel néz le embereire, kiknek angyali jósága vagy ördögi gonoszsága
egyformán művészi téma neki. Móra együtt szenved, együtt mosolyog kedvenc
alakjaival, sorsuk osztályosa, harcol értük, tüntet mellettük.
Mórát
egy darabig csak mint szórakoztató útitársat élvezzük. Minden klubban akad
efféle ember. Ha velük utazol, eltűnik az unalmad, a kilométerek roppant
tempóban vágtatnak, s mire föleszmélsz, fejfájásod is elmúlt, meg is érkeztél,
pedig azt hiszed, hogy csak az imént indultál. De egyszerre csak szemébe,
lelkébe kell néznünk Mórának: lelkébe, melyben a melankólia örök mécsese ég.
Ugyan mi fájhat ennek az embernek, hogy mindig nevettetni akar? Micsoda
tragédiák estek vele, hogy életét, környezetét mindig fonákjáról mutatja meg,
szinte a mórikálásig? Móra, bár sehol sem célzattal, reformíró, népszerűsítő a
hipokrita kultúra dzsungelében: egy egyetemes műveltségű egyéniség rousseaui tiltakozása a szellem luxusa ellen,
melynek a való élethez semmi köze, s újra meg újra eleven jajkiáltás a tanyákra szorult mérhetetlenül magára hagyott s a
körülötte felburjánzott városi modernség mellett szellemileg világtalan magyar
nép érdekében. A legkülönösebb, legegyedülvalóbb humor az övé, kettős
forrásból fakadó, önmaga hajótörött életéből s a népéből, mellyel
szívvel-lélekkel azonosítja magát. Kik az ő írásainak legkedvesebb hősei? Egy
sereg névtelen ember, a Rozálok, Mátyások, Ferencek, Etelek, annyira igénytelen
teremtések, hogy még a vezetéknevük sem érdemel említést. A magyar mezők
liliomai ők, születnek, ének, halnak, s jönnek helyükre újabb Rozálok,
Mátyások, Ferencek, Etelek. Bármilyen csapásra ez a folytonosság, ez az
újraszületés sorsuk vigasztalója. Isten élteti őket, a napfény, az eső, az
anyaföld. Móra bemutatja, elénekli nekünk ezt az életet, s aki végigszemléli,
könnyező lélekkel ejti ki kezéből a könyvet: lehet-e így élni, boldognak lenni,
mikor másként is lehetne, ha tennének róla? Móra közülük sarjadt, ebből a
fajtából, s ma is velük, bennük él, ha ki is nőtt a sorukból, fölibük
kerekedett is, kettős nevű embernek, írónak. Büszke rájuk, akár Petőfi volt az
ő kocsmáros apjára s olyan találóan büszke, hogy ez a büszkeség jó ideig divatot
jelentett, iskolát csinált a költők ős-választó romantikájában. A szegedi
kultúrpalota igazgatója állandóan visszaeszmél a maga hányavetett ifjúságára,
mérhetetlen nélkülözéseire s unos-untalan megcsillogtatja olvasója előtt,
micsoda semmiségekből táplálódott emberré, miféle véletlenségeknek köszönheti,
hogy valakivé menthette magát. Véreiben is ezt a gyámoltalan, segítséget váró
gyermekkort sejti: alakjai gyermekibbek az ő egykori gyermekségénél s
százszorosan védelemre szorulók. Móra sokszor ott elevenkedik tárcáiban,
kétkötetes regényében, mint szereplő személy. Szívességeket tesz, útba igazít a
lassú vérkeringésű világban, ha komplikációk támadnak, s nem egyszer irányítója
a lusta cselekménynek. Legfőbb témája a magyar paraszti sors, s bármilyen
ötletet röpítsen is nagy intelligenciája, alig van köztük olyan, mely messze
esnék a szegedi tájaktól.
Móra
apránként vezet be humora derűjében életének, faja életének regényébe. Az
egyszerű, istenhátamögötti magyar tragikuma játszódik előttünk, faricska
írásokban összegyűjtve, kép kép mellé állítva; magyar bánat, mit a kiábrándult,
de kemény és egészséges író csak úgy foghegyről, könnytelenül, adomákban old
fel. „Azt hiszem, az az ág, amelyikből én sarjadtam, mindig rabszolga volt.
Egyiptomban követ hordott a piramisokhoz, a Campagnán bivalyokat terelgetett,
Finnlandban fát vágott, az Árpádok idejében robotolt valamely várispánnak és
végső sarjában a szűcs-t rabszolgájából az írótoll rabszolgája lett, az is
marad, míg meg nem fordítják kriptáján ősi címerét, a bilincset, amely annyiban
egyedülvaló címer, hogy megfordítva is bilincs marad.” Íme, Móra törzsökös
magyar elnyomottsága az örök emberi vád keretében. Az örök emberire műveltsége
eszmélteti, de a magyart ősi ösztöne fűti. A mérleget ez az utóbbi nyomja le
súllyal. Mert Móra voltaképp röghöz kötött
magyar, egy kicsit olyan, mint a vad, mely fölveszi a környező, számára
életet jelentő földnek, növényzetnek színét. Ahogyan Móra egy ízben (orvosa
unszolására) Itáliába megy, az nagyon hasonlít az ürgeöntéshez. Móra idehaza
kiábrándult élcelődő, nem lelkendezése még tévedésből sem, mert sablonosnak
érzi, s bizonyos nemzetközi közönyt mutat. A föld az ő hazája, istene, a
természet, melyet fanatikusan imád és énekel. De a határon túl, az idegen világ
tarkaságából egyszerre csak élesen ütközik ki kemény, dacos, agyar arcéle. Az
idegenség olyan neki, mintha leforrázták volna. idegenben is arccal hazája felé
nézdegél, künn is csak odahaza van, mert magával vitte egész életberendezését,
alkalmazkodni-nem-tudását, nyakas magyar elfogultságát. „Először is az ember
nem megy ebédelni a hotel Nettuno-ba – mondja valamelyik olaszországi levelében
-, hanem az egyik boltban vesz egy darab sajtot, a másikban vesz egy darab
kenyeret, a harmadikban vesz két darab narancsot, azzal kimegy a dóm-térre,
leül a Battistero márványlépcsőire és
megebédel köröm közül…” Az Itáliát járó Mórának vállán mintha mindig ott volna
a magyar paraszt átalvetője, s szinte látjuk bizalmatlan legyintését. Móra nem
álmélkodik, hanem elsősorban összevet, összegez az újdonságok láttán:
kikövetkezteti a mindenütt egyforma, csak másként beszélő,magát más meg más lepellel
takaró örök embert. Ami megható vagy érdekes jelenséget talál, az csupa hazai
barátra emlékezteti. Ahol teheti, siet szétoszlatni a felesleges illúziót, ha
mégolyan gyerekes pózzal is. Mily kaján örömmel biztosítja az olaszul nem
tudót, hogy ezek az operai zengésű szavak.
Giuseppe Arido, Pietro Asciugamano, csupán annyit tesznek magyar nyelven: Száraz József, Törülköző Péter, s az
olasznak sem csenghetnek fenségesebben, mint magyarul nekünk. A Beszélgetés a
ferde toronnyal c. kötetében egy nyúlfarknyi cikkecske jut a pisai csudának;
Móra folyvást hazabeszél a tanulmányút, a kúra ürügye alatt s barackot nyom
Itália fejére. Egyetlen elragadtatása a szépséges magyar tavasznak szól, a
legszebbnek ezen a világon, s a könyv egy Robinson-naplóval fejeződik be,
Reynal szenátor úrnak szánva: ebben a levélben benne sír egész csonka
magyarságunk.
Móra
kívül van a társadalmon, de senki sincs annyira a természet szívében, mint ő.
Ezért lát jól, ezért olyan bölcs művész Rezignáció és életszeretet tartja
egyensúlyban, naivsága védi. A gyermek Móra egykor gyémántnak nézte az
üvegdarabot: a mai Móra is maga-ámító, öntudatosan az, semmiségnek örvendező, mintha
tudná, hogy gyermeknek lenni egyedüli menekvés a világon. Tömörkény így fejezte
ki ezt a világnézetet: „Jó ember az ma, aki a nevetnivalót kínálja, mert nagyon
sok sors van most olyan, amelyik a szomorúságokat találja ki”.
Móra
Ferenc munkáinak első hat kötete és a Voinovich Gézával szerkesztett Betűország tankönyvei (mintha napfényes
szobákban jártunk volna) csak töredéke egy komoly írói vallomásnak. Ebből még
nem formálhatunk végleges képet az íróról, bár meggyőződésünk, hogy
legjellemzőbb vonásaira így is rámutattunk. Nem láttuk sehol Mórát, a kezdőt, a
tapogatózót, csak az érettet, a beérkezettet. Még selejtes dolgaiban is
megcsillan vérbeli művészete, mely írásainak javarészét a tősgyökeres magyar
értékek közé utalja.
(Budapest)
Vajthó László
Forrás: Széphalom, (2). pp. 361-363. (1928)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése