Az
Atkin-ház a város egyik forgalmas sarkán, nagy kert közepén állt és csendes
nyugalommal nézett jobbról az előkelő Churchill Avenue-re, balról az egyszerű
Scventh-utcára. E fekvésével szinte jelképezte öreg úrnőjét, Mrs. Atkint, aki
már évek hosszú sora óta lakott benne és épen ilyen csendes nyugalommal fogadta az előkelő utca
látogatóit, vagy a szegény utcában lakó bejárónőjét.
Az
öreg Atkin Sára nagyon jól beismerte ezt a várost. Még menyasszony korában
került ide. Látta a falucska csíráját, az első fűrészmalmot: körülötte nőttek
ki a házak, az egyszobás iskola, a vastag falú templom. Látta az első, sínpáron
prüsszögő vasparipát. Tizenkilenc éves volt ekkor és szeme kék volt, mint a
végtelen pusztára borul ég, arcán a prairie vadrózsái nyíltak.
Már
fiatalasszony volt, amikor ebbe a házba költöztek. Ura derék, vas-szorgalmú
ember volt: büszkén építtette fel ezt a házat, amelyet minden arra utazó ember
megcsodált. Ma már, természetesen, az új házak túltesznek rajta… Sára asszony
azonban nem adná oda a fél városért! Az öreg bútorok is mind megvannak. Még a
diófából készült régi fogast sem engedte kidobni a múltkor.
Egészen
egyedül éldegélt itt, csak a bejárónő járt hozzá naponta. Ezt a bejárónőt,
Wilson Jenniet, annak idején ideiglenesen fogadta fel: „míg valaki megfelelőt
talál”. Akkor Jenie az ismétlőiskolába járt és míg arra várt, hogy Mrs. Atkin
valaki megfelelőt talál majd helyette: lassacskán negyven éves lett és
megbízott.
Ma
reggel, mikor sietségében fújtatva megjelent, Sára éppen a falinaptárt
fordította át a konyhában. Megigazgatta, hogy ez a szó. December jól
szembetűnjék.
-
Tudod-e, Jennie, hogy fut az idő? – kérdezte mosolyogva. Ugyanilyen rejtélyesen mosolyogva kérdezte ezt évről-évre és mint rendesen, Jennie meglepetést
színlelt:
-
Csak nem akarja asszonyom elhitetni velem, hogy már december van?
Igen,
december volt. Az öreg Sára saját, külön hónapra! Erre várt, ezért élt! A többi
hónap csak lépcsőfok volt, amely mind ide, ehhez a fényes Taj Mahal-hoz
vezetett: ez volt az a hónap, amikor a gyermekei mind hazajöttek a szülői
házba, hozzá…
-
Bizony, Jennie, bizony. Mondhatjuk megint: „csak ragyogjanak a gyertyák!” Igaz
is, elmeséltem már neked, hogy miért mondjuk ez mi, Atkinek, minden
karácsonykor?
Jennie
minden évben hallotta már, legalább negyedszázad óta, de engedelmesen úgy tett,
mintha nem tudná.
Sára
asszony arca ragyogott. Boldog volt, hogy elmondhatja ezt a kis történetet
Richardról, az ügyvéd-fiáról. Egyszer, életében először, verset szavalt az
iskolában. (- Istenem! – milyen édes, pufók fiúcska volt, magam varrtam a
bársonyruhácskáját, Jennie!) Zavarba jött a sok felnőtt láttára és mikor ehhez
a sorhoz ért:”- és ragyogjanak a gyertyák!” ijedtében így mondta: „- és
gagyogjanak a gyertyák!” Általános derültség tört ki. Sára ma is szívből
nevetett rajta. Jennie udvariasan vele nevetett, már amennyire az ember egy
huszonöt év alatt százszor hallott anekdotán nevethet…
-
Minden nagy családban akad ilyen házi történet, ugye Jennie?
-
Igen, de azt hiszem, sehol sem csapnak ekkora hűhót a karácsonnyal, mint nálunk
– felelte Jennie és a hangja kicsit élesen csengett, mert december neki egy
csomó különmunkát jelentett.
Vannak
emberek, akik közömbösek a karácsony iránt és vannak, akik nem élhetnek
nélküle. Sára az utóbbiakhoz tartozott. Az ajándékokat szeretettel és sok
fáradsággal, akár a föld alól is előteremtette. Szegénység, betegség, jégkár,
szárazság vagy bármely csapás ellenére a karácsonyt mindig megünnepelte, az
első évtől kezdve, amikor maga szabdalt zöld posztóból fácskát az első
gyermekének, egészen mostanáig, amikor huszonegyen gyűlnek majd össze a fa
köré…
Két
fia és leánya szívébe beleojtotta a karácsony szeretetét. Az unokák is
természetesnek tartották, hogy az ünnepeket Sára nagymamánál töltik.
Az
élet rózsaszín fényt öltött Sára asszony szemében és sötétkékbe borult Jennie
előtt. Szőnyegek fel- és függönyök leszedése következett. Az ágyakat tisztába
húzták. Ideiglenes fekvőhelyeket állítottak fel. Féltucat szakácskönyv került
elő és megrendelték a fenyőfát. Szelíd biztató szavak hangzottak el, hogy
Jenniet nagyobb szorgalomra serkentsék… Sára olykor boldogan sóhajtott fel:
-
Jennie, Pitkin doktor téved, az élet nyolcvannál kezdődik!
Egyik
nap éppen pattogatott kukoricát fűzött fel ezüst szálra karácsonyfadísznek,
mikor Éva leánya toppant be hozzá. Bridgeről jött. Zavarban volt és habozva
kezdte:
-
Anyukám, minek fárasztja magát ilyesmivel? Ma már olyan szép díszeket lehet
készen kapni. Igazán, azt hiszem, jobb lenne, ha az idén valamelyik klubba mennénk
ünnepelni. Külön termet bérelhetnénk…
Sára
asszony csodálkozva, de határozottan rázta a fejét.
Pár
nap múlva Éva újra betoppant.
-
Anyukám, remélem, nem haragszik meg, de Fred és én Josephinehez megyünk az
ünnepekre, a gyerekekkel együtt. Tudja, Josephine lakik a legmesszebb és nem
jöhet el… szeretné, ha együtt lennénk… - Hangja bocsánatkérően elcsuklott.
Sára
asszony nagyon sajnálta. – Azt teszitek, kedvesem, amit jónak láttok – mondta
vidáman. – Nem szabad önzőnek lennem. Megesik, hogy nem mindenki jöhet el.
Azért nem hagyom magam elkedvetleníteni – gondolta.
Jennie-nek
is megmondta másnap.
-
Öttel kevesebben leszünk, Jennie. Flemming tanár úr és családja nem jöhet el.
Jennie
nem volt lesújtva: kevesebb vendég: kevesebb mosogatás.
Másnap
este Arnold fia telefonált és kissé kertelt, mielőtt megmondta, hogy nem
jöhetnek el karácsonykor. Marianhoz mennek át a fiúkkal együtt, Marian babája
kilenc hónapos és Marian jobban szeretné, ha nála lennének.
Sára
vigyázott, hogy ne remegjen a hangja, amikor válaszolt. A csalódástól nem
tudott jól aludni az éjjel… Reggel aztán csak annyit mondott Jennie-nek, kissé
takargatva az igazságot, hogy – Lehetséges, hogy Arnoldéktól nem jöhet
mindenki.
Amikor
Helén másnap írt, már szinte előérzete volt és nyomban a lemondó szavakra esett
a pillantása: - Az idén nem jöhetnek el, mert nagyon rossz volt a termés – Ez
jobban fájt, mint a többi, mert ez nem volt ok, csupán kifogás és nem volt
igaz. Ha Sára meghalt volna, biztosan eljöttek volna a temetésére. Jennie-nek
nem tudta megmondani, hogy Helénék nem bírják megfizetni az utazást, holott
gyerekük sincs, akit neveltetni kellene.
Alig
tette le a levelet és a szemüvegét, esengett a telefon. A kereskedő jelentette:
-
A pulykák megérkeztek! Ugyebár kettőt tetszik rendelni, mint rendesen, Mrs.
Atkin? Már félre is tettem a két legnagyobbat.
-
Jól van, rendben van – mondta kissé rekedten Sára asszony.
Két
pulyka! Neki, Richardnak, Klárának és a tizenhat éves Jimmynek… de nem akarta
bevallani, hogy az idén az Atkin-család csak négy emberből áll.
Másnap,
reggeli előtt sürgöny kapott:
SAJNOS
NEM TÖLTHETJÜK OTTHON A KARÁCSONYT STOP JIMMY A KOSÁRLABDA MÉRKŐZÉSEN MEGFÁZOTT
STOP CSOMAGOT KÜLDÜNK STOP AZ ÜNNEPEK ALATT MINDIG HAZAGONDOLUNK
RICHARD
Sára
asszony felkelt és becsukta a konyhába vezető ajtót, nehogy Jennie bejöjjön és
meglássa őt így, mielőtt kissé megnyugodna. Huszonegyen vannak! És egy sem jön.
Hihetetlen… Kővé meredve ült, a sürgöny még kezében. Tudta, hogy sokakat
boldoggá tenne meghívásával, de neki csak a család kellett.
Jennie
kint dolgozott a konyhában, ma a szokottnál is lassabban, lapos sarkú
papucsában.
Sára
nem törődött vele. Nem siettette.
Délelőtt
ismét csengett a telefon. Megint a kereskedő jelentkezett:
-
A fák is megjöttek, Mrs. Atkin. Tessék talán átfáradni, mielőtt kiválogatnák.
Hazahozták
a fát. A segéd fel is állította a fogadószobában, a kandalló és a tükör között.
Karcsú, zöld csúcsa szinte a mennyezetig ért. Jennie lehozta a padlásról a
díszeket tartalmazó dobozokat. Sára elkezdte díszíteni a fát.
A
következő két napon gépiesen, lélek nélkül folytatta a készülődést. Karácsony
délutánján majd összeszedi magát és meghív egypár embert. Talán a Bremmer
nagymamát, magányos leányaival. Igaz, nekik nem sokat jelent a karácsony, de
talán a jó házi főztet értékelnék, tekintve, hogy szállodában laknak.
Büszkesége
nem engedte meg, hogy többet mondjon Jennie-nek ennél:
-
Az idén kevesebben leszünk. Egypáran nem jöhetnek.
Karácsony
estéje előtt, késő délután elkezdett szállingózni a hó, olyan lustán,mintha
csak Jennie szitálta volna a pelyheket. A ház makulátlan tisztaságban
ragyogott.
-
Kihúzhatom már az asztalokat? – érdeklődött Jennie.
-
Nem, csak hagyd! – felelte Sára.- Nem is kell megterítened. Majd akik – jönnek…
azok segítenek.
-
Jó éjszakát kívánok és nagyon boldog ünnepeket a nagyságos asszonynak!
-
Jó éjt, Jennie és boldog karácsonyt neked is!
Jennie
elment. A ház elcsendesült. Sűrűbben hullott a hó. A házban padlástól a pincéig
minden ragyogott. Az ágyak készen. A fa tündökölt, alatta szép rendben a
csomagok. A szekrények tele mindenféle finom ennivalóval. És nem jön senki…
Majd
később felhívja Bremmeréket, most azonban kicsit lefekszik a díványra, pihen.
Érdekes, hogy milyen fáradt! Kendőt kapott a nyaka köré és ledúlt az öreg
bőrdíványra. Onnan jól láthatta a fát: ragyogott, csillogott… Elbóbiskolt: a fa
kicsi lett, mintha zöld posztóból lenne, házi készítésű faggyúgyertya az ágain,
furcsa kis fa, igyekszik igazinak látszani… Alatta Éva és Helén izgatottan
csomagolják ki a rongybabát, a fiúk a szánkónak örülnek… Aztán felébredt. Szép
álom volt, kissé zavaros, de a gyermekekről álmodott. Istenem, milyen szomorú,
hogy csak álmában láthatja őket. Végighúzta kezét a szemén.
Kint
már a karácsony este szállt alá. Az a varázsos óra, mikor mindenki az otthonát
keresi és minden csupa boldog várakozás, csodavárás, a szeretet ünnepén.
Hirtelen
csengettek.
Talán
valami szomszéd, vagy barát; pedig szívességük ma jobban fáj, mint a magány.
Jobb lenne ki sem nyitni az ajtót. A megszokás mégis úrrá lett fölötte: ha
csengetnek, az ember az ajtóhoz megy.
Felkelt
tehát, hátrasimította a haját, a gyapjúkendőt egyenesre húzta a vállán és emelt
fővel ment az ajtóhoz.
-
Boldog ünnepeket, anyuka! Itt vagyunk, édesanyám! Kellemes ünnepeket, nagymama!
– kiáltotta számos torok vidáman. És ragyogjanak a gyertyák, mama! Vagyis
gagyogjanak, azt akartam mondani!
Nevetés
csendült fel. Alig akart hinni a szemének. Szédült. Az előbb képzeletében látta
a gyermekeket, talán megint képzelődik?
De
ezek a képzelt lények prémes kabátot, bundát, lélekmelegítőt viseltek, hideg
téli levegőt és fenyőillatot hoztak magukkal. Topogva verték le a havat
lábukról, csomagokat hoztak, az orruk hegye is alig látszott ki és mind
egyszerre beszéltek és nevettek.
Éva
és Fred, Arnold és Mame, Dick és Klára, Helén és Károly, Josephine és családja,
Marina férjével és a kicsikével, Richard Jimmyje és Arnoldék fiai. Lármásan
megtöltik a hallt, megbotlanak a diófafogasban és beözönlenek az ebédlőbe.
És
beszélnek, folyton beszélnek!
-
Olyanok vagyunk, mint Cecil B. De Mille tömegjelenetei!
-
Mussolini ezüst kupát ajándékozhatna nekünk, annyian vagyunk!
- De én
nem értem – mondta Sára asszony halkan a hozzá legközelebb állóknak. – Miért
mondtátok, hogy nem jöttök?
Több női
hang válaszol egyszerre: Éva, Helén és Dick felesége:
-
Mert meg akartuk kímélni anyukát a munkától, hogy ne dolgozza magát agyon
karácsony előtt, hiszen térdig lekoptatja a lábát mindig azzal a sok
szaladgálással! Úgy határoztunk tehát, hogy mind lemondunk, akkor nem kell
készülnie, aztán betoppanunk az utolsó
percben és mindent magunkkal hozunk.
-
Károlynak meg nekem semmi sem jutott eszünkbe – ez Helén hangja volt -, hát
ráfogtuk a rossz termésre! Elhoztam a pulykát is, Károly, hozd csak be a
kocsiról.
-
Fred és én a fát hoztuk, majd feldíszítjük – szólt Éva. – De édesanyám, hát
mégis díszített fát?!
-
Ó, nézzétek csak, még a csomagok is itt vannak alatta és szegényke, azt hitte,
hogy majd egyedül ül mellette. Gyerekek, én mindjárt sírok! – kiáltotta Klára,
nevetős könnyekkel a hangjában.
Sára
asszony leült az egyik karosszékbe. Mind a huszonegyen itt voltak és egy sem
értette meg köztük, hogy jobb, ha az embernek a csontjai fájnak, mintha a szíve
fáj.
Nagyon
vidámak voltak este, mint mindig. Halom selyempapír, aranyszalag, ének. Másnap
pulyka ebédre.
Amikor
délután átmentek a szomszédba, Éva új otthonát megnézni, Sára lepihent kissé.
De túlságosan izgatott volt ahhoz, hogy pihenhessen. Kinézett tehát a konyhába.
Nyolcvanegy év! – gondolta. Már talán nincs sok hátra. De megtanítottam őket,
hogy mindig csak ragyogjanak a gyertyák…
Jennienek
többen segítettek, de mégis sok volt a munkája. És haragos volt, mert fájt a
lába. Jobban szerette a hétköznapokat.
-
Nos, Jennie, túl vagyunk rajta! – mondta Sára asszony vidáman. – Nagyon jól
mulattunk, mint mindig és minden pompásan sikerült! És ragyogtak a gyertyák!
Jennie, mondtam már, hogy miért mondjuk ezt mi, Atkinek, minden karácsonykor?
Jennie
már kinyitotta a száját, hogy tiltakozzék. Azonban hirtelen elhallgatott, amint
megpillantotta az öreg Sára asszony édes, fehér arcát az ajtóban. Valami benső
fény ragyogott vonásain, vagy talán csak a másik szobából a karácsonyfa
csillogása tette, de mintha sugarak vették volna körül fehér haját… Jennie-nek a
Madonna jutott eszébe. Nagyot nyelt.
-
Azt hiszem, még nem hallottam, asszonyom – szólt szelíden. – Nem mondaná el?
Angolból fordította:
darásporpáczi Darás Rózsa.
Forrás: Új Idők XLIII. évf. Budapest, 1937. 52. szám - Karácsony
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése