2020. szept. 5.

Jegyzetek Petőfi és az angol irodalom viszonyához



A. Shakespeare. Petőfinek Shakespeare-tisztelete közismert dolog, és szinte egész terjedelmében ki is van mutatva. Akad azonban még egy-két morzsa, mely szintén érdemes, hogy összegyűjtsük; a nagy emberek arcképén a legkisebb vonás is érdekes.

1. Othello I. felv. 3. jelenetének vége felé Jago ezt mondja: „Az idő méhe sokkal viselős, minek meg kell születnie.” (Szász K. fordítása): „There are many events int he womb of time, which will be delivered.” Ez a kifejezés emlékeztet Petőfi: Erdélyben c. költeményére:

A század viselős,
Születni fognak nagyszerü napok.

2. Cymbeline III. felv. 3. jelenete végén mondja Belarius nevelt fiairól:

„bár szegényen
Neveltem e barlangban, hol hajolva
Járkálnak, lelkök mégis paloták
Boltjáig ér.”
(Rákosi Jenő ford.)

„though train’d up thus meanly
I’the cave wherein they bow, their thoughs do hit
The roofs of palaces.”

Levél Arany Jánoshoz c. költeményben valamelyest hasonlít erre a négy sor:

„S jártam azóta magas fényes paloták körül, a hol
Minden, minden nagy; gazdáik lelke kicsiny csak…
Akkor eszembe jutott alacsony hajlékotok, ebben
Mind kicsinyecske, de a gazdának lelke nagy és szép.”

3. Az Ivás közben c. költemény kilencedik versszaka így szól:

Hadd igyam hát! hogy forogjon
kerekem –
Meg sem állok, csak a kancsó-
Feneken,
Bárha mingyárt – a mint Falstaff szólana –
Bárha, mondom, egy mérföldig tartana.

A Falstaffra való célzás IV. Henrik II. rész, V. felv. 3. színére vonatkozik, ahol Falstaff cimborája, Hallga (Silence) énekli:

Kiiszom a pohárt, add ide
Ha egy mérföld is a feneke.
(Lévay ford.)

Hogy Petőfi Hallga helyett Falstaffra hivatkozik, az lehet emlékezetbeli megcsuszamlás, de lehet szándékos változat is, mert a mámoros hangulat jellemzőbbnek találja a pohos boriszákra, mint kisebb jelentőségű pajtására. A költemény 1844-ből való, tehát Petőfi már akkor is jól ismerte Shakespeare nagy művein kívül kevésbé ismert históriáit is.

4. Az Úti levelek IV. levelében is hivatkozik rá: „azt mondanám neki szembe: hazudsz, akkorát, mint Falstaff!” (vö. Irodt. 7:50).

5. A Hóhér kötelének XV. fejezete így kezdődik:

„… Hiripi pajtás, szólítám őt meg másnap, amint fölébredt, mit álmodtál?
- Szépet, barátom, gyönyörűt! felelt ő; azt álmodtam, hogy én vagyok az az angol herceg, kinek nevét már nem tudom, csak annyit tudok róla, hogy testvére őt egy kád malváziai borba fullasztotta! Úgy-e, felséges álom? malváziai borba fulladni…”

Ez a hely a Petőfitől annyira bámult III. Richardnak I. felv. 4. színére céloz, mikor a két gyilkos, kiket Richard az ő bátyjának, George, Clarence hercegének meggyilkolására fölbérelt, egymással tanakodik:


„1. gyilkos. Üsd nyakszirten a kardmarkolattal, aztán dugd a malváziai hordóba a szomszéd szobában.
2. gyilkos. Oh fölséges gondolat! mártást csinálok belőle.”

S a gyilkosság végrehajtása után az 1. gyilkos ezeket mondja: „Kívül a malváziai hordóba duglak.”

Az V. felv. szellemjelenetében:

„Nyomasztva szálljak rá lelkedre holnap!
Ki undok borban fürdetém halálra.
Szegény Clarence, kit álnokul megöltél!”

Idevág Kemény Zsigmond Gyulai Páljában is egy célzás V. rész, 5. fej. elején): „mintha a fejedelem ő fensége utaztatás helyett, más ötletre bökkenvén, egy vad angol király példájára, ki testvérét boros hordóba dongásztatá be, őt színig rózsavízzel töltött kádba fulasztatja.”

6.Az Úti levelek VI. levelében idézi a híres szállóigét: „Királyságomat egy lóért! kiáltja III. Richard. Jövendőm felét egy nyugodt óráért! kiáltom én…” (III. Richard. V. felv. IV. szín; v. ö. Irodt. 7:50 k.)

7. A Széphalmon c. szatírában Kazinczy Ferenc kertjéről így ír:

„Nagy ég, a pompás kert mivé lett!
Még mostan is mosolyg, mosolyg.
De szívet-szaggatólag,
Mint a megőrült szép leány.”

E sorok minden olvasáskor önkéntelenül a szegény Ophelia képét idézik fel bennem.

8. Egressy Etelkéről írja:

„Shakespeare, kit úgy szeretsz, Shakespeare képzelete
Teremté e leányt egy boldog perciben…”

9. A helység kalapácsa IV. énekében a kántor rémületét így jellemzi:

„Oh Hamlet! mi volt ijedésed,
Mikoron megláttad atyád lelkét,
Ahhoz képest, a mint megijedt
A helybeli lágyszívű kántor
Feleségének látásán?”

10. Költő lenni vagy nem lenni c. költeményének felírása Hamlet monológjának híres kezdő sorát másolja.

B Dickens. A XVIII. Úti levélben magasztaló sorokat ír Dickensre: „… ő szerez valamennyi író közt legtöbb jó kedvet, ő nevettet meg legtöbbet. Ez a legszebb küldetés a földön: másokat földeríteni. Oh, ha most hét mennyország van, az isten okvetetlen még egyet fog teremteni s e nyolczadikba majd Bozot helyhezteti, mint az emberiség legnagyobb jóltevőjét, mulattatóját.” – E sorok csakis a Pickwick-klubra vonatkozhatnak, mely a negyvenes években már igen ismert volt nálunk. Jókai is írja (Levél dr. Fenyvessy Ferenchez 1880, a pápai Jókai-ünnep alkalmával), hogy pápai diák korában, mikor Petőfivel megismerkedett: „(tanulmányoztam) Boz Dickens első művét, a Pickwick klubbot” (Olcsó. Jókai 231. sz. 18. l.)

De úgy érzem, hogy Diskensnek egy másik regénye, Twist Olivér is mély hatást tehetett Petőfire, mégpedig Apostol-ára. Sylvester gyermekkora, midőn gonosztévők, tolvajok közt nevelkedik, erősen emlékeztet a szegény kis Olivér szenvedéseire, ki szintén hasonló körülmények közt él. Tudvalevő, hogy ez a regény Dickensnek első nagy műve, melyben a főhős a szenvedő gyermek, későbbi regényeinek és sok utánzójának kedves alakja. Azt hiszem, részletesebb összevetés igazolná sejtésemet. Twist Olivér különben már 1843-ban magyarul is meg volt Gondol Dániel fordításában.

TOLNAI VILMOS
  
Forrás: Irodalomtörténet 7. évf. 1918.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése