Félszázados
írói pályáján Ábrányi Emil megpróbálkozott majd minden műfajjal: írt
színdarabokat, prózai elbeszéléseket, művelt hangú és jó irodalomismeretre
valló színi bírálatokat, újságíró is volt s írt mindenfélét, politikai
vezércikktől a napi hírig, - a közönség emlékezetében mégis mint költő és
műfordító maradt meg. Mint hazafias ódák költője és mint Byron és Rostand
fordítója.
Aki
a kilencvenes években élt, az lehetetlen, hogy ne ismerje Ábrányi Emil ódáit.
Ünnepi alkalmakkor, amikor március 15-ét vagy a szabadságharc valamely más
emléknapját ünnepeltük, minduntalan az Ábrányi Emil patetikusan szónoklás,
színes szólamokkal terhes, a szabadság eszméit harsogva hirdető és zengő jambusokba,
csengő rímekbe foglalt poézise szólalt meg a dobogóra kiálló színész vagy
lelkes dilettáns szavaló ajkán. Petőfi eszmeköre, a romantikus
szabadságszeretet, a zsarnok elleni gyűlölet, a magyar nemzetiség lelkes
kultusza adta ezeknek a verseknek a tartalmát, a francia forradalom távoli
visszhangjai csendültek meg bennük, képeikben Hugo Viktor és Byron szélesen
kezelt, komoran harsogó színeinek visszfényét ismerhettük meg. A szabadságharc
kultuszának, a függetlenségi párt politikai küzdelmeinek költői ellenképe volt
az a hazafias költészet, amelynek Ábrányi volt a legismertebb képviselője. Ő a
nyugati, legfőképpen a romantikus francia költészet szólamkincsével és
technikai formáival igyekezett kifejezi a magyar hazafias érzés hevületeit.
Mégsem
ez költészetének legjava. Ódáit megfakította már az idő, ellenben költészetének
abban a részében, amelyet a tiszta lírának szentelt, még ma is találni friss
virágokat. Margit-dalai, boldog
szerelmének és házaséletének költői kifejezői egyszerűbbek, kevesebb pretenziójúak,
mégis maradandóbbak, mert maradandóbb az anyaguk is. A költő, bár lényének
patetikus természetét itt sem tudta teljesen levetni s hangjának
elmaradhatatlan tartozéka a deklamáció, - ezekben a versekben közvetlenebbül
adja oda magát az olvasónak. Emelkedett gondolkozás, mindig a szépért és jóért
dobogó szív s a megjelenés elegáns formája e líra vonzó tulajdonságai. Ábrányi
a közvetlenül Arany nyomában támadt költői nemzedék legkiválóbb formavirtuóza,
a sima hajlékonyság, az elegancia és a választékosság irányában fejlesztette a
magyar verstechnikát.
Technikai
készsége volt alapja műfordítói sikereinek. Olyan költőket fordított, akikkel
kongeniálisnak érezte magát. Lényében benne volt a byroni vonás, a Don Juan pátosza, iróniája,
világfájdalma őt is megillette s ennek nyomai megvannak költészetében is.
Fordításaiban azután, a Don Juan-ban
és a Manfréd-ban valóban Byron
hangja csendült meg magyarul, különösen az előbbinek széles regiszterét tudta
bámulatosan visszaadni; ez a munkája a régebbi magyar műfordítás legjavához
tartozik. Rostand drámáinak, a Cyrano-nak
és a Sasfiók-nak Hugo Viktorra
emlékeztető romantikus pátosza ragadta meg. Ezeknek igen nagy színpadi sikerük
volt, - hogy Rostand annyira kedvelt írója lett a magyar színházi közönségnek,
abban Ábrányinak is megvolt a maga jelentékeny része.
Ábrányi
Emil szép öregkort ért. Költői képességeit és érdemeit teljesen elismerte az
újabb nemzedék is, az irodalmi társulatok felolvasó asztalainál, a sajtóban
mindig szívesen hallgatták a szavát s most halála alkalmából őszinte
tisztelettel hajtotta meg előtte a magyarság az irodalom zászlaját, mely alatt
egy szép életen át becsülettel és sikerrel küzdött.
Forrás:
Vasárnapi Ujság 11. szám 1920. június 6.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése