A zord börtönből hazatérve,
- Hol hajszál híján odavesztem -
Még most is űz a sors szeszélye.
Ó, lássátok, milyen kegyetlen!
Mért is gyötör? Mért éppen engem?
Engedhetné nyugodni végre
A hazatérőt.
S ha tovább tombol dühössége,
Ha vágya az, hogy holtra verjen:
Uram, vedd vissza árva lelkem!
Beocsásd be ott fenn örökébe
A hazatérőt!
(Ford.: Mészoly Dezső)
154.
Item, meghagyom, hogy Lomert
(Jó tündér dajkált - úgye? - engem)
Lángolva szeressék a nők;
Őt magát mérsékletre intem:
Ne üzze vágyak tüze minden
Dáma és utcalány után;
Inkább egyék százannyit, ingyen,
Mint amennyit Oger, a dán.
155.
A szerelem betegei
Alain Chartier mester dalát
Kapják s egy könnyekkel teli
Szenteltvíztartó vigaszát;
Ágyuk fejénél rózsaág
Viruljon lombos legyezőnek
S ajkukról zengjen szent imát
A szegény Villonért az ének.
156.
Item, Jacques James, ki mihasznán
Vagyont vagyonra gyűjtöget,
Kapjon arának lányt tucatszám,
De ne nősüljön soha meg.
Kinek gyűjt? Az övéinek.
S hogy örül, ha mi megmarad!
Mi a disznónak jólesett,
Joggal habzsolja a malac.
157.
Item, ki számlám egykoron
Kifizette, legyen a Várnagy
Nagykovács - ez a jutalom -
S patkoljon libákat, kacsákat.
Küldöm neki e léhaságot,
Hogy ne legyen olyan unott.
Vesse tűzre, ha belefárad:
Jó dalból is megárt a sok.
158.
Item, a főbakterra két
Csinos kis apródot hagyok,
Philibert-t meg a Nagy Marquet-t:
Életüknek immár nagyobb
Felén át - attól okosak! -
A Fő-Marsall inasa voltak...
Ha az felmond, kell félni, hogy
A pár meztélláb kutyagolhat!
159.
Item, Chapelaine-re kispapi
Kápolnám s tunzurám hagyom;
Száraz miséhez valami
Textus jár - nem nehéz dolog;
Ráhagytam volna templomom,
De lelkekre nem nagy a gondja.
Megbánt vétkekre sem nagyon,
Csak ha hölgy gyónja vagy komorna.
160.
Szivem bizalmasát, a tisztes
Jean Calais-t - kivel, gondolom
Lassan már harminc éve is lesz,
Hogy nem láttuk egymást s bizony
Nevem se tudja - megbizom,
Hogy e Végrendelet-emet,
Ha fikarcnyi bonyodalom
Támadna, semmisítse meg.
161.
Magyarázza, definiálja,
Értelmezze, ahogy neki
Tetszik, toldja, diminuálja,
Saját kezűleg töltse ki;
S ha a betűt nem ismeri,
Szentesítse szóbelileg:
Összerakja vagy szétszedi,
Mindenbe beleegyezek.
162.
S ha bárki tudtomon kivűl
Elhalálozott volna közben,
Tegye meg azt feltétlenül,
Hogy mindent gondos rendbe kötve
Vagyontárgyaimra jelölje
Ki új s méltó örökösöm;
Őt magát önzés ne vezesse,
Ezt jól a lelkére kötöm.
163.
Item, az Avoye-kápolnába
S ne máshova temessenek,
És valaki - hogy bárki lássa
Nem husom, de a képemet -
Az alakomat fesse meg,
Csak tintával... úgy a legolcsóbb...
Sírkő? Nem, az nem kell. Minek?
Még beszakasztaná padlót.
164.
Item, nyolc sort, más semmi sem kell,
Írják köréje ezt a nyolcat
Síromnak, elég nagy betűkkel,
Szénnek vagy más híján agyagnak
Írásával, ami nyomot hagy,
De nem húz mély karcot a falban -
Legalább lesz emléke annak,
A víg bolondnak, aki voltam:
*
154. Lomer, Pierre: a Notre-Dame káptalanjától azt a megbízást kapta, hogy a belvásorból telepítse ki az utcanőket. Villon nagy sikert kíván neki a nők közt.
Oger: dán lovag, a szép Gloriande-ádal töltött éjszaka szerelmi hőse. Nagyevő is volt.
155. Alain Chartier (1394-1440): a Villon előtti nemzedék ünnepelt költője.
156. Jacques James: gazdag és fukar párizsi háztulajdonos. Apja a város első építőmestere volt.
158. Philibert és Marquet: két kiszolgált öreg darabont.
159. Chapelaine drabont neve, szójátékra csábítja a költőt: egy kápolnát hagy rá örökségül, valamint papi rangját, mely ugyan a legegyszerűbb papi feladatok végzésére jogosít csupán: szárazmise mondására, vagyis a miseszöveg puszta elrecitálására.
160. Jean Calais: törvényszéki tisztviselő, a végrendeletek hitelesítője.
163. Avoye-kápolna: a beginák félig romba dőlt, elhanyagolt kolostortemploma a rue du Temple-ban. Öregasszonyok menhelye és kórháza is tartozott hozzá. A nagyon szegényesen ellátott apácarend romos kápolnájába való temetését Villon bizonyára nem minden irónia nélkül kérte. Az említett kápolna ugyanis az első emeleten volt, s broggyant padlójára semmiféle síremléket nem lehetett volna építeni.
Oger: dán lovag, a szép Gloriande-ádal töltött éjszaka szerelmi hőse. Nagyevő is volt.
155. Alain Chartier (1394-1440): a Villon előtti nemzedék ünnepelt költője.
156. Jacques James: gazdag és fukar párizsi háztulajdonos. Apja a város első építőmestere volt.
158. Philibert és Marquet: két kiszolgált öreg darabont.
159. Chapelaine drabont neve, szójátékra csábítja a költőt: egy kápolnát hagy rá örökségül, valamint papi rangját, mely ugyan a legegyszerűbb papi feladatok végzésére jogosít csupán: szárazmise mondására, vagyis a miseszöveg puszta elrecitálására.
160. Jean Calais: törvényszéki tisztviselő, a végrendeletek hitelesítője.
163. Avoye-kápolna: a beginák félig romba dőlt, elhanyagolt kolostortemploma a rue du Temple-ban. Öregasszonyok menhelye és kórháza is tartozott hozzá. A nagyon szegényesen ellátott apácarend romos kápolnájába való temetését Villon bizonyára nem minden irónia nélkül kérte. Az említett kápolna ugyanis az első emeleten volt, s broggyant padlójára semmiféle síremléket nem lehetett volna építeni.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése