Jókai Mór kb. 1890-ben. Forrás: wikipedia.org
(Regényes rajzok a
mostani orosz-török harczból)
Van
egy boldog ország, – mellynek földjén ellenség még nem pihent soha, ha csak
halott formában nem. Az idegenek ezt az országot nevezik Circassiának, a miről
a benn lakók nem tudnak semmit, mert ők magukat nem igy nevezik.
A
földképeken szépen határokat vontak számukra, ki is festették azokat mindenféle
szinekkel, kerületekre osztották; eddig tart az egyik, addig a másik. Azonban
mindez nem ártott nekik semmit, és ők nem tudnak arról, hogy hová festették
számukra a mappákon a határt.
Ha
én valami gazdag nemzet bölcse volnék, azt mondanám, hogy ez az ország
szánalomra méltó, mert nincsenek sem vasutai, sem kristálypalotái, s mert
fővárosában nem laknak ollyan gazdag emberek, a kik milliomokat vesznek be, s
palotákat épitenek, mert nincsenek márványból és érczből emelt történeti
emlékeik, s fő-fő embereik nem ülnek az európai hatalmasságok udvaraiban;
minthogy azonban szerencsémre a magyar nép együgyü mesélgetője vagyok,
hozzámfér, hogy ezt a kis cserkesz földet igen boldog országnak találjam,
hölgyeinek szép szemeiért s férfiainak bátor sziveért; egyebet tőlünk is
bajosan irigyelhetne valaki.
–
Édes szerelmemben, diadalmas harczban folyik le az élet, a jövendő gondja nem
nyomja senki vállát; az apja nem hágy fiára egyebet kardjánál, a testvérek nem
vesznek össze az osztályon: minden leány hős férjet kap, kinek házához nem visz
sem zongorát, sem ékszereket, hanem szelid nyájas arczot, hű szivet, munkás
kezeket s nem háborgatják őket a fain világnak keresve keresett bajai.
Egyik
törzsökét e népnek hivják avaroknak. Talán ők képezék azt a hős törzsökfát,
mellyről az avarnép elszármazott, a kikről alig is tudnak többet, mint, hogy
elmentek és nem jöttek vissza többé. Talán még most is várják őket, s van az
esztendőnek ollyan napja, a mikor minden háznál asztalt teritenek üresen
hagyott székeket rakva mellé, az ezernyi-ezer esztendő előtt eltávozott
testvérek számára…
Az
avar népfaj egyikét képezi a kaukazusi hét nemzetségnek, melly szent hetes szám
valamennyi ősmagyar hagyományban előfordul, s az avar faj ismét hét családra
oszlik széllyel, mellyek között emberek emlékezete óta legtekintélyesebb volt
az Andi család. Az öregeknél itt volt a legtöbb bölcseség, azért a legtávolabb
vidékek lakói is gyakran eljártak hozzájuk tanácsot kérni s viszályaikban
közbirákul őket hivták fel; az ő leányaik voltak a legszebbek az egész avar faj
között s szerencséjének tarthatta a szomszéd kazikumuk nemzetbeli előkelő
legény, ha egy közrendü Andi leányi kezét megnyerheté. Az ő paripáik voltak a
legjobb futók s a harczban megállók, nálok maradt meg legtöbb történeti emléke
a fajnak, hires kopják, kardok, a mik hétszáz esztendő előtt mind diadaljelek
jutottak az ősapák kezeibe, s azóta hétszer hét ivadékot kiszolgáltak, még most
is megvannak a fiak birtokában, s bizonyságot tehet róla az ellenség, ha ollyan
jól fognak-e most is mint az előtt?
A
kis Nilár völgyében fekszik az Andi család főlakhelye, Karasszó hegység: várnak
is beillik. Sebes rohanásu hegyi folyam zuhog el mellette két felől, s csak a
tömött szikla, mellyre a házak épültek, őrizi azokat, hogy a rohanó viz rég el
nem söpörte onnan. Két felől nagy meredek bérczek emelkednek körülötte, miken
csak egy szűk hegyszakadékon át van bejárás az avar földre, ollyan keskeny
uton; hogy két lovas alig mehet el egymás mellett, ezt a bejárást őrzi a
Karasszó erős helye, mert ha nekik tetszik kétfelől elzárni zsilipekkel a
mellettük elfolyó patakot; az egy nap alatt ugy megárad, hogy elrekeszti az
egész szűk hegyi utat, s oda senki be nem mehet.
E
sok tekintetben nevezetes falu előljárója volt a jelen század negyedik
évtizedében Merisz bég, ki lehetett akkor mintegy ötvenéves. Két fia közül
egyikét hiták Balkár bégnek, másikat Gyáma bégnek. Ez husz, amaz huszonkét éves
volt körülbelől.
Balkár
bég háza volt a legszebb, legnagyobb az egész Nilár völgyében, köröskörül
kigyósan faragott oszlopok tartották tetejét, mellyen köröskörül lehetett
járni, s mellyre vén vadszölők venyigéi kapaszkodtak fel, piros zománczos
leveleikkel szétterjengve az ablakok körül. A ház párkányzata czifrán ki volt
rakva agyaras vadkan fejekkel, szarvas ágbogokkal, miket vadászaton ejtettek
el.
Csinos
kamarákra volt elosztva a kisded fakastély. Mindjárt a belépésnél a tüzhelyes
konyha, réz és faedényeivel, tul rajta a tágas étkező terem, alacsony lábatlan
bőrszékekkel, felaggatott ivó kürtökkel, kupákkal, s a hosszu gerendákról
alácsüngő négylábu kecskebőr tömlőkkel, mik piros füstölt hus s
szalonna-oldalok közül barnállottak elő, feszülésig töltve levén tejből készült
erős szeszitallal. Innen nyiltak két felé a családtagok elkülönzött szobái, egy
a férfiaknak, a másik a nők számára. az utóbbi szoba drága szőnyegekkel volt
bevonva, mik anyáról anyára maradtak a családnál, sőt még a kereveten egy
lantforma koboz is látszott, kilencz ezüst húrral, annak bizonyságául, hogy
valamellyik ősanyja az Andi családnak, fiatal korában énekhez is értett. A
férfi szobában egészen másnemű fényüzést lehetett szemlélni; czifra
párduczbőrök, medvetakarók voltak, leteritve a falak mentében; szerte a falakon
egész csoportozatok összerakva nyilakból, fejszékből, s hajitó kopjákból,
rézszegekkel kivett bőrpaizs alatt keresztbefektetett lobogós zászlók,
félholdas lófarkak, szeges buzogányok és sarlóforma kardok. És minden
fegyvernek megvolt a maga története. Sokat értek azok viselőik kezében! Ha ugy
pénzzel meglehetne venni az életet, mennyi aranynyal ezüsttel felérne ez a sok
vas darab, a mi annyi éltet elvett ingyen.
A
főajtó felett függ csupán egyedül egy hüvelytelen egyenes kard, mellyre szent
képek s latin mondások vannak kiverve aranynyal. Ezt a kardot meglátni messze
földről eljönnek a frank utazók, mert azt hétszáz évvel ezelőtt vevé el frank
keresztes hőstől az Andi család egyik őse, ki Szelahaddin szultán alatt
harczolt, s azóta mindenivadék becsületére szolgált annak a kardnak, s nem
jutott az idegen kézre soha. Óh sok pénzt igértek már azért az Andi
családfőknek! ha áruba bocsátnák, tán az egész Nilár völgyön minden tehenet és
juhot megvásárolhatnának rajta.
De
nem adják azt ollyan könnyen, csak az ellenség kap néha belőle, az is csak az
éléből s vérével szokott érte megfizetni.
Mert
ellenségük van az avaroknak, majd egyik majd másik szomszéd. Hisz a mióta a
Bábel tornyánál összezavarodtunk, azóta haragszik egyik ember a másikra, s
szereti pusztitani azt, a ki nem az ő nyelvét beszéli.
Egyszer
a tatárok, másszor az osszetek, majd meg a Kabarda lakók verekedtek az avar
fajokkal, mind megbánták szépen s iparkodtak jó barátok lenni.
De
jött nem sokára egy mindannyinál félelmesebb ellen, hideg észak országából, hideg
haraggal, hideg kitartással; a kik nem ugy rohantak rögtön, mint más ellenség
szokott, hanem lépést lépésre tettek s minden lépés után megerősiték magukat,
és senki sem birta őket többé elmozditani, a hova egyszer lábaikat letették…. a
moszkák, a moszkák!
Régi
babonás hagyomány a moszka hősöknél, hogy arany nyillal, ezüst golyóval jobban
czélba lehet lőni, mint vassal.
A
ki erre megtanitotta őket, nem lehetett bolond ember; mert valóban sokkal több
várat bevett a moszka arany ezüst, mint a vas és ólom, s több derék hőst levert
lábáról csengő pénzzel, mint süvöltő karddal.
A
kaukazusi népek sok év óta hallották már, hogy valami makacs ellen befurakodik
hegyeik közé, ott helyet foglal, sánczokat hány, várat épit, utakat tör. Később
azután ugy viseli ottan magát, mintha ő volna a gazda. A nép ifjait elviszi
messze, ki tudná megmondani hová? a főnököket szolgáivá alacsonyitja, harácsot
vesz, idegen templomba kényszerit járni, idegen nyelvet kényszerit eltanulni, s
imádkoztat fegyverei dicsőségeért.
Ha
lett volna egyetértés a nép között; hajh, millyen siralmas véget lett volna ott
a moszkának; de ősi viszálkodásból hagyták megnőni a közös ellenséget; az egyik
faj örült, hogy a másik pusztul s nem gondolt rá, hogy majd rá is kerül a sor.
Aztán mindig is akadt közöttük az ellenségnek barátja, a ki elmondta a
többinek, hogy a moszkák millyen jó emberek: ezüsttel fizetnek mindenért,
megcsinálják az utakat, bekeritik a városokat, vigyáznak rendre, békességre,
isszák az áldott pálinkát s tele zsebjük szent képekkel.
Előbb
csak a kereskedők hatoltak az ország mélyébe, árultak czifra csecsebecsét,
nyalánkságot s vettek haszontalan limlomot, a mi senki másnak nem kellett,
azután telepitvényesek huzódtak be, vettek drága pénzen kopárföldet, hogy a
kereskedőknek legyen hova megszállani. Azután fegyveres őrizők jelentek meg,
hogy a telepitvényeseket el ne pusztitsák a rablók. Azokat egész csapatok
követték, s hogy a csapatokat el ne lopja valaki, várakat épitettek és azután
azt mondták, hogy otthon vannak.
Igy
kötöttek ki Avariával is. Egyszer látogatóba jött két jámbor moszkó a Nilár
völgybe, felkeresték Merisz bég házát, megölelték az öreg béget,
megcsókolgatták fiait, dicsérték sajtját, kumisz italát, melly készül
poshasztott tejből, megbámulták fegyvereit, ott laktak nála egy hétig, szelidek
voltak, mint a bárány s midőn elváltak tőle, meghivták, hogy ha érkezése
leszen, látogassa őket vissza, alig nehány mérföldnyi távolban fekvő várukban,
hadd adják neki vissza azt a szives vendégszeretetet.
Az
avar főnök nagyon megtisztelve érezte magát e meghivással s alig várt az
alkalomra, hogy fakastélyából leszállva megnézhesse azokat az uj
telepitvényeket, hol minden még egyszer akkorára nő, mint másutt, s hol az
embereknek éjjel nappal nincsen egyéb dolguk, mint boldogságukkal dicsekedni.
Különösen
kisebb fia nógatá az utazásra. Gyéma bég el volt ragadtatva az orosz uraktól
szörnyen, mennyivel szebb emberek ők, mint a mi barna avarjaink, hajok sárga,
mint a kender, szemeik kékek és zöldek, egynek közülök szemöldököt sem adott a
természet: millyen jól illett az neki! Gyma bég leperzselte a magáét, hogy
hasonló legyen ehez a szép idegen úrhoz.
De
Balkár bég egészen ellenkezője volt testvérjének. Nem türheté a két idegent s
mikor el kellett menni apjával látogatásukra, ugy könyörgött, hogy csak hadd
maradjon ő otthon.
Volt
egy szép szerelmes mátkája Balkár bégnek, a szép Gyiungyila (olvasd Gyöngyile).
Ha az nem lett volna ollyan szép, ha annak nem lettek volna ollyan bübájos
tüzzel lángoló szemei, olly mézédes szóktól beszédes ajkai, olly hizelgő keble,
ölelő karja, talán el sem ment volna Balkár bég apjával és testvérével. De
Gyöngyile könyörgve füződött nyakába: „mit hozasz nekem az idegenektől, hozas e
prémes kaftánkát, pillangós papucsot, arany boglárokat, zománczos kösöntyűt?”
Balkár
bég mondhatta neki: „minek tenéked boglár és kösöntyű, nem drágább-e neked az
én két szemem, minek neked a drága prém, nem melegebb-e annál az én keblem?”
Gyöngyile elszomorodott s a bég hogy kedvét találja, elment együtt Merisz
béggel a jámbor oroszok telepitvényére.
Ott
nagy szivességgel fogadták őket, megismerkedteték drága italokkal, füszeres
étkekkel, megmutogatták nekik számtalan hadi erejüket, nehéz ágyuikat, s mondogatták
a jó Merisz bégnek, hogy millyen derék két lovas vezér lenne két fiából, mennyi
fényes érdemrend és kereszt elférne széles melleiken, nagy urak, herczegek
lennének belőlük; a félvilág beszélne az Andi család hős sarjadékiról, s majdan
ők lennének az egész cserkesz föld urai, – a hatalmas czár kegyéből.
Merisz
bégnek tetszett ez a szép biztatás: hogy irigykednének reá majd a muridák,
csecsenczek, ha az ő faja felül kerekednék rajtok. Nem is sokat gondolkozott,
még ő kérte a derék moszka urakat, hogy tartsák maguknál fiait s tegyenek
belőlük herczegeket, vezéreket.
A
két ifjunak engedelmeskedni kellett, mert a cserkeszeknél az apa parancsol.
Gyáma bég örömest is szót fogadott, mert ő unta otthon az atyai házat, az
egyforma életet s kivágyódott a világba. Hanem Balkár bégnek nehezen esett
elválni atyjától, az ősi tűzhelytől, az ismert hegyektől s a mindennél jobban
szeretett Gyöngyilétől.
Gyáma
bég gyorsan haladott a moszka urak kedvében; jó engedelmes ember vált belőle,
ki a tanitást beveszi; megszokta a kemény rendet, tisztelte előljáróit, s nem
sokára csapatot vezérelt és vállrózsás öltönyt kapott s ugy szórta a muszka
beszédet nyelvével, mint mikor villával forgatják a kaszált füvet nagy szél
idején.
Kevésbé
tudott megszokni Balkár; pedig neki még jobban kedveztek: adtak rá gombos
egyenruhát, itatták édes borral, vittek hozzá szép leányokat, kék szemű, szőke
haju leánykákat, a kik örömest mosolyogtak a szép ifjakra, s nem haragusznak a
csókért.
Mind
nem kellett az Balkárnak. Elhajigált magától bort, aranyos ruhát és szép
leányt. „Nem kell nekem tűzitaltok, czifra ruhátok mosolygó leányaitok; nem
kell nekem uratok kegyelme: bocsássatok engem hegyeink közé vissza, adjátok
vissza bőr ruhámat, görbe kardomat; mátkám van én nekem odahaza, a ki én reám
vár!”
S
földhöz verte a mit adtak neki, összeveszett jószivű házigazdájával s azt
mondta, hogy ő erővel is meg fog tőlük szökni.
Az
illyen goromba magaviselettel azután azt nyerte, hogy egy szép éjszakán kocsira
tették és ugy elvitték, hogy a madár sem tudott róla.
Mikor
pedig az öreg Merisz bég tudakozódott fia felől, azt mondták neki, hogy a
minden moszkák ura elvitte őt jó nevelésbe, a hol emberséget s jó erkölcsöt fog
tanulni.
Oda
bizony. Van a moszkák országában egy nagy nevelőintézet, mellynek neve
Szibéria, és abban hires iskolák, a miket hínak ólombányáknak.
Oda
vitték Balgár béget.
Tizennyolcz
esztendeig járta Balkár bég a szibériai ólombányák üregeit, ásta a czinobert és
kénesőt, piritotta a kénköves és patkánymérges érczeket; egész tizennyolcz
esztendeig. Már magában ez is eléggé mutatja, milly megátalkodott és makacs
természetű embernek kellett neki lennie. Más emberséges ember négy öt
esztendőnél tovább nem állja ezt a munkát, az erős fáradság alatt meg kell
törni testi erejének, vagy az egészségtelen levegő a bányákban üti le lábáról,
vagy az érczpiritásnál fulad bele a patkányméreg füstjébe, vagy a hosszu téli
éjszakákon fagy meg valahol a hó alatt, vagy ha sokáig kibirja, elébb utóbb az
érczgőzöktől s a fehér plajbász porától ólomgörcsöket kap, a belei
összetekerednek, az arcza ollyan szinű lesz, mint a valóságos ólom,
összezsugorodik mint a féreg, s végtére szépen, okosan meghal.
Balkár
bég azonban nem csak az által boszantá előljáróit, hogy tizennyolc esztendeig
meg nem halt, sőt egy szép napon agyonsujtá az őrizetére rendelt kozákot,
elvéve dárdáját és lovát s eliramodék az Ural ismeretlen hegyei közé.
Az
Ural hegyeitől a Kaukazusig körülbelől annyi az ut, mintha valaki feljönne
Debreczenből Pestre, és ismét lemenne s azután még tizszer egymásután feljönne
és lemenne, azzal a különbséggel, hogy ott nem esik közbe sem vasut, sem
gyorskocsi intézet; s az óriási hegylánczokon keresztül hire sincsen emberjárta
utnak; mert a katonai szállitmányok Moszkova felé szoktak kerülni s a hegyek
közt lakó népek, halászok, vadászok, azt sem tudják, van e valahol kezdete és
vége annak a folyónak, melly határaikat ketté szeli? s az egyik hegyen tul
következik a másik hegy?
Mind
nem törődött ezzel Balkár bég: csak hogy egyszer lovon érezhette magát s kardot
foghatott kezében; csak hogy egyszer az ember-laktalan erdős pusztaságba
kimenekülhetett; mint félt ő a többi veszélytől?
Éjszakánkint
sokszor elnézte ő kinos fogságából az ég csillagait: kitanulta, mellyek azok, a
mik édes szülőfölde fölött ragyoghatnak; ugy kimérte, ugy kiszámitotta azt a
tájat, hogy sötét éjjel, bekötött szemmel is oda birt volna találni. Millyen
kár, hogy a csillagokat is el nem lehet tiltani a foglyok feje felül.
Minden
reggel, minden este elhagyott otthonára gondolt, ez volt minden órájának
elvállhatlan gondolatja, s e mellett ugy elvesztett minden fogalmat, a mult és
jelen különbségéről, hogy azt sem vette észre, miszerint tizennyolcz évvel
idősebb lett az alatt; azt hitte még mindig fiatal, és hogy édes atyja Merisz
bég még mindig ott ül a szőllőlugas alatt, s a kedves Gyöngyile még mindig vár
reá, s ott fonja az átelleni házban a vőlegényi ingnek valót, a hosszu
lenfonálon a földig eregetve az orsót s most is ollyan szép, ollyan karcsu,
mint volt tegnap, a midőn legutólszor megcsókolta.
„Tegnap!”
ez előtt tizennyolcz esztendővel!
Vad
erdőkön, kietlen harasztos rónákon kellett keresztül utaznia, majd a farkasok
csordái kergették meg, reggeltől estig el nem maradva sarkából, majd a portyázó
tatárok keritgették futásában, csak alig menekülhetett tőlük; mert ezen a tájon
semmi állat sem tanyáz, a mi enni ád, csak ollyan, a mi megesz.
Egyszer
tizenkét farkas fogta körül, beleragaszkodtak a gonosz éhes férgek lova szűgyébe,
tomporaiba. Balkár bég kardot rántott s egymás után valamenynyit agyonvágta,
elfeküdtek valamenynyien kidült nyelvvel a gyepre, de a szegény ló is lefeküdt,
a számtalan seb elkinozta s Balkár bég gyalog maradt.
Annyit
még is nyert belőle; hogy egy jó darabot leszelt elesett lovából, azt megsüté s
ezzel az édes, sótalan hússal táplálta magát napokig, lehintve agyaggal, hogy
ollyan émelygős ne legyen.
Még
jól esett neki egy részt, hogy lóvától igy elmaradt, mert a szörnyü hegyek
között, a mik utját állták, ugy sem mehetett volna át lovon: ösvénytelen
szakadások, meredek sziklapárkányok látták őt fáradságosan tova haladni, hol
nem járt a kőszáli kecskén kivül semmi élő állat soha.
Készakarva
került minden ember lakta helyet, s ha vé letlenül valami házra bukkant, kitért
neki messze, mint valami veszedelmes állat barlangjának.
Tavasznak
csufolták azt a fergeteges évszakot, mellyben Balkár bég megindult az ő szép
ólombányás Sziberiájából s ősz is lett, tél is lett, mire odáig ért, a hol
magas Kaukasus hegyei kéklenek a távolból.
Még
az a rabköntös volt rajta, a mit Sziberiából elhozott, a mennyiben a tövisek és
sziklák le nem tépték róla, de arczáján semmi sem volt abból a hajdani vidám
mosolygásból, délczeg tekintetből, a mit Circassiából elvitt magával; azt még
jobban letépték róla a nyomor, szenvedés és emésztő vágyak. Egész képe tele
nőve bozontos szakállal, mellyben a gyakori elfojtott indulat miatt egész
foltonként látszottak a rögtön megőszült pászták; termete a sanyaruság,
nélkülözés s a hosszu út miatt elsoványodott; hangja eltompult, elrekedt, ugy
hogy bátran bemehetett volna, hazájába érve, Merisz bég fapalotájába koldulni,
senki sem hitte volna el, hogy ő volt valaha Balkár bég: – ha tudniillik haza
talált volna.
Ámde
a mint régi faluja elé ért, csak bámulva állt meg ottan. Száz meg száz
mérföldnyi rengeteg pusztákon nem tudott eltévedni, de most azt látta, hogy nem
jó helyen jár; ez nem Karasszó, azok ottan nem avar házak, ezek itt, a kik szemközt
jönnek, nem cserkeszek, nem avarok, valami idegen lovas nép az, a kivel nem jó
összetalálkozni. Nem is sokat ődöngött azon a helyen tovább, hanem bevette
magát ismét az erdőkbe s onnan vizsgálva az egészen átváltozott tájékot.
A
szük hegytorkolat most szélesebbre volt vágva s a vert uton, mellyen
meggörnyedt földnépe törte a kavicsot, nehéz társzekerek jártak gyalog járt
kelt az avar férfi, lovon csak az idegen s fegyvere nem volt övébe szúrva
többé. Amazok hordtak hosszu dárdákat és kemény végü kurta ostort. A falu be
volt keritve magas sánczczal, s belől rajta a hajdani szőllőlugasos, virágos,
körül erkelyes szép házak helyén, most fehérre meszelt unalmas négyszögü
kőbarlangok voltak szomoru egyformasággal sorba épitve; a hol hajdan Merisz bég
szép fapalotája állt, ott háromszor ablakos magas épület volt rakva, mind a két
oldalán hosszu nyárs a hegyébe tüzve, mintha az égben lakók ellen akarna
hadakozni velök.
Lenn
a rónákon pedig lánczolatos sorban látszottak valami különös alkotmányok,
mintha nagy galambdúczok volnának emelve, s tovább ismét fából emelt pyramidok.
Mikre emberek jártak fel hosszu hágcsókon.
Csodálatos
világ ez, gondolá magában Balkár bég, hogy megváltozott egy nehány nap alatt
minden. Neki még esze sem volt arra, hogy e sok változás czélját kitalálja.
Estenden
egy kéreghántó paraszt gunyhójához vetődött az erdőben s megszólitá azt, hogy
adjon neki valamit enni.
A
paraszt hajdan Merisz bégnek egyik legtehetősebb jobbágya volt, sok juha,
tehene volt magának s szurtos ruhában járt; most darócz köntös volt rajta.
Balkár megismerte őt s elmondá neki, hogy ő kicsoda? Az emberen látszott, hogy
megrettent, midőn a bég megnevezte magát előtte; hanem azután nyájasabb lett,
behíta őt magához s adott neki kenyeret enni.
–
Illyen fekete kenyeret esznek most az avarok? kérdé Balkár, midőn megtörte a
kemény derczepogácsát, mellyet hamuban sütöttek. Az én időmben fehér volt az
avar kenyere mint a hó.
–
Jaj uram, felelt a jobbágy, megeszi a liszt lángját a moszkó.
–
Tehát a moszkók laknak itten.
–
Régóta, nagyon régóta. Idejét sem tudjuk már annak, mert ők más napról
számitják az esztendőt, mint mi, s nemzeti ünnepeiket, miken megtudtuk a
rovásokról, hanyadik esztendőt éljük, eltiltották. Hamarább vénül azóta ifju és
leány az avar földön, egy esztendő alatt tizet élünk.
Balkár
bég nagyot sohajtva kérdezé.
–
Mellyik csatában győzték le az avar népet?
–
Nem volt itten soha csata. Egy napon testvéred Gyáma bég bejött egy szotnia
kozákkal Karasszóba; nagy pecsétes levelet hozva magával a moszka urtól,
mellyben ő van kinevezve az egész avar föld kormányzójának. Az öreg Merisz bég
örült a nagy hivatalnak, háza megtelt idegen vendéggel, faluját körül
sánczolták, egyszer azután a házát lerontották, s épitettek helyébe nagy
kőépületet: ezen való bújában az öreg meghalt. Csak azt kérte halála órájában,
hogy ősei temetőjébe fektessék, a Nilár partjára. Meg is történt. De következő
esztendőben sánczot kellett ásni a Nilár parton, a temetőt mind felforgatták s
biz a te apád csontjait belehányták a folyóba. Gyáma bég most is hatalmas ur
országban.
Balkár
bég csak nyugodtan hallgatta, a mit a pór beszélt, mintha tréfás regéket
mondana neki; azután meg ő beszélte el neki, a mik vele történtek, a paraszt
csak a fejét csóválta.
Azután
felvezette a padlásra a béget, falevélből ágyat csinált neki s oda fekteté. A
bég, ki régen nem aludt már olly kényelmes fekhelyen, mélyen eltalált szunyadni
s csak arra ébredt fel, midőn egyszerre a ház körül fegyvercsattogást
lódobagást hall s a mint erre ijedten kidugja a fejét a padláshasadékon, látja
hogy tizenkét kozák fogta körül a gunyhót.
Házi
gazdája, az alatt, mig ő aludt, elfutott a legközelebbi őrállomásra, ott
feljelenté, hogy ő nála millyen nevezetes szökevény van, kapott érte a markába
tiz jó ezüst rubelt s oda vezeté maga a vendégsége elfogására kiküldött
kozákokat.
A
szerencsétlenség elaljasitja az embert. Az előtt inkább maga halt volna meg az
avar, mint sem vendégét kiadja elleneinek és ime ez árulja hajdani gazdáját tiz
ezüst pénzért.
Balkár
bég meghallá, hogy mi járatban vannak a kozákok, látta, mint mutogat házi
gazdája fel a padlásra, érzé, hogy el van árulva.
Szép
csendesen, nesztelenül oda csúszott a padlás feljáratához, két térdére
bocsátkozék, széles kését elővonta, fogai közé szoritá s ugy várt szépen az érkezőkre.
Azok
hágcsót támasztának a padlás nyilásához s elébb azon tanácskoztak, rágyujtsák-e
a házat a szökevény bégre, vagy elfogják őt elevenen. Ha megölik, csak száz
rubelt kapnak, ha élve elfogják, ötszázat, tehát élve kell őt elfogni. Ezt
tanácslá nekik a házi gazda is inkább, mint hogy a házat felgyujtsák.
Balkár
bég hallotta jól, mint alkusznak a fejére odalenn s várta szép csendesen, a
mint az első kozák fellépdelt a hágcsón a padlásra: a mint a feljárat szük
nyilásán felütötte a fejét, a bég egyszerre torkon kapta a balkezével, ugy hogy
egy szót nem birt a száján kiszalasztani s azon pillanatban széles késével
lekanyaritotta a fejét nyakáról, a csonka testet pedig felhuzta a lyukon, ugy
hogy az alant levők azt hivék, miszerint társuk egy ugrással felvetette magát a
padlásra. Fel biz az Ábrahám kebelébe.
Nagy
hevenyen jött utána a második: az is végrendelet nélkül költözött a más
világra.
Egymás
után következett valamennyi. Nem akart egy is alul maradni, nehogy társai majd
a jutalom osztásnál azt mondják, hogy ő nem volt jelen. Balkár bég pedig ott
ült a sötét nyilás fölött, mint a prédáját leső hiuz s egyenkint torkon ragadva
őket, legyilkolá nesztelenül a nagy hallgató sötétségben.
Ha
valamellyik keze reszketni talál, ha ideje marad áldozatai valamellyikének
egyet kiáltani, el van veszve a bég. Nem kiáltott az egyik is. Egymás után
fölment és lefeküdt mind a tizenkettő, a feje erre, a teste arra.
A
házi gazda tartotta alant a hágcsót.
Midőn
mind a tizenketten oda fenn voltak már, és még mindig semmi nem nem
hallatszott, a gazda nyugtalankodni kezde. A padlás hasadékairól valami kezde a
ruhájára csepegni, mint az eső; ugy fázott tőle, pedig meleg volt. A megöltek
vére volt az.
–
Hozzátok-e már a béget? kérdezé suttogva, midőn valakit a hágcsón alájönni
látott.
–
Magam hozom magamat, áruló! dörgött a bég szava a nyomorultra, ki félholtra
ijedten bukott térdre a félelmes alak előtt; csupa vér volt a bég tetőtül
talpig.
–
Hozz kötelet elő! szólt tompa hangon a gazdához; ez szót fogadott engedelmesen.
Vesd
át a kötelet a gerendán, kösd meg az egyik végét rajta, a másikon csinálj
hurkot. – Ugy. Most állj fel arra a tőkére s dugd a fejedet a hurkon keresztül.
A
boldogtalan megtett mindent, a hogy mondva volt neki s midőn azt parancsolta a
bég, hogy rugja ki maga alól a tőkét, azt is megcselekedte és ott fulladt meg a
kötélen.
Utálta
volna a bég fegyverét illy undok állat vérével bemocskolni, a ki urát elárulja
ellenének. Saját magának kellett büntetését végrehajtani magán.
Akkor
lehordá egyenkint Balkár a megölt lovagokat a házhéjáról, felkötözé lovaikra
egyenkint, lábaikat a kengyelben, csupán egy lovat tartott meg magának, annak a
gazdáját kettesével ülteté egy másik háta mögé; azzal eloldá a lovakat
kötőfékjeikről s elbocsátá szabadon.
A
paripák egyenesen haza tértek a szokott őrállomásra.
Képzelhetni,
hogy elcsodálkoztak az örállomáson, midőn a tizenkét lovassal haza tértek a
paripák; semmi sem veszett el a vitézekről; oldalukon a lódingos társoly,
karjaikra akasztva a korbács, övükben a pisztoly és kard, csak épen a fej
hiányzott róluk, azt hagyták el valamerre.
Lóra
kapott rögtön egész század, után a gyilkosoknak, a kik társaikat megölték, azt
hitték, rabló cserkeszek jöttek alá a hegyekből, s a hirmondó csak kelepczébe
csalta a tizenkét jó vitézt, a kik soha sem ijedtek meg tizenkét hasonló
férfitől a csatában. A mint azonban az erdei házhoz értek, ime az ajtó előtt
látták felakasztva a hirmondó pórt, mellette a kozákok fejeit szépen pyramisba
rakva, mint az ágyú golyókat szokás, a házfalára pedig irva vérbe mártott
ujjal:
„Én
voltam itt, Balkár bég, fia Merisz bégnek, avarok fejedelmének: esztendő, egy
nap alatt megint visszajövök.”
A
környéken friss hó esett, abban meglátszottak messzire az egyes lónyomok, mik a
menekült bég utját jelölték. Üldözői jól láthaták, hogy a bég egyes egyedül
volt ott. Tehát még az a vigasztalásuk sem maradt, hogy képzeletükben egy egész
tábor cserkesznek tulajdonitsák bajtársaik megölését. Egyedül egy magában
végezte azt valami rettenetes ember.
„Balkár
bég, cserta bég! (ördög bég)” mondogaták a kozákok.
S
rajta maradt az ördög bég nevezete az avar fejedelmen; a mit ő évről évre
mindig jobban iparkodott megérdemelni.
Napestig
üldözték ellenei menekülése után; a hóban hagyott nyomok elcsalták őket messze
be a hegyek között, ott végre egy közbejött hófuvatag végkép eltörülte a
nyomokat előttük s abban kellett megnyugodniok, hogy a kit ollyan nagyon
keresnek, esztendeig egy napig nem fogják ujra látni.
A
szökevény pedig haladt erdőkön, hófuvatagon keresztül az Elborús hegyei felé,
mik a messze távolból fehérlenek le Avariára, ezüst vállaik szüz haván sohasem
hevert idegen dalia, még látni sem igen láthatja őket, mert magas ormaikat örök
köd és felleg takarja, s ha kivillannak is néha fehér hegyes jégcsúcsaik, midőn
kemény télen a hóförmeteg kidühösködte magát, egyszerre megint elborul rajtok a
völgyből felszálló setét köd; s tán azért hiják Elborus-nak ez égtámogató hegyormot.
Hideg
napok, hideg éjszakák fogadták a futó béget, de ő csak azt gondolta, hogy ha
hideg van is idekinn az ég alatt, annál melegebb van a moszkók
bástya-tömlöczében, s ollyan jól esett ollyankor neki, a mint a szabad szél
vágta arczához a csípős havat, s a magányos fenyőrengetegben körülüvöltötte
minden oldalról a vihar, hogy a fák koronái recsepgtek s a fészkeikből kivert
hollók csapatonként repkedték körül. – Mit nem adna egy illyen szép éjszakáért
az a rab, ki csendes tömlöcze fenekén fekszik.
Egy
reggelen, midőn az uratlan erdőkön keresztül csatangolt, egyszerre meghorkanik
alatta a ló, s elkezdi sörényét borzalni, hosszu farkával csapkodni jobbra
balra, s forró orrlyukaival a havat fújtatni.
Ne
félj semmit Balkár bég, hagyd pihenni kardodat hüvelyében, nem veszett farkast,
nem ellenséget sejt paripád: kozák ló az; cserkeszek közellését érzi, cserkesz
puskák szagától borzad fel sörénye!
A
bég erősen megszóritva paripája oldalait, merészen tekinte szét, a midőn alig
nehány lépésnyire tőle, egy fa tetejéből kiáltást hall:
–
Megállj! ki vagy?
Oda
tekint, s mintha egy nagy madár rakott volna fészket a fenyőfa terepély galyai
közé, ollyan fonott kasból tekint alá két bozontos cserkesz vitéz, kurta
fegyvereik csövét feléje forditva.
A
bég bátran megállt előttük és ismerős nyelven monda:
–
Az én nevem Balkár bég, menekülve jövök moszkók fogáságból szabadabb országba,
kicsoda uratok? vezessetek hozzá.
E
szavakra az egyik cserkesz leszállt a lováról, s meghagyá Balkárnak, hogy ő is
szálljon le lováról s hagyja nyergében minden fegyverét, azután lépjen elébe.
A
bég letette fegyvereit s odalépett a cserkeszhez.
–
Mi Dániel bey harczosai vagyunk, a kik őrizzük a határt, szólt a cserkesz, és
senki a mi tudtunk nélkül emberi alakban itten keresztül nem megy, és a moszkó
meg nem csalhat minket. Azért megbocsáss ismeretlen idegen, ha neked nem
hiszünk, mert már harmadik Balkár bég vagy, a ki hozzánk szökve jön, a két első
moszkakém volt, meg is öltük, hát ha te magad is az vagy?
–
Akkor magam öljem meg magamat; monda a bég.
A
cserkesz ezzel felvoná fegyvere sárkányát s annak csövét a bég mellére
szegezte, ugy hogy a fegyver szája épen a szive tájához ért.
Ekkor
azt mondá neki.
–
Mondja ki e jelszót: „török, görög, mind egy ördög.”
A
bég utána mondta szépen.
Török,
görög, mind egy ördög.
A
cserkesz elégedetten ereszté le puskáját, s a bég vállára veregetett
bizalmasan.
–
Tovább mehetsz. Jól kimondád. Hogyha moszkó lettél volna, három esztendeig meg
nem tudnád tanulni, hogy e szókat igy kimond. Ők igy mondják „Terek, gereg,
mind egy erdeg” s ez által árulják el magukat előttünk, mikor kémül jönnek
hozzánk.
A
cserkesz őrök ezután barátságuk jeleül kenyeret bort és egy kobak szeszes italt
adtak a hozzájuk menekültnek, kinek e barátsági jelek bizonyára nagyon jól
eshettek, mert már több nap óta csupa hóvizzel és egy darabka sajttal élt.
Onnan
tovább utasitják Dániel bey táborához, ki éppen akkor a Kubán partjáin
tanyázott.
Dániel
bey Samyl sógora – és jobbkeze; de balkezének is beillik, mikor az ellenségre
üt vele. A cserkesz gonoszabbnak tartja a balkéz csapását.
Este
felé egy őrtűzhöz ért Balkár, melly mellett három lovas cserkesz tanyázott. A
havat elseperték maguk alól, ugy feküdtek a fagyos földre. A mint a menekvő
elmondá: mi járatban van; beköték szemeit s vezették sokáig hegyen völgyön
keresztül; a hó ropogott lábaik alatt s miután mintegy félóráig csúszós jég
fölött sikamlottak át a béggel, egyszerre lekapták szemeiről a köteléket s ő
nagy bámulatára egy egész tárbor közepett találta magát.
Olly
csend volt a táborban, hogy semmi zaj el nem árulta annak közellétét a bég
előtt mind addig, a mig szemeivel nem látta azt.
Előtte
egy alacsony termetü, izmos férfi állt, félig europai öltözetben, minőt az
ujabb török harczosok viselnek, kezében az elválhatatlan korbácsot tartá,
melylyel paripáját szokta hajtani; pedig a nemes tüzes mén ostor nélkül is ugy
repül, mint a szél, s ha ütik, dühödt lesz és nem látja hová rohan? örvénybe,
vagy ellenség tömegébe? Illyenkor szeret a bey rajta ülni.
–
Ki vagy? kérdé a menekvőtől a bey, éles szürke szemeit annak arczára szegezve.
–
Avar fejedelem; válaszolt el.
–
Az avaroknak nincsenek fejedelmeik többé; nekik nézeik és hetmanjaik vannak, a
kiket a moszkó ur nevez ki; vannak rendjeleid a moszkóltúl?
–
Vannak; felelt a bég s elvetve kabátját, megmutatá mezitelen mellét, mellyen
egy nagy seb nyoma látszott. Ezt a rendjelt tőlük kaptam, midőn elfogtak
Jekaterinoszlávban; s most nézzétek hátamat, e korbácsütések is az én
rendjeleim, miket az ólombányák fogságában kaptam. Rendjelekkel vagyok én
tetézve.
A
bey félreforditá arczát; elkelle titkolnia önkénytelen szemébe szökellő
könyeit, midőt az avar nép fejedelmét igy megcsufolva látta.
–
Hosszú utat tették? kérdé a bégtől-
–
Hosszat; de rövidebb utat tett az a tizenkét kozák, ki elfogásomra volt
kiküldve; s kiket én küldtem vissza urokhoz.
A
kozákok közt az a babonás hit él, hogy a kit közülök fegyverrel megölnek, az a
helyett, hogy meghalna, egyszerre otthon terem ismét s a nélkül hogy hosszú
napi járatokat lett volna kénytelen tenni, megint ura előtt áll, érdemrendet
kap tőle s ismét a hadsorba (gléda) áll.
–
Hallod e jövevény, szólt Dániel bey Balkár béghez, én hihetetlenebb vagyok,
mint egyike apostolainknak, kit a szent könyvben Tamásnak hínak.
Tudni
kell, hogy Dániel bey keresztyén.
–
Én sebeidbe tettem újjamat s tapasztalám, hogy valóban kardvágások azok, láttam
vereségeidet, valóban korbácsból származnak azok, de én mégis gyanakodó vagyok.
Kicsiny gyermek voltam, mikor azt a regét hallám, hogy egy nagy várost
ostromoltak a görögök, s midőn nem tudták azt elfoglalni semmiképen, egy
közülök el hagyta vágni kezeit füleit, s ugy ment panaszra társai ellen, kik
vele gonoszul bántak, ellenfeleikhez s midőn azok hittek szavainak, elárulta
őket. A moszkók nemde görögök és te közülök jösz. Azt mondod kegyetlenül bántak
veled, elhozta sebhelyeidet. De hátha te vagy ama trójai görög, ki czárod
kedvéért megsebzetéd, megveretéd testedet, hogy itt mi hozzánk befúrd magadat s
azután mindket elárulj?
–
A proféta vágja ketté fejemet s lelkem egy moszkóba szálljon, ha illy vád
rajtam maradhat. Igy átkozá el magát a bég, kinek arczára senki sem emlékezik
többé. Nem ismer engem senki többé. Mennyi idő mult el, a mióta el vagyok
temetve, magam sem tudom már, mert örök éjszakában és örök télben járt velem az
idő; minden megváltozott azóta, emberek, városok, én sem ismeretek senkire, én
rám sem ismer senki; nincs egyéb bizonyságom, mint az öldöklő gyűlölet, a melly
szivemben ég. Vagy hiszesz nekem vagy nem hiszesz. Egy kés van kezemben, egy
éles, hegyes vas. Ha hiszesz és befogadsz, oly öldöklő kezet fogadtál
szolgálatodba, mellyet ha törzsökétől levágnak, még akkor is gyilkolni fogja
ellenségeidet; ha nem hiszesz, ugyanez a kéz, ugyanez a vas itt előtted döfi
keresztül szivemet, Allah ugy legyen nekem kegyelmes.
Dániel
bey meg volt hatva a bég heves indulatától s megengedé neki, hogy maradjon ott
táborában s külön sátort rendelt számára, s küldött neki más öltözeteket; a
miket midőn fölvett a bég, egészen más alakja volt. A moszka rabból cserkesz
fejedelem vált ismét; ugy illett komoly szomoru arczához a hegyes tollas sisak,
melly alól egybefont lánczfürtök omlanak vállaira alá, büszke termetére a
pikkelyes pánczél, mellyen fényes párduczbőr van keresztül vetve; még az arcza
is átváltozott bele, vagy csak ugy tetszett, hogy átváltozott; a rongyok között
nem venni ugy észre az arcz méltóságát.
Három
napig pihent egy helyben a tábor, akkor magához hivatá Balkárt Dániel bey s ezt
bizá rá:
–
Ha te Balkár bég vagy, a ki igen jó vitéz volt, azt most bebizonyithatod. Mi az
orosz erősitvények ellen készülünk, mellyet mint egy erős láncz, fognak
bennünket körül. Ez az egész hadsereg, melly velem van, Kizliárt fogja
megostromolni, a moszkók legerősebb fészkét, melly előtt hadseregük nagyja áll.
Te végy magadhoz ötszáz lovast s légy az előhad vezére. A leggyorsabb
vonulással csapj alá a sikra s a hol ellenséget találsz, támadd meg, tartóztasd
fel. Mennyien vannak? ne számláld, rá érsz megszámlálni, ha leölted őket. Én
nyomodban leszek a fősereggel, s ha minden oldalról körülfognak akkor rajtok ütök,
s szétszórom őket.
Balkár
bég nem kérdezte tovább, minek kell történni; a harcz kilátása feléleszté
szivét, a kivont kardot gyönyör volt neki látni s midőn az ötszáz lovast
parancsa alá adták, azt hitte, hogy ha még egy világ tele van moszkóval, még azon
is keresztül megy velök.
Ugy
is rohant a kumökok földére, mintha Dzsingiszkán minden seregei jönnének utána,
pedig voltaképen senki sem jött utána, mert Dániel bey alig várt egy órát
Balkár bég eltávozása után, midőn hirtelen felszedeté sátorait s sebesen
elhagyta táborhelyét. Balkárt engedte előre rohanni, ő maga pedig az icskéri
erdők keresztül a derék sereggel oldalt távozott el.
Balkár
bég kis csapatjával meg sem pihent, mig a kunmökok tiz aluját fel nem égeté.
Nem irgalmazott senkinek; moszkók szövetségesei azok!
Az
orosz seregek egészen felriadtak e csodálatos rohamra: mit akar ez a dühödt
ember, maroknyi ötszáz emberével itt az ellenséges föld közepén? Eleinte azt
hivék ők is, mint Balkár maga, hogy vagy Dániel, vagy Samil jő nyomában egész
haddal, s ez csak előcsapat; de midőn már csak nehány napi járatra volt
Kizliártól s mélyen benne az ellenség közepett, akkor vették észre, hogy csak
egyedül van, s ők minden hason nélkül tettek nagyszer sereg összevonásokat,
hadmozdulatok. Legalább azzal akartak boszut állani, hogy a vakmerő
csapatvezért mindenestül elfogják, s ezért engedték egész Kizliárig menni.
Balkár
bég már látta a város tornyait a messzeségből s azt hivé, hogy majd nemsokára a
földön fogja azokat ledöntve látni; e végett nagy örömében vissza küldött egy
kémet, hogy tudassa Dániel beyjel; itt van már Kizliár, siessen ő is.
De
millyen nagy volt megütödése, midőn a kém visszatért és tudósitá, hogy az a
sereg, a mi ott a hátuk mögött jön, nem Dániel, hanem az oroszok serege s
akármerre tekint, mindenütt ollyan porfellegeket láthat, a miket az oroszok
vertek föl és hogy mindenestől kelepczébe van szoritva.
Balkár
hirtelen egy szűk hegyi útba vetette magát erre s annak mind két oldalát
eltorlaszolva, fogadást tőn, hogy onnan élve őt a világ minden hadseregei ki
nem viszik.
Nem
is fáradtak azok vele, hanem a mint odaszorult a bég, ágyukat szegezte az utnak
s szép csendesen elvárták, mint fogja az éhség őket onnan kiugratni.
Napokig
vártak ott a cserkeszek, még mindig remélve, hogy eljön Dániel bey őket
kiszabaditani, s midőn látták, hogy hiába várnak, elszánták magokat, éjszaka
elháriták a torlaszt s kirohantak az ellenségre.
Haszontalan,
eredménytelen harcz lett belőle; kartács és congrév röppentyű elébb széttörte a
kis csapat erejét, mintsem kardját a moszkók fegyvereihez mérhette volna, maga
Balkár bég, a mint paripáját keresztül lőtték, ugy bukott le róla, hogy fejét
egy kősziklához csapva elszédült, a ló maga alá szoritá s a nélkül, hogy csak
egyetlen moszkó haja szálát meggörbíthette volna, elfogták, s megkötözve, meglánczolva
vitték be nagy diadallal Kizliárba.
Balkár
bég mire magához tért, azt vevé észre, hogy kezéről lábáról nagyon jól van
gondoskodva: el valának azok látva ollyan nehéz vasbékókkal, hogy mikor
legjobban erejénél volt, sem igen sokat hajigálózott volna azokkal. Most pedig
igen el volt gyengülve; az orosz tábori sebészek azt a jót tették vele:
miszerint háromszor is eret vágtak rajta, hogy életre hozzák.
Csak
azt várták, hogy a szemeit felvesse, rögtön feltették egy targonczára s
felvitték a vértörvényszék elé.
Tele
volt a terem büszke, sarkantyús, vállrózsás urakkal, a kik kiváncsian néztek a
fogoly bégre, mint valami elejtett medvére, egy némelly mosolygott reá, mintha
tetszenék neki, hogy ollyan szépen meg van vasalva, más meg öklével fenyegetőzött
felé s szidta tele torokkal.
Balkár
bég sokkal jobban össze volt törve testben lélekben, minthogy törődött volna
velök; csak az esett neki nehezen, hogy illyen hamar el kell neki halni, a
nélkül, hogy vagy egyet előre elküldhetett volna ezek közül a derék urak közül.
Ekkor
egy közülök papirost vett maga elé s kérdezni kezdé:
–
Te vagy-e azon szökevény rabszolga, a ki büntetése helyét mult évben engedelem
nélkül elhagyá. Valót mondj, ne hazudj.
–
Ne fáraszd magad a kérdezéssel moszkó! felelt Balkár, majd én elmondom, mit
csináltam: Sziberiában megöltem az őrt, a ki felvigyázott rám, s meggyujtottam
a kaszárnyában a kénkövet, mellyet nekem kellett oda hordani. Ott fuladt egy
tiszt és tiz közlegény. Itthon elvágtam a fejét tizenkét kozáknak, a ki
elfogatásomra volt kiküldve s átfutottam Dániel beyhez; ötszáz emberemmel
elpusztitottam a veletek szövetséges azer és humök nép aluiból huszonötöt, a
moszkók gyermekeit a tüzbe hánytam lábaiknál fogva, s a kezembe került
katonákat százával akasztattam fel az utféli fákra….
–
Hallgass! kiáltá rá az elébb szólott főtiszt. Mit nagyobbitod bűneidet?
–
Azért, hogy könnyebben átessetek a halálitéleten, s ne gondolkozzatok sokáig
rajta.
Erre
egy ősz, roskatag tábornok emelé fel szarvasbőr keztyüs kezét intőleg:
–
Hallgass fogoly. Nem tudod-e, hogy az orosz birodalomban nincs halálbüntetés,
Oroszországban nem itélnek el halálra senkit.
Azután
összedugták a főtisztek fejeiket s sokáig tanakodtak egymás közt, mialatt egy
veresképü kövér tiszt gyakran odalépett a béghez s figyelmesen nézegette
arczát. A bég igen szerette volna főbe üthetni ezt az embert, mit bámul annyit
ráe.
Végre
megegyeztek az itéletben, s a legelébb szóló férfi tudatá azt vele.
–
Hallod e fogoly; azon számtalan büntett, mellyet elkövettél, bármelly más
országban halálodat vonná maga után; de hogy ne mondhassák azt az idegen népek,
hogy az oroszok barbarok: azért a halálitélet nálunk el van törölve; ennélfogva
köszönd a nagy Iván czárnak, ki a halálbüntetést eltörölte, hogy ezuttal nem
kapsz büntetésül egyebet háromezer kantsuka ütésnél.
Háromezer
kantsuka ütés!
Egy
is elég belőle, hogy érzékeny ember szive halálra borzadjon tőle, háromezer
alatt nem egy ember, de egy bivaly, egy elefánt kiadja páráját! Ez annyit tesz,
mint nem egy csapástól, hanem háromezertől halni meg; megöletni és ujra életre
kinoztatni és ujra megöletni; nem egy percz alatt, hanem órákig gyilkoltatni
meg.
Balkár
bég jól tudta, mi vár reá! No már most, gondolá magában, ha ezt meghallja
Dániel bey, majdcsak elhiszi, hogy nem voltam orosz kém.
Ekkor
ismét előállt az a vörös ember, a kinek ugy szeretett volna a képére mászni s
hosszasan beszélt azzal az ősz rokkant tábornokkal; mire mind a ketten
odaléptek hozzá s a tábornok szólt.
–
Lássad te gonosz ember, ez a te testvéred, Gyáma bég, most a magas czár
hadseregében nagy rangu vitéz; ki te reád érdemetlenre még most is emlékezik s
tégedet nem szünt meg szeretni, daczára annak, hogy te gaz lázzadó vagy.
Mondsza, ha ő került volna a tietek kezébe, mit tettél volna te?
–
Levágtam volna a fejét, viszonza Balkár, hosszas gondolkozás nélkül.
–
Te azt tetted volna, gonosztevő barbar, ezt tudtam, mielőtt feleltél; ő pedig
ime kegyelmet kért számodra és azt megnyeré. Az ő iránta való tekintetből,
minthogy az ő érdemetlen testvére vagy, azon rendkivüli kegyelemben részesülsz,
hogy az első tizenkét ütést fejedre kapod.
Ez
azt jelenti, hogy illyenkor egy, vagy két ütés rendesen a halántékot, vagy a
fejlágyát éri, s az ember rögtön meghal bele s legalább a többi két ezer
kilenczszáz nyolczvannyolczat holtteste nem érzi.
Balkár
bég szépen megköszönte a kegyelmet csak azt sajnálta magában, hogy Dániel bey
nem fogja látni, hogy halt meg ő.
Történt
azonban ez alatt, hogy mig Balkár bég a maga ötszáz emberével, mint a vak
darázs belerontott az orosz figyelő seregbe, az alatt, ezeknek figyelme mind rá
levén vonva, Dániel bey hirtelen egyesült Samyl seregeivel s tizenötezer
lovassal kirontottak a hegyek közül, áttörték a vonalakat, végig pusztitották a
Kabardát s mire a moszkók magukhoz tértek az első ijedségből, ők már akkor
ismét régen hegyeik között voltak kétezer fogollyal, kik közt két tábornok s
számtalan gulyákkal, miket az orosz telepekről elhajtottak, s a legkivánatosabb
lőszer-zsákmánynyal.
Dániel
bey nem is késett rögtön megizenni a Kizliárban levő tábornokoknak, hogy ha
csak egy fogoly cserkesznek a hajaszálát meggörbitik is, ő pyramist rakat a
határon az orosz foglyok koponyáiból, Balkár béggel pedig ugy lássák, hogy
miként bánnak? miszerint ő két orosz főtisztet tart kezei között s minden
bántást, a mit a bégen elkövettek, duplán fizet vissza.
Ez
egy kis akadály volt a kimondott kantsukák kifizetésében. A cserkeszek épen
ollyan jól agyon tudnak valakit verni korbácscsal, csak hogy épen nem
számlálják az ütést s hasonló mulatságnak nem lehete kitenni a fogoly
oroszokat.
Sőt
inkább igen ajánlatos volt, hogy kicseréljék őket a fogoly cserkeszekért. Ennél
semmi sem lehet természetesebb.
Rögtön
el is küldötték követeiket Samyl táborába s megalkuvának vele, hogy foglyaikat
egymásnak kölcsönösen visszaadják. Ebben megegyeztek, alá is irták az egyezséget.
De
hát ez a dühös ördög bég csak ugy elmenjen szabadon? Hát ez akármikor vissza
jöhessen ismét tüzzel vassal a moszkókra, mikor most megkötözve, meglánczolva
kezeik között van: és ők ismét felszabaditsák őt maguk ellen? Ez nagy gond
volt.
Gyáma
bég segitett rajta.
Mikor
már bizonyos volt, hogy a foglyokat ki kell cserélni, leszállt Balkár béghez a
börtönbe s ugy tett, mintha könyezne fölötte.
–
Testvér, testvér, szólt Balkárhoz, de kár volt illy utra jutnod, rabló vagy, és
mint rabló fogsz elveszni.
–
Vessz el te, mint nagyságos úr.
–
Sajnállak, nagyon sajnállak. Tudod hogy szerettelek mindig.
–
Engem ne is szeress, és én nem is tudok semmit. Én csak annyit tudok, hogy
atyám csontjait a vizbe hánytátok.
–
Az hazudság; pompás mauzoleumot épitettünk neki. Megfogom neked mutatni. Látni
fogod.
–
De öcsém, nem látok én akkor, a hogy engem a sirba fognak szállitani.
–
Ne félj, nem ölnek meg. Az én közbenjárulásomnak sikerült meglágyitani a
vezérek szivét. Nem csak életben maradsz, de szabadon bocsáttatol, ha
megesküszöl rá, hogy soha az oroszok ellen fegyvert többé nem fogsz.
–
Az élő Istent bántanám meg illyen hazudsággal, hogy lehetne az, hogy én éljek
és ne harczoljak az orosz ellen, az annyi volna, mint megigérni, hogy élek és
nem lélekzem. Tegyétek, hogy meghaljak, mert él a lelkem, hogy a mig meg nem
haltam, ellenségetek vagyok.
–
Szelek ellen harczolsz, jó bátya; mikor a tenger dagad, ki volna ollyan bolond,
hogy neki állna lapáttal visszahányni azt medrébe. Ne tarts te engem népünk
árulójának; én csak meghajoltam az omló ár előtt s iparkodtam szegény népünk és
hatalmas urai közt közbenjáró lenni. Haszontalan minden ellenállás. Dániel bey,
ki téged maga előtt küldött, mind egylábig elveszté seregét a csatában, midőn
segélyedre akart jönni. Samyl be van keritve dargoi várában s vagy éhen vesz
ott, vagy elpusztul, nincs a ki ellentálljon többé; mit akarhatnak az egyes
töredékek, ha a vezéreknek vége; azt akarod-e, hogy egyik határból a másikba
üzzenek, mint kóborló zsiványt, kit maga a földnépe kiszolgáltat üldözőinek;
vesd el a kardot bátya, nem érdemes e faj, hogy érte feláldozd önmagad. Téged
az avaroknál nem ért meg senki, a cseczencz pedig végsőt vonaglik most.
E
szó nagy tünődésbe ejté Balkár béget. Tehát valóban vége van már a harczoknak!
Hát nem terem többé ember a földön, ki a moszkónak ellentálljon?
–
Látod, ha te szavamat fogadod, biztatá őt Gyáma bég, fogoly társaid is mind
szabadok lesznek ismét, haza menet kiki családjához, felkeresheti nejét
gyermekit, a kik várnak reá.
Balkár
bég nagyot sohajtott e mondásra: ő reá nem vár senki.
Gyáma
megérté testvére titkos sohaját s halkan súgá neki.
–
Hát te nem emlékszel e többé Gyöngyilére, a szerető Gyöngyilére, ki olly régóta
vár reád.
Ez
a szó elvette Balkár bég eszét. A régi indulat, mellyet olly sokáig elrejtve
elfojtva viselt, új lángra gyulladt szivében; látta a szép fiatal leányt maga
előtt, a millyennek őt elhagyá és azt kérdezé; „hol van ő?”
–
Hozzád közel. Ollyan közel, hogy csak egy szó választja el tőled; ha igent
mondasz, kezeddel eléred, ha nemet mondasz, akkor gondolatoddal sem többé; mert
akkor te a világ tulsó révén vagy, ő az innensőn.
Balkár
bég egy éjszakát kért gondolkozásra. Adtak neki egy éjszakát, még pedig
hosszút, mert börtöne a föld alatt volt, a hová nem járt le a hajnal. Rá ért
aludni. Egész éjjel a bübájos Gyöngyilével álmodott, látta őt menyasszonyi
koszorúval fején, oldalánál ülve, látta sirva, kétségbeesve, midőn őt a
vesztőhelyre viszik; látta maga előtt feküdni halaványan, meghalva
szivszakadásban, bánat miatt s miután ez őrült álmokból fölébredt, nem volt
kedve meghalni, többé, ostobául, oktalanul, leüttetni korbácscsal, mint egy eb,
mint egy haszontalan nyúl, mellyet már megfogott az agár, s csak egyet kell rá
még ütni, hogy megmaradjon. Nem, igy akart meghalni többé.
Társaival
is elhitették, hogy csak a bég esküje adhatja vissza szabadságukat s azután
ráereszték őket könyörögni; azok kezeit csókolták, hogy mentse meg őket, ugy
hogy utoljára Balkár valami nagyon menthető dolgot vélt elkövetni, midőn az
eléje tett alkoránra megesküvék, Allaht minden profétaival tanubizonyságul
híva, hogy a moszkók ellen soha többé fegyvert nem fog, őket fegyverrel meg nem
támadja.
A
müzülmán esküje nem gyermekjáték, a mit Istenére fogadott, azt megtartja az
utolsó betüig, bárha a moszkónak fogadta is azt.
Balkár
bég keserves könyekkel csókolá össze a legelső cserkeszkardot, a mit egyik
testőr kezében meglátott; mintha édes szeretőjétől bucsuznék el, a kit nem fog
soha büszkén oldalán hordhatni, éjszaka álmában kebléhez ölelhetni, nagy
veszedelmében hozzá beszélhetni többé.
Az
asszony gondolatja kitörlé ezt a bánatot szivéből.
–
Hol van Gyiungyila? szólt öcscséhez fordulva midőn szabadna érzé magát.
–
Kivánod, hogy elvezesselek hozzá?
–
Azt mondtad, hogy még most is szeret.
–
Igazat mondtam, ő az én nőm s az ángy ne szeretné-e kisebbik urát?
–
A te nőd? ordíta Balkár dühödten, mint egy tengeri szörnyeget, a kit a szárazra
húztak, s ugyancsak volt dolga Mahomednek és az ő harmincezer proféta
társainak, hogy a béget alig kimondott esküjére emlékeztessék, mert bizony
közel állt hozz, hogy kikapjon egy szuronyos puskát a tiszteletére rendelt őrök
valamellyikének kezéből s azzal édes kedves öcscsének veséin
keresztülnyargaljon.
De
lefogta kezeit az eskü, megemlékezett rá, hogy ő a moszkó ellen soha többé
fegyvert nem emelhet. És az ő testvére is moszkó. Óh a legvalóságosabb, a
legcsalárdabb moszkó! mintha nem is itt, hanem távol hideg északon szülte volna
hideg vérű rabnő. Nem is bántotta őt, csak homlokát ütötte öklével: „bolond,
bolond müzülmán, a ki asszonyban biztál s moszkónak hittél! most már elmehetsz,
és lehetsz magad asszonnyá, és eltagadhatod, hogy férfi vagy: férfi, a kitől
elvették kardját és szeretőjét!”
Egész
a hegyekig elkisérték az orosz fegyveresek a felszabaditott cserkesz rabokat,
ott már vártak reájok Daniel bey küldöttei, kik viszont elhozták az orosz
foglyokat s ott kölcsönösen kicserélték őket, négy moszkót adtak egy
cserkeszért, mint mikor rézpénzt váltanak be ezüstre.
Csak
ekkor látta még át Balkár bég, mennyire meg van csalva; hisz őt nem kegyelemből
bocsáták szabadon, hanem kénytelenségből adták ki cserébe. És ő ollyan oktalan
volt, hogy hitt testvérének és elmondta az esküt, melly nélkül épen ugy
megszabadulhatott volna!
A
cserkeszek nagy diadallal, örömkiáltással vitték Dániel bey táborába
megszabadult társaikat. A bey maga messze eléjük lovagolt egész kiséretével s
megölelé Balkár béget, megdicséré vitéz harczaiért s édes rokonának nevezte őt.
Millyen
roszúl esett ez ölelés, e dicséret a lefegyverzett avarnak.
–
Miért vagy ollyan szomoru? kérdé tőle Daniel bey. Nincs még kardod? nesze vedd
át az enyimet, dicsőbb kéz nem viselheti azt a tiednél.
Balkár
bég arcza elvörösödött e szóra a gyalázattól, a szégyentől.
–
Ne adj énnekem kardot többé magas bey, én uram. Holt ember vagyok én, holt,
eltemetett ember; a ki megesküdtem a moszkónak, hogy soha többé fegyvert nem
fogok ellene. A profétára esküdtem neki, nem tudva, hogy tőled jön a
szabaditás.
Daniel
bey nagyon elkomorodott e szóra.
–
Ha prófétádra esküdték, szólt a bégnek, akkor azt csak tartsd is meg, nehogy
azt mondhassa a moszkó, hogy a cserkeszek között hitszegők vannak. És már most
elmehetsz Dargó várába az asszonyokhoz, ott ápolhatod a sebesülteket, csinálhatsz
tépést számukra, hogy legalább tégy valami hasznot.
Miután
hozzá sem szólt többé a bey, elfordult tőle; de Balkár sem igen mutogatta
magát, csak eltünt: senki sem törődött vele, hová lesz?
Lön
pedig nehány nap lefolyta után, hogy nagy hadizajtól viszhangzottak az Elborús
bérczei: az orosz fővezér maga jött Samyl ellen nagy erővel: száz ágyu tüzokádó
érczsárkány bömbölt az őserdők bérczfalai között s negyvenezer szurony lepte el
a határokat.
Valami
áruló keresztülvezette az oroszok ezredeit a hegygerinczek rejtek utain és
Samyl kénytelen volt feladni a hegyszorost s bebocsátani rajta az orosz tábor
főerejét.
Most,
most légy ébren, most légy talpon cserkesz! soha illyen közel nem volt még a veszély,
soha illy erővel nem jött még ellened! Jőjjön, a ki jöhet, ne hagyj otthon
senkit, még az asszonyok is, még az öregek is, mind fegyvert emelnek, tán még a
holtak is felkelnek a sírból s eljönnek a csatatérre. … csak te maradsz otthon
egy magad, Balkár bég.
Dargó
vára előtt áll meg az ellenség; Samyl előtte huzódik mindenütt. A várat
megostromolják; benne csak egy maroknyi férfi had áll, de a cserkeszek
feleségei vannak ott; már rést lőtt az ellen dörgő ágyuival, a szuronyok
tömegei a letört falaknak indulnak, de im a cserkesznők állnak a réseken, kard
van kezeikben, férfiak fegyvere, kebleikben férfi sziv dobog s ott harczolnak
bátran, ott esnek el hősien férjeik oldalán, s ollyan mérges sebet ad az
asszonykéz is, mint a férfiaké. Kőszikla hull, égő szurony ömlik az ostromlók
fejére alá: gyermekek leányok olajat forralnak, köveket hengeritnek, azokkal
küzdenek golyózápor között s dühödt tusa után vissza kell fordulni a vivó
ellennek; nem emberek azok, a kikkel itt harczolt, hanem ördögök és tündérek! a
szüz falakon diadalmasan lobognak a cserkesz asszonyok tarka fátyolai….
Hallod-e
ezt Balkár bég? Az asszonyok harczolnak a moszkó ellen! Az asszonyok a csatában
vannak, csak te neked kell otthon maradnod!
Az
orosz tábor nagyja az icskéri erdőben foglalt helyet.
Midőn
az orosz fővezér sátorát leütteté, egy halomra akadt, mellyen nagy négyszegletű
kő volt emelve s a kőre ez irva:
„E
helyen esett el cserkeszek kardjától négyezer moszkó.”
Tizenöt
éve volt már azon esetnek, az orosz fővezér föltevé magában, hogy az akkor
esett csorbát épen e helyen fogja kiköszörülni, s majd egy másik emlékkövet
emeltet, mellyre az lesz irva:
„E
helyen volt a cserkeszek utolsó csatája.”
A
cserkesz is azt gondolta épen, hogy e helyen kell neki még egyszer megküzdeni
az oroszszal, a hol még tán most is látszik a fák mohán a rá fecskendett orosz
vér, a hol minden fa, minden kő régi harczok emlékjele; az uj oroszok láthatják
a fák kérgeibe vésett betüket, miket a győztesek végzett harcz után vágtak
azokba; – nem a holtak nevei azok, hanem a megölőké; – s gondolhatnak reá, hogy
ott minden fa tövében egy egy eltemetett honfiok porladozik; rosz hely ez az
oroszoknak.
Samyl
khán egy reggelen összegyűjté harczosait, kik minden oldalról visszavonultak az
oroszok elől s Daniel bey kiséretében szemlét tartott fölöttük. Az egész sereg
csupa lovasság volt; alig tett nehány századot a szökevény lengyelekből
alkotott gyalog légio, kik a szurony hatalmával iparkodtak megismertetni a jó
cserkeszt. Többnyire csak karddal és lóval tudott az bánni, s ha rés mellett,
várfalon kellett megállania, a kétélű harczi bárd többet ért kezében a
szuronynál. A hosszu puska vállán csak védelemre való, harcz kezdetére; a két
pisztoly és a hosszú kés az öv mellé dugva pedig a harczok végére, mikor a ló
lerogyott már, a lovas a földön fetreng, midőn tiz húsz sebből foly már a vér,
midőn a kéz nem birja már a kardot, akkor haldokló kézzel kilőni a pisztolyokat
s végső vonaglással egyet döfni még a késsel a fölül került ellen szivébe: erre
vlaó pisztoly és kés.
–
Hát ez micsoda különös emberitt? kérdi Samyl, a midőn meglát egy lovonülő
férfit, a kinél sem puska, sem kard, sem övébe szúrt pisztoly és kés nincsen:
csupán egy hajlós fűzfavessző van kezében, lehántva fehérre.
–
Micsoda csodálatos ember ez? kérdé Samyl, reá mutatva.
A
fegyvertelen férfi odalovagolt a khán elé és szóla:
–
Zultánom! Én vagyok ama Balkár bég, avarok fejedelme, kit a moszkók ravaszul
megesketének, hogy soha fegyvert ellenük nem fogok. Ime én megtartom eskümet,
mert fegyvertelenül jövök háboruba! De él az Isten és látni fogja, hogy
fegyvertelenül is harczolok az orosz ellen. Sem kard sem lőfegyver engem nem
védelmez; de állíts engemet azért a legelső sorba, azoknak sorába, kiknek meg
kell nyitni a csatát, kik arra vannak hivatva, hogy holttesteikkel utat
nyissanak az ellenség közé és én berontok az ellen közepébe, mintha mindenkezem
ugy tele volna fegyverrel, mint tele van a szivem átokkal és keserűséggel.
Samyl
hosszasan tekintett éles sas szemeivel a bég hevült arczába, azután megszorítá
annak kezét, s rábizta, hogy vezérelje a könnyű dsidások ezredét. Ő, a fegyvertelen
vezér, egy egész ezredet vezessen a csatába! Jaj lesz annak az ellenségnek….
Az
icskéri erdő két óriási hegyhát között fekszik, mellyek mintegy rengeteget két
ut vágja keresztül, az egyik orosz Circassiaból jön a legmeredekebb hegyeken
át, miken ágyut nem lehet keresztül vinni s megy Dargó vára felé szük vizmosta
szorosokon. A másik ut keresztben vágja ezt át s a csecsencz föld főutját
képezi, melly egyedül járható szekerekkel, s a Szuntsa folyón át hatol, a
Kaspitenger felé. A hidat a Szuntsa folyón letörték a cserkeszek az oroszok
előtt s a túlpartot elzárták levágott fákkal, s seregük javát oda álliták fel.
Az
orosz fővezér jól tudhatá, hogy azon a helyen kell eldöntő csatát vivnia. A
dargói sikertelen ostrom után átlátta, hogy itt vagy magának kell elveszni,
vagy ellenfeleinek s a négy ut bármellyikén induljon el, ott készen várja a
harcz.
Egy
este Kizliárban nagy ünnepély volt: a fővezér által kivivott diadalok örömére
ki volt világitva a város: a kormányzó nejénél fényes lakoma volt rendezve, a
szép Gyiungyila ugy tánczolt a moszkók karján, kézrül kézre; a vig urak ugy
üriték a pezsgő poharakat a diadalmas fegyverek dicsőségére, a nép ujjongott
odakünn, bámulva a szivárványszinű röppentyüket. Oh az pompás mulatság volt.
De
az icskéri erdőben is pompás mulatság volt ezen az éjszakán. Ittak ott is,
csakhogy vért bor helyett, tánczoltak ott is, csakhogy ágyudörgés mellett, s
volt kivilágitás, hogy ég föld ragyogott bele!
Minth
a föld vetette volna fel halottait, egyszerre minden oldalról megharsannak a
csatakürtök, s az erdők rengetegéből ezernyi lovas csoportok rohannak a
völgyben fekvő oroszokra, halálos vészorditással.
–
„Samyl! Samyl!” viszhangzik az erdők között. Száz helyen egyszerre jelen meg
Samyl alakja; ugyanazon vértes vitéz, rőt szakállával, villogó szemével,
villogó kardjával; az orosz azt sem tudja, hol védje magát?
A
megtámadt moszkó egy hosszu vonalt volt kénytelen védni az erdő hosszában,
mellyet majd itt, majd amott tört keresztül a támadó cserkesz, s mire nagyobb
tömeg jött ellene, ismét visszavonta magát az ismeretlen erdők közé, pillanatok
mulva más oldalon törve elő.
Az
orosz tábornokok csak nevették a csatát: hadd nyargalózzék a cserkesz össze
vissza, hadd tördelje le szarvait, ők nyugodtan várnak reá zárt hadsoraik közepett,
elsánczolt ágyuik mögött, a cserkesz nem egyéb, mint dühös vadállat: pusztai
oroszlán; legyen neki aza dicsőség, hogy neveztessék oroszlánnak, de az orosz a
vakmerő vadász, ki tőrbe ejti, verembe csalja, nyugodtan veszi czélba,
messziről találja sziven – a büszke oroszlánt; csak hadd jöjjön, hadd ordítson.
A
Szuntsa folyó mellett áll az orosz sereg végső csapatja, melly a szélső jobb
szárnyat képezi: egy ezred válogatott gyalog, hegyes sisakos, hosszu sarkig érő
kabátos vitézek, mögöttük egy halmon, a sürü csalit közé elrejtve a felállitott
ágyutelep, hosszu sor sánczkosarak képeznek előtte gátat.
A
harcz szemtül szemben foly, az erdőben elhelyezett vadászok egyes lövéseket
tesznek a megjelenő lovasokra, az őrszemek a part hosszában figyelnek a túlnan
sötétlő erdőkre; – mintha ott is mozogna valami?
A
legszélső orosz őrszem egy levágott fatörzsökön ül, melly a partról a vizbe
hajol; egyszerre két nyíl jön a tulsó partról, egyik sziven találja az őrt,
másik torkán megy keresztül; az fegyverestül a vizbe bukik le, a nélkül, hogy
egy jaj kiáltást ejtene. A nyil azért jó fegyver, hogy nem árulja el küldőjét,
egy süvöltés és czélhoz ért, a távol állók nem tudnak róla semmit.
A
mint az őrszem lebukott, egyszerre egy sötét tömeg jött elő a levágott erdőből
a túlparton; egy erős lovas csapat volt az hosszu vékony dárda kezeikben,
oldalaikon szélesvégű görbe szablya. Arczaikat nem láthatni a sötétben.
Lovastul,
a vizbe bocsátkoznak s ollyan csendesen usznak át a sebes folyón, hogy a
vizesés zugása mellett semmi zaját sem hallani közeledésüknek.
Most
egyszerre kikapaszkodtak a partra, csak most hangzik fel egyszerre rémes
orditásuk, lovaikat megcsapkodják, dárdáikat előre feszítik:
„Halál
a moszkóra!”
A
meglepett orosz ezred egyszerre négyszögöt formál, a támadók rohama előtt
megállva, mint egy érczpalánk; térden az első sor, a ló szügyének szegzett
szuronynyal, a második a lovagra irányozza fegyverét, egyenesen áll a harmadik.
Középen ült lovon a parancsnok, mellette az ezred dobverői, kik a csatazajban
parancsait jellel tudatják.
Midőn
negyven lépésre közeledett a lovastömeg, megpördülnek háromszor a dobok s három
sorlövés dördül el egyszerre. A lövések egy egy pillanatra felvilágitják az
éjszakáz, s a két vezérnek alkalma van e rémes világitásnál egymást megismerni.
A támadó lovasok élén egy félig ősz férfi lovagol, fegyvertelen kézzel,
jobbjában csak egy fehér vessző suhog; amott az orosz négyszög közepén egy rőt
arczu hadfi áll, és a kettő testvérére ismer egymásban.
Csak
annyival nagyobb elkeseredésük. Lenne akárki más, hamarább várhatna tőlük
irgalmat. A cserkesz lovasság előre feszített dárdákkal rohan a négyszögnek,
kiki lehúzta magát paripája nyakára, ha meglötték is a lovat, nem rogy az ott
össze; legalább odáig elhurczolja magát, hogy az ellenség szuronyai között utat
törjön az utána jövőknek.
Az
első rohamra keresztül van törve a moszkók két első csatarendje; a meglódult
paripák holt lovagjaikkal odarohantak hadsoraik közé, odavetették magukat
küzdők tömegébe; az utánuk jövők átugrottak a hullákon s csak a harmadik sor
küzd már villogó kard, dárda ellen, a buzogány és a harczbárd súlyos halálos
csapást oszt a hegyes réz sisakokra, s az éles jó cserkesz aczél ugy vagdalja
szét az orosz puskacsövet, mint a nádat.
De
sehol sem halnak annyian, mint a hol a fegyvertelen jár. A hol az a vékony
pálcza suhog, ott esik el a legtöbb orosz. Csak int vele, és a kire rámutatott,
halva van az.
–Rám
ismerték-e Gyáma bég! kiált testvérére a fegyvertelen, kitől alig nehány lépés
választja már el csupán. Ugy-e hogy fegyvertelenül is jó férfi a Balkár bég?
Gyáma
hallja a kihivó szót, s előhúzza pisztolyait nyeregkápájából, mind a kettőt
ráirányozza Balkárra.
Reszket
a te kezed Gyáma! Reszket mind a kettő; egyik lövés sem fogja találni
testvéredet, a golyók elrepülnek erre arra.
A
harmadik vonal is át van törve; a jó moszkó vitéz lehanyatlik a cserkesz
paripák lábai alá, s szinről szinre látja haldokló szemével Györgyöt, az
árkangyalt, lovon és dárdával… Jó Szentgyörgy árkangyal, miért nézed sárkánynak
a te hű szolgádat?
Az
egész ezred szét van rebbentve, fut, a ki futhat, a sánczkosarak mögé; maga
Gyáma megy jó példával elő; arczczal se fordulna hátra, pedig az éles fűzfa
vessző hátát és tarkóját csapkodja. Azt is elfelejtette, hogy kard van az
oldalán.
Fele
az orosz ezrednek parancsnokával együtt az üteg védelme alá menekült, másik
fele összekeveredett a cserkesz harczosokkal, ott küzd férfi férfi ellen, azt
sem látni a sötétben, mellyik az orosz, mellyik a cserkesz.
–
Forditsátok nekik az ágyukat! kiált Gyáma a tüzérekre; lőjjetek oda a hol
legsűrűbben vannak. Akár ellenséget ér, akár jó barátot a lövés. Le kell
seperni a tért! Tisztára, pusztára!
Egyszerre
megdördülnek az ágyúk a rejtett csalitból, a granát oda esik a szemtül szemben
küzdők közé, tüzet okádva lábaik alatt, a kartács halomra dönti az
összeölelkezve harczolókat, egy vérző vonagló tömkeleg boritja el a tért, hol
orosz és cserkesz átok-kiáltással fetreng egymás fölött, mint a lekaszált rend.
Rémülten
bomlanak szanaszét a küzdők, egyik elhányja fegyverét, másik megforditja lovát;
az orosz halottként veti magát a földre, s a cserkesz elrohan. Csak a
fegyvertelen áll rendületlenül.
–
Készitsetek csóvákat, üszköket! kiált társainak. Tüzet az erdőnek!
–
Gyujtsátok fel az erdőt! hangzikutána hadnagyai szava; pillanatok mulva égő
csóvákkal térnek vissza a harczosok, miket a száraz fák gallyaira hánynak,
nyilvesszőik szurokkal itatott égő mohával bejárják a csalitot. Tíz, húsz, száz
helyen gyulad meg az erdő. Az égő nyilak a száraz harasztba kapnak, a láng a
cserje közt recsegve ropogva terjed, felkigyózik a magas fenyőfák lombjain, egy
lángoló pokollá változik az erdő, hol az izzó sudarak tüzesője között az
emberek a kárhozatért vívnak.
–
Csatára, csatára! hangzik a cserkeszek rémes orditása; a szél kavarogva hajtja
a lángtengert az oroszok felé, s mint sürü jégeső, hull rájok az izzó falevél.
A
tűz egyre terjed, a századok fenyőfák ágyudörgéssel pattognak a lángban, kék
zöld lobogványt lövelve ég felé; pokolbeli hőség üli a tájat; az ég, a föld
elébb rózsaszinben dereng, majd biborveressé világul át a táj, az erdők sötét
mélysége izzó pirba olvas, melly utóbb olly vakitó fénybe megy át, hogy kín
látni a szemnek.
Ki
álla itt ellent? Kinek volna ereje küzdeni a háborodott elemmel? hagyjátok ott
ágyuitokat, hagyjátok ott a lőporos szekereket! Ki merne azokra gondolni most
az égő földön állva? Hányjátok el a lőport magatoktól.
Az
orosz elhagyta a lángoktól körülvett sánczát s mig ők a terjedő égés elől
visszavonultak, egy csapat cserkesz lovat, magát, paripáját vizbe mártott
pokróczokkal betakarva, keresztül vágtat az égő csalit tisztásain s rajta esik
az ágyúkon, miket ellenfele elhagyott. Ott lovaikat eléjük fogva, kezdik azokat
kihurczolni a tűz közül; még olly vakmerők, hogy visszaforditják azokat távozó
ellenfeleikre s most ők tüzelnek rájok tulajdon ágyuikból.
A
fegyvertelen vezér kiáltása kihallik a tűz ropogása közül.
–
Futsz moszkó előlem! Vesszővel vertelek meg. Vesszővel hajtalak magam előtt.
Nincs fegyver kezemben!
Meghallák
ezt a gúnykiáltást az oroszok s szégyen és düh támadt szivökben.
–
Vissza! kiálta Gyáma a futókra. Ha ők mernek a tűzben harczolni, merünk mi is.
Ne mondja azt a cserkesz, hogy elvette az orosztól ágyuit.
S
azzal megfordultak az oroszok, szuronyt szegezve vissza rohantak sánczaikra, s
a hulló zsarátnak közepett uj harczot kezdtek elfoglalt lövegeikért. Gyáma is
ott küzdött elkeseredetten. Kétszer foglalták vissza ágyuikat, kétszer verte el
azokat ujra a cserkesz. A harmadik rohamnál ember ember ellen harczolt, a
cserkeszek is gyalog; elfogyott már minden lövés; szuronyok elgörbültek, kardok
kicsorbultak a harczban, mint a vadállat küzd egymással a két dühödt ellen,
öklével, fogával.
A
gondolat is iszonyitó! a szél odacsapja közéjük a felkavart zsarátnakot, a
feldöntött lőporos szekerekre hull az égő parázs, a lég lángforró, s ők ez
irtózatos helyen küzdenek kétségbeesve, elfeledve a rettenetes halált, melly
majd egy percz alatt elhallgattatja valamennyit.
Egy
vítatott ágyu előtt találkozott a két testvér. Gyáma kardja markolatban volt
eltörve, egyiknek sem volt fegyvere.
Két
fenevad nem rohan olly dühvel egymásra, mint a két vezér; egyik sziv érezheti a
másiknak dobogását. Ott dulakodnak a vértől sikamlós földön, a midőn egyszerre
egy irtóztató csattanás rázza meg az eget és földet, egy lőporos szekér a
tűzben fellobbant; mint a tűzokádó kitörése, lövelve fel a felhők magasságáig,
s szétszaggatott emberi alakokat hajitva föl a lángoló égbe.
A
daemoni erő, mint a pelyhet kapta föl a két tusakodó testvért s ugy
összeölelkezve hajitá fel őket a levegőbe, több ölnyi magasba. Még ott is
összeszoritva tarták egymást, megfordultak kétszer háromszor a légben, folyvást
összeölelkezve s midőn visszaestek is, ugy hullottak a földre; egy tömeg, egy
összeforrott rém.
Az
iszonyu lőporlobbanás után, a ki ott nem veszett, elhagyta az ágyutelepek
sánczait. Az orosz ezred maradványa bomlottan futott a mély utakba, s nem
törődött vele, hogy mi történik azontul a Szuntsa mellett.
Ott
pedig az alatt átkelt Samyl.
Az
igazi Samyl, a valóságos népválasztotta proféta, ki seregei javával ott várt a
tulsó parton, a viadal alatt hirtelen átvonatá könnyü hidját a folyamon, melly
üres bőrtömlőkbül volt összeróva, s átvezeté rajta dandárjait.
Az
ellenség, melly száz helyen látta Samylt egyszerre megjelenni, ugy foglalt
ellenében homlokállást, hogy midőn az igazi Samyl megjelent, ő neki oldalt volt
fordulva az orosz s ez az oldala is összetörve Balkár bég vakmerő rohama által;
mögötte az égő erdő.
Ah
ez rettenetes éj volt! Az orosz ezredek egyenkint törtek össze Samyl váratlan
rohama előtt; a granátos osztály az utolsó emberig lehagyta apritani magát, s
Voinoff tábornok épen akkor érkezett segitségére nehéz dragonyosaival, midőn
társa Fokk tábornok levágott fejét egy dárdára tűzve magasra emelték a
cserkeszek. Voinoff bőszülten rohant reájok, hogy elesett társaért boszút
álljon; nehány pillanat mulva az ő feje is kopjára volt tűzve. Ekkor jött az
orosz sereg hőse, a vitéz Passzek, a katonák bálványa, kinek férfias homlokát
több babér ékesité mint ráncz. Elszántan veté magát az orosz vitéz a cserkesz
vezér utjába, küzdött, mint derék férfihoz illik s óra negyed mulva három fejet
hordoztak a cserkeszek lándzsára tűzve, a harmadik fej Passzek tábornoké volt.
A
legbátrabb hős eleste után megbomlott az egész hadi rend. Az orosz hnem volt
képes a csatatért megtartani többé, a legerősebb dandárok ingadozni kezdtek, a
vezérek nem ismerték ki magukat az éjszakai harczban, honnan jön az ellen?
melly pontot kell védelmezni? hol van a főerő? csak a jobb szárny felől
láthaták a mindig közeledő égést, melly elboritá az eget s már a Sah-dagh erdős
bérczeire kezde kiterjedni, fölséges lángpalástot boritva vállaikra; körül
égett a hegy, míg tetején gyémántként ragyogtak az örök jégcsucsok. Bizonyitá a
veszélyt az erdei állatok futása, mellyek nem törődve az emberek harczával,
rohantak az égő erdő alól: szarvasok és medvék, bölények, és ostromba alaku
dumbájok (vadökör), egymással összekeverült csapatokban futottak a felállitott
ágyuk előtt végig, félelmesen bögve….
A
hegyek felé nem lehetett menekülni többé: szemben Samyl győzelemittas hada,
oldalt és hátul az égő rengeteg, melly elzárta előttük a burzukáli kapukat, a
miken a cserkesz földre bejöttek. Csupán csak egy út volt a menekülésre, a
leghosszabb, melly a hegyek alatt elkerült, azon kellett keresztül huzódni a
vert orosz tábornak az Aksáj völgy felé, ott hagyva halottait, ágyuit és
lobogóit a győztes ellen kezében.
Egész
hajnalig üzte őket Samyl s hirmondó nem megy haza közűlök, ha két áruló
cserkesz tudtul nem adja Freytag tábornoknak az oroszok végveszélyét s az
pihent seregével megjelenve, szabadulást nem hoz a futóknak.
Reggelre
egy orosz sem volt a cserkesz földön, csak a halottak és a foglyok.
Az
erdőégésnek, a szél elállta után egy hegyi patak szakadéka vetett gátot s akkor
összeszedték a cserkeszek a mindenfelé elhullt orosz halottakat s egy másik
halmot raktak az első mellé, melly még nagyobb volt annál, s az emlékkőre
feljül azt jegyezték fel:
„E
helyen hullott el nyolcz ezer orosz.”
A
csata utáni napon nagy örömzaj volt Dargó alatt; a szüzek lejöttek tánczolni a
diadalmas csatatérre, a lantosok énekelték a hősök diadalát, mellyhez
kardcsattogtatva járták a harczfiak a délczeg toborzót, nagyokat rikkantva
közé, a mi igen jól illett oda.
E
hangokra felnyitá szemeit Balkár bég. Egy sátorban feküdt, puha medvebőr ágyra
helyezve. Hogy jött oda? maga sem tudá; bizonyosan társai mentek érte a lőpor
fellobbanás után s azok hozták ki az égő erdőből.
Tagjait
ugy érzé, mintha össze volnának zúzva; mellén mintha a halál ülne, nehezebb,
nyomasztóbb súlylyal, mint az egész Elborús hegye.
–
Minő zaj ez odakünn, kérdé halkan, a mellette ülő félkarú öregtől, ki ápolására
volt rendelve.
–
A győzelem ünnepe: válaszolt az.
–
Győzelem! kiálta fel Balkár, s felugrott helyéből. Semmi csontja sem fájt,
semmi baja sem volt többé, a halál elrepült tőle messze. Mi győztünk!
Nem
sokára eljöttek hozzá a sereg hadnagyai, vállaikra támaszkodtan kivitték a
sereg elé s ott az ujjongó nép előtt tűzé fel keblére maga Samyl a háromszögü
érdemrendet, a fehér sast, melly egy sor granátgyöngyön nyugszik, s azután
visszaadá fehér füzfavesszőjét, mellyet a csatában viselt, arany markolatba
foglalva. Ugy harczoljon azzal, miként eddig harczolt.
Balkár
bég egészen meggyógyult lelke örömében.
Másnap
a foglyok felett tartottak mustrát Dargó alatt. Az oroszt, kozákot felosztották
a főnökök között, azokat a kinek tetszik, majd vissza válthatja, ha ott
maradnak, tisztitsák a cserkesz vitézek kardjait s kapálják földét, szolgák maradnak.
A maguk közül valóra, az oroszt szolgáló avar, leszgi, kumük és györgyi
fajokra, kik az oroszszal együtt harczoltak, sokkal gonoszabb sors várt, a
közember lánczra vert rab lett és malmokat hajtott, a tiszteket főbe lőtték.
A
ki tehette, eltagadta eredetét, hogy a haláltól meneküljön, de hogy ne lehetett
volna kiismerni a barna, tojásdad arczú kaukázit a csontosképü, szőke orosz
közül?
Gyáma
bég is a foglyok között volt; de rőt arcza, kék szemei mellett bátran vallhatta
volna magát született orosznak a hadi törvényszék előtt, ha testvére Balkár ott
nem ült volna.
Gyáma
még inkább össze volt törve az esés miatt, mint testvére, mert ő alul esett s
nem birt lábain állani, midőn a hadbirák elé hozták.
–
Ismeri-e őt valaki? kérdé Daniel bey, a roskatag férfira mutatva; ki tudja
megmondani orosz-e ő, vagy közűlünk való?
–
Én! szólt felállva Balkár bég.
Gyáma
odahivatta őt magához.
–
Elakarsz-e engem veszteni? kérdé tőle, midőn odahajolt hozzá.
–
Elvesztelek.
–
Nem vagyok-e én testvéred?
–
Annál roszabb reád nézve. Volnál moszkó, megszabadulnál.
–
Lásd testvér, igaztalan vagy hozzám, monda gyáma, én nem vétettem soha az avar
népnek; alattam boldog volt az és elégült; jólét áradt el házon és mezőn, a
városok felépültek, a szegények meggazdagodtak; iskolába jártak a gyermekek,
tanultak tudományokat, az utak megjavultak, a kereskedők pénzt hoztak sokat. Én
boldoggá tettem az avar népet.
–
És ha tetted mind azt, a mit mondál; felele neki Balkár bég, mégis meg kell
halnod érte, mert eladtak népedet a moszkónak. Lettél volna inkább az avar nép
fölött zsarnok fejedelem, vaskezü, vasfogu, verted volna gyermekeit a
kősziklához, ittad volna vérét pohárral, csak ne adtad volna el a moszkónak.
Tetted volna koldussá, nyomorulttá, égetted volna fel alujait, vesztegetted
volna el felét éhhalállal; csak ne adtak volna el a moszkónak. És ha
megjelennél előttem véres kézzel, véres arczczal, és azt mondanád, én vagyok az
utolsó avar, a többit elvesztettem, őrült, esztelen csatában; – megölelnélek,
megbocsátanék; de eladtad őket a moszkónak; azért meg kell halnod neked, mert
te Merisz bég fia vagy.
A
vezérek, kik azt hallák, felzúgtak Balkár beszédére, némelly helyeselte, más
megindult rajta. Maga Balkár volt az első, ki fekete golyót hajitott a
szavazatok serlegébe. A többiek utána jöttek. Hét fehér golyó és nyolcz fekete
hullott abba. Balkár bég szavazata dönté el Gyáma halálát.
Csak
egyet kért még Gyáma testvérétől.
–
Ha meghaltam, vágasd le fejemet s küld el azt Gyiungyilának.
–
Meg fogja kapni.
Azzal
kivitték Gyáma béget a vesztő sziklára s ott sziven lőtték három nyillal. A
lőport a cserkesz nem vesztegetheti, maga kénytelen a salétromot főzni erdei
növényekből,*) nagy fáradsággal, azért lőporral takarékosan kell bánni. Nem
minden nap esik egy icskéri csata, a hol az orosz mázsaszámra hagyja hátra
lőporát.
Balkár
bég ünnepélyesen temetteté el meghalt testvérét, mert ő avar fejedelmi vér
volt, kit megillet a kürtszó és a gyász ravatal, midőn sírba teszik.
Levágott
fejét pedig egy diszes kosárkába zárta illatos levelek közé; nem szólt senkinek
arról a két könycseppről, melly szeméből kihullt, midőn e levágott főre nézett;
csak előhivatott egy orosz foglyot s rábizta kegyesen, hogy ha szabadságát
megakarja nyerni, vigye azt a kosarat Kizliárba Gyáma bég feleségének, mondja
neki, hogy azt férje küldi.
Három
nap és három éjjel szólt a zene Kizliárban, vigadtak a moszkó urak, tánczoltak
az asszonyságot, mert az orosz tábornoktól az a tudósítás érkezett, hogy Dargó
vára rommá van téve és Samyl seregei futnak.
Midőn
legjobban vigadnak Gyiungyila teremében, megjelenik az orosz harczos, a kit
Balkár bég küldött a cserkesz földről.
Az
iszpravnikok mondják neki, hogy várjon egy kicsinyt, mert a ház urnője tánczol.
A kosártánczot járja.
Szép
jellemző avar táncz az; rővid, testhez simuló köntösben kell azt járni, hosszan
lebocsátott hajjal, négy kosár a földre téve, tele virággal; a hölgy
mesterséges lejtésekkel szökdel a kosarak között s minden szökésnél kivesz egy
virágot azokból s tánczolva bokrétába fonja.
Senki
sem tudja azt olly szépen lejteni, miként szép Gyiungyila; ha néha olly kegyes,
vendégei kedveért eljárni e tánczot, csak ugy bolondulnak utána, csak ug
szédelegnek lángszeme villogásától, bájos teste hajlásától, selyem köntöse
suhogásától.
–
Hátha még egy ötödik kosár volna itt közepén, szól a delnő felhevülve.
–
Imhol asszonyom az ötödik! szól az orosz követ, oda helyezve a négy közé, a mit
ő hozott magával; Gyáma feje arczczal fölfelé fektetve benne.
–
Mit jelent ez? kiáltanak reá az elszörnyedett vendégek.
–
Azt jelenti: hogy tönkre verték az orosz sereget, odavannak ágyuk, zászlók,
három tábornok elesett; az egész derék ezredből, a mit Gyáma bég vezényelt,
magam maradtam egyedül.
–
Te se maradj hát belőle, kiálta reá Gyiungyila, s késével ugy szurta le a
követet, hogy rögtön halva rogyott le; – azzal folytatta a kosár tánczot: négy
kosár a négy szegleten, az ötödik a közepén.
Mért
nem nyithatja most föl szemeit a bég?
*
* *
Sok
harcz folyt még ezután, sok hire lett Balkár bégnek, kit csak ördög bégnek
neveztek az oroszok; ezt a nevet könnyebben megtartották.
A
legdühödtebb razziákat ő intézte az oroszok földén, s a mi várat határaikra
épitett a moszkó, annak ágyui lőtávolán tul nem volt tanácsos kitévednie.
A
hol ő megjelent, bizonyos volt, hogy egy élő embert nem hagy maga után. Hogy
várhatott volna ő tőle valaki irgalmat, ki saját testvérét megölette, a miért
az oroszszal szövetkezett?
A
meghódolt osszet és avar nép kőfallal kerité be minden aluját, négy erős torony
a négy kapunál, az ötödik alu közepén, még is reszketve ment aludni, ha
elgondolá: „Balkár bég nem alszik.”
A
csecsenz és cserkesz vesszőből fonta városai falát, még is nyugtan aludt, hogy
ha arra gondolt: „Balkár bég nem alszik.”
Ő
soha sem nyugodott; örökké harczban volt esküdt ellenével, a nélkül, hogy
valaha fegyverhez nyult volna, de lázitó szava bejárta az egész Kaukazust, s
egyenként feltámasztá az orosz ur ellen a még nyugvó népet, a legleleményesebb
hadi terveket ő készité s a legvakmerőbb kivitel az ő műve volt, az a fehér
vessző kezében fájdalmasabb volt az ellenfélnek az egyptomi tizenkét csapásnál.
Az
utóbbi két év megtanitotta rá Europát, mit tesz az oroszszal harczolni. Véres,
nehéz munka lesz az…. Ah a cserkesznek édes, könnyü játék volt az!
Ezen
év tavaszán történt, hogy az orosz sereg leszállt a törökkel küzdeni a
kis-ázsiai mezőkre. A cserkesz használta a jó alkalmat s Tifliszig nyomult a
csecsenz főnök vitéz hadaival. Az orosznak még az emléke is eltöröltetett ott,
a hol a boszuálló csapatok keresztül mentek; le a fekete földig égeték az orosz
falvakat, le a csecsemőig kiirták faját, mintha nem is ember viselne ember
ellen harczot, hanem egy boszús fenevad a másik ellen.
Egy
keritett alu ostromlásakor Balkár bég vezette a rohamcsapatot, gyalog rohantak
a sáncznak; az orosz is kétségbeesetten küzdött.
–
Bátran cserkesz! ne félj! kiálta Balkár bég s első volt a sánczon, a ki
felvetette magát társai válláról. Öten hatan ugrottak utána egyszerre. Tizenkét
lépésről lőtt rájok egy egész csapat orosz, Balkár társai mind nehéz, sebekben
rogytak le; csak ő maradt állva.
–
Ördög vagy-e hát igazán? kiálta az oroszok hadnagya s rárohantak valamennyien
szuronyszegezve.
–
Uram! védd magad! kiált egy haldokló cserkesz, a földről felemelkedve s
odanyujta elé jó kétélü saskáját, mellyet az ő keze már nem birt. Fogd kardomat
és védd magad.
Balkár
csak állt ott nyugodtan, s visszautasitá a kardot. Távolálló társai siettek őt
megmenteni. Későn jöttek; az orosz szurony hamarább érte őt s megtartá esküjét,
hogy fegyvert nem fogott ellenük. Csak a midőn erős mellén keresztül döfték a
hegyes vasakat, akkor ragadta meg a puskák csövét izmos kezeivel, elorditva
magát.
–
Ide cserkeszek, a diadal miénk!
És
ki nem bocsáta kezeiből az összefogott puskákat addig, mig társai oda nem
értek, kik előtt holttestével utat nyitott a tömött hadirendbe; csak akkor
rogyott le, győzedelmi jelként rántva le magával a testén keresztül döfött
szuronyokat s utoljára is azt hörgé a földön:
–
Miénk a diadal!
VÉGE
Forrás: Vasárnapi
Ujság 1. évf. 32-38. sz. (1854. október 8.-november 19.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése