Kisfaludy
Sándor a jelenkor fölfogásában a Himfy szerzője; Vörösmarty föllépéséig a Himfy
és a Regék költője volt. A magyar líra nagyszerű fölvirágzása századunkban nem
tudta a lírikus Kisfaludy Sándor érdemét és értékét elfeledtetni; a magyar
epika jeles termékei elhomályosították elbeszélő költészetének még azon
alkotásait is, melyeket a kortársak a legnagyobb lelkesedéssel fogadtak és
költői érték szempontjából a Himfy dalaival egy sorba helyeztek volt. A nemzet
esztétikai érzéke nem ítélt helytelenül. Kisfaludy Sándort nemcsak tehetsége és
hivatása, hanem életének viszonyai és műveltsége is kiválóan és majdnem
kizárólag lírikussá tették; a külső világ jelenségeinek és eseményeinek költői
megalkotása, akár az eposz, akár a dráma keretében, kívül esett természete
korlátain és csak kivételesen sikerült neki egyes részletekben. Aki
kifogyhatatlan volt a kesergő és boldog szerelem gazdag hullámzásának
hangulatos rajzában, aki szívének belső életéből szebbnél-szebb és (az alaki egyhangúság
ellenére is) igen változatos hangokat és képeket tudott meríteni, - elbeszélő
műveiben rendkívül egyhangú, sablonos, szűk körű maradt; sohasem tudott sem
közvetlenül, sem közvetve saját énjétől megszabadulni; kedves főalakjai mind
azonosak saját alakjával, szájukkal mindig a költő maga beszél, érzéseik
forrása mindig a költőnek magának meleg szívéből bugyog. Amit Kisfaludy Sándor
Balassa Bálintjában, e nagy, de még mindig nem eleget dicsért s még kevésbé
eléggé ismert költő dalairól – kétségtelenül nem helyesen, csak korának
rendkívül fogyatékos ismerete alapján – mond, hogy t. i.
Bennök hely- s névváltozattal
Egy a romlás és veszély –
ez a szónak legmerészebb értelmében
teljesen áll a saját elbeszélő költeményeiről, melyeknek értéke, elég
jellemzően, darabról-darabra fogy és összességüket tekintve egyáltalában
megfordított arányban áll számukkal.
Pedig a költő éppen a rege-költészet terén
volt legtermékenyebb. Amíg csak a költészet művészetét szolgálta, mindig írt
regéket is, bár észrevette és fájlalta, hogy kélsőbbi regéit nem nagy
tetszéssel fogadta a kor, melyet a fiatalabb költői nemzedék, Vörösmartyval
élén, a verses beszély, a ballada és románc, a kisebb és nagyobb keretű eposz,
- szóval az epikai költészet egész tág mezején, sokkal értékesebb termékeivel
válogatósabbá és szigorúbbá tett. De nemcsak költészetünknek e hatalmas
emelkedése, nemcsak a külföld számos jeles termékének hazánkban is
meghonosodása okozták az epikus Kisfaludy Sándor népszerűségének korai és
folytonos hanyatlását, - bár a költő maga csupán e tőle nem függő
körülményeknek tulajdonította a közönségnek fokozódó elfordulását; hozzájárult,
hogy a költő maga nemcsak hogy nem emelkedett kedvelt és előszeretettel ápolt
fajában, hanem lépésről lépésre, regéről regére hanyatlott. Első regéi, melyek
1807-ben jelentek meg (Csobáncz, Tátika, Somló), azonnal epikai erejének
legmagasabb fokán mutatják a költőt. Az ezekre következő három rege (Dobozi
Mihály, A szentmihályhegyi remete, A megbosszult hitszegő), melyek 1822-1824-ig
az Auroraban jelentek meg1, leggyengébb darabjai közé tartoznak. Gyula
szerelme, 1825-ből, mint epikai munka igen kifogásos alkotás, de oly gazdag Himfy legszebb részleteire
emlékeztető lyrai szépségekben, hogy a költőnek részben legalább visszahódíthatta
a kortársak tetszését. Legközelebbi három regéje (Kemend 1832, Döbrönte és
Szigliget 1833) némi emelkedést mutatnak ugyan, de távol sem az első három rege
magaslatáig. Utolsó regéiben pedig, melyeket 1838-ig közzé tett (A somlói
vérszüret, Eseghvár, Micz bán, Frangyepán Erzsébet, Balassa Bálint és Viola és
pipacs) ismét hanyatlóban látjuk a költőnek alkotó erejét, ami az
olvasóközönséget annál kedvezőtlenebbül érinthette, mivel 1825 és 1831 közt
Vörösmartynak összes epikai dolgozatai, az epikai költészetnek e minden
tekintetben hatalmasabb alkotásai, jelentek meg és századunk második tizede óta
a külföld epikusai közül elsősorban Lord Byron művei folyton fokozódó hatással
hódítottak egész Európában és nem maradtak ismeretlenek és hatástalanok hazánkban
sem.
De ha Kisfaludy Sándor Regéiösszességükben
nem is biztosítanak a költőnek kiváló helyet nemzetünknek számos jeles epikusai
közt, egyes regék és mások egyes részletekben még mindig sokkal értékesebbek,
semhogy megérdemelnék azt a mellőzést, melyben a közönség is, az
irodalomtörténet is e műveket részesítik. Történeti jelentőségük meg éppen
kétségbevonhatatlan, valamint bizonyos az is, hogy Kisfaludy Sándor költői
egyéniségének oly lényeges alkatrészét teszik, hogy már e szempontból is az
eddiginél nagyobb figyelemre tarthatnak igényt.
Kisfaludy Regéi minden tekintetben a kor
gyermekei. Nemzeti irányuk, romantikus tartalmuk, elégikus hangulatuk, dalszerű
alakjuk – mind a század elején uralkodó politikai, nemzeti és költői szellem
kifolyásai.
Nem szükséges itt bővebben fejtegetnem,
hogy a nemzeti szellem ébredése, főképp II. József félszeg politikájával
szemben, mint hatott az egész magyarságra, de főképp Kisfaludy Sándorra, ki a
régi Magyarországnak, a nemesi osztály birodalmának egyik legkiválóbb
képviselője, egyúttal egyik leghívebb, legtántoríthatatlanabb védője és
dicsőítője volt századunknak. Regéi a nemesség romantikáját dicsőítik; hősei
kivétel nélkül e kiváltságos osztály tagjai; amely szereplő e költeményekben
ismeretlen vagy gyanúba fogott jellemét minden kétely fölé akarja emelni,
egyszerűen kijelenti, hogy ő nemes; még a molnármester és piros pozsgás leánya
(Eseghvár) is nemeseknek bizonyulnak, valamint Sümeg jeles tanítómestere és
tanult leánya (Somló) is csupán nemesi címerük alapján nyernek jogot arra, hogy
a költő regéiben kedvező világításban szerepelhetnek. Kisfaludy politikai és
költői ideálja a középkori magyar vár,
Hol a büszke magyar nemes, Egy kis király várában,
Boldogúl élt szabadsága S kedvesei karjában...
Honnan hajdal a földesúr Kevély szemmel tekintett
A környékre, hol több falu Parancsokat tőle vett.
(Somló, prologus)
Az új szellem, mely a múlt század végén
nyugatról kiindulva, átalakította az európai társadalmat, Kisfaludy Sándor
politikai meggyőződését és világnézetét érintetlenül hagyta. A szabadság,
testvériség, egyenlőség jelszavai őt el nem ragadták. Ahol Naplójában a francia
forradalomról és nagy hatásairól megemlékszik, ellenszenvvel teszi azt; ő
csupán nemzetének ősi alkotmányában él; ennek régi épségben megóvása, illetőleg
teljes visszaállítása politikai kátéjának első, talán egyetlen cikkelye. E
konzervatizmus, mely a világ folyását semmibe sem vette és Magyarországot az
óceán közepére helyezett Robinson-féle szigetnek vélte tekinthetni, idővel
ferde helyzetbe juttatta a politikus Kisfaludy Sándort; a Regék költője éppen e
fölfogásból merítette ihletének erejét, hangulatának egységét, és a Regék nagy
hatása az olvasó közönségre, mely majdnem kivétel nélkül a nemesi osztály tagjaiból
került ki, szintén jó részben a költőnek ez álláspontjában gyökerezik.
Erős nemzeti iránya, mely a kilencvenes
évek mozgalmai közepette már a serdülő ifjút lelkesítette, hazájának kétes
homályban derengő múltjára utalta a költőt. De e tekintetben külső befolyások
is irányozták fejlődését. A középkornak áhítatos fölkeresése és regényes
dicsőítése nem a múlt század utolsó tizedében alakuló romantikai iskola műve,
mint rendesen állítják. Már az előző nemzedékek is léptek volt viszonyba a
múlttal, ha más alapokon is, más eredménnyel is, mint a szorosb értelemben vett
romantika, mely hatalmasabb befolyást a jelen század eleje óta fejtett ki.
A XVIII. század általában kevés történeti
érzékkel bírt. A történet mint tudományos ezoterikus, csupán a szakkörökre
szorítkozó, leginkább anyaggyűjtésre irányzott disciplina volt, mellyel a
művelt közönség még nemigen törődött. Csak a század vége felé fordulnak a
történetírók, de rendszerint nem céhbeli szakférfiak, nem a történetbúvárokhoz,
hanem magához a nemzethez; így legelőször Voltaire Franciaországban, így Hume
Angliában és Schiller a németeknél. De ezeket is voltaképpen nem a történetírás
közvetetlen feladata foglalkoztatta; hanem eszmék vezérelték őket, elsősorban
eszmék indokolására, fejtegetésére, megtestesítésére törekednek. Az egész
század csupán az eszmék kultuszát ismerte és legnagyobb tettében, a francia
forradalomban, eszméinek megtestesítését kísérelte meg. Bölcselkedő, vagy
jobban absztraháló, teoretizáló iránya a priori alkotta meg az emberiség
fejlődésének menetét és folytonos, lépésről lépésre előbbre vivő haladásnak
fogta föl e fejlődést. Nézete szerint minden következő korszak nemcsak időben,
hanem értékben is túlhaladja az előzőt, mely teljesen megfelelt rendeltetésének
és pontosan teljesítette feladatát, midőn egy újabb epochát létesített és maga
ezen újabb epochában elveszett. Innen a múltnak az a sértő megvetése, mely e
századot jellemzi. Haladásának, fölvilágosodottságának, műveltségének túlbecsült
magaslatáról büszkén tekintett a múlt századokra, melyeket, mint az
emberiségnek éretlen és meghaladott gyermekéveit szánalommal vizsgált és
semmibe sem vett. A középkort éppen
ezredéves sötétségnek bélyegezte; nem ismerte e hatalmas évezrednek bámulatos
szellemi életét, és ezen kényelmes alapon azt következtette, hogy e korszaknak
számba vehető szellemi élete nem is volt.
E fölfogás mellett, mely am múltnak helyes
megítélését eleve lehetetlenné tette, egy egészen más, sok tekintetben
ellentétes irány mégis a múltra utalta az embereket, elsősorban a költőket.
Ezek fölkeresték és dicsőítették a múltat, de nem mert nagyszerűségében, igaz
fényében fölismerték, hanem mivel ideáljaikat, melyeknek a reális élet, a
köznapi jelen meg nem felelt, naivul áthelyezték az eltűnt századokba. Nem a
múltat bámulták ők, hiszen ezt nem is ismerték, hanem bámulták a saját
képzeletök alkotásait, melyeket csak azért kapcsoltak össze a középkornak
akkortájt még sötét homályba merült századaival, mivel a jelenkorban sem föl
nem lelhették, sem ebbe bele nem helyezhették. Ez irány hívei költőietlennek,
mindennapinak érezték a jelent és nem találtak korukban sem tárgyakat, sem
alakokat, melyek őket költői alakításra lelkesíthették; - a költészet nem volt
még képes vagy csak kivételesen tett kísérletet a való élet realizmusának
költői megalakítására -, azt is csekély sikerrel,mert a dráma fejlődését még
mindig hátráltatta a téves szabályok uralma, a regény pedig alig hogy
gyermekéveit élte. Hozzájárult a jelennek siralmas állapota, melyhez képest a
csak fölületesen ismert, és többnyire öntudatlanul ugyan, de mégis erős
színekkel idealizált középkor annál fényesebb világítást nyert. A viszonyoknak
e rajza elsősorban a német életet tartja szem előtt, mert hazánkra közvetlenül
és legnagyobb erővel e szomszédunk hatott, de a többi nyugati nemzeteknél is
hasonlók voltak az állapotok. Klopstock-Madarász Henrik királyt akarja egy nagy
eposz hősévé tenni, utóbb Hermannt, népének félig mitikus megszabadítóját
dicsőíti drámai trilógiájában, bárdokról álmodik a régi germánoknál és
fölújítja a skandináv népek mitológiáját, melyet csak igen felületesen ismert
és tévesen tekintett egyúttal németnek. Ugyane korai romantikus föllendülés
gyümölcsei Götz von Berlichingenés a későbbi, hihetetlen számmal gyártott
lovag-, rabló- és kolostordrámák meg regények. Hathatósan fejlesztette ez
áramlatot a rideg és üres klasszicizmus ellenében a népiesre és nemzetire
irányult, mind erősebben nyilvánuló törekvés, melyet szomszédságunkban főképp
Herder képviselt és melyet a Percy-féle ó-angol és ó-skót balladák és Ossian
mélabús ködképei borongós hangulatukkal és a múltnak költői kedéllyel
föltételezett dicsőségén csüngő bánatukkal is ébresztettek s egyúttal
élesztettek. Ugyane törekvés lelkesítette utóbb Scott Waltert, a későbbi
romantikának egyik fő tényezőjét, ki a múlt iránt táplált rokonszenvet
elsősorban Percy gyűjteményéből, Bürger balladáiból és Goethe Götzéből
merítette.
Ez ellentétes irányok – a századnak
történetellenes és a történetet megvető aprioristikus okoskodása, és a
költőknek az idealizált múlt felé fordult tanulmányai s a múltat dicsőítő
alkotásai – egymás mellett haladnak egészen a jelen század elejéjig, midőn
végre a második áramlat teljes diadalra jut. Mert a francia forradalom és Napóleon
bukása után egészen másképpen fordultak a dolgok. A leigázott népek, mielőtt
szabadságukat és önállóságukat karddal kivívniok sikerült volna, önmagukat is,
a hatalmas hódítót is meg akarták győzni önállóságuk s szabadságuk jogáról. E
törekvés a múltnak komoly és alapos tanulmányozására vezetett egész Európában,
mire a XVIII. század filozófiai szelleme helyébe a történeti szellem lépett,
mely a XIX. század első felének egyik legjellemzőbb vonása.
Hazánkban e szellemet még a politikai
viszonyok is érlelték, - Kisfaludy Sándorban gyermekkorának vidéke,
lakóhelyének környéke, merengő és mélázó természete még fokozták. Magyarország
nincsen, talán nem is lesz többé, de bizonyára volt, volt nagyságban, fényben,
dicsőségben, - ez Ferenc király és a reakció korában a magyar ember
meggyőződése, míg Széchenyi István e költői, de egyoldalú fölfogást politikai,
de nem kevésbé egyoldalú fölfogásával ki nem szorítja.
De Kisfaludy Sándor és az ő kortársai csak
úgy nem ismerték a magyar múltat, mint Klopstock, Goethe és Herder nem ismerték
a német középkort. A költői alakítás mind a két nemzetnél megelőzte a történeti
kutatást. Kisfaludy derült verőfényben látta maga előtt Zsigmond és Mátyás
korát – mert rendszerint ezeket rajzolja regéiben -, a társadalmat tisztán
magyarnak gondolta, melyben az „ősi erények” és az „ősi jog” az életnek
egyedüli faktorai. Jellemző is, hogy egyetlen igazi, lényegesebb történeti
eseményt nem dolgozott föl regéiben; a múltnak realizmusával csakúgy nem bírt,
mint a jelenével. Ő is egy képzelt világot rajzol, mint Klopstock az ő ködös
Hermannjaiban, mint még Goethe is Götzében. Nem történeti tudományán alapulnak
regéi, hanem nemes szívének hazafias ideáljain, melyek oly éles ellentétben
álltak a rideg, minden igaz magyart mély fájdalommal sújtó valóval. Regéinek
rendkívüli hatása a korra abban rejlik első sorban, hogy fájdalmas bánata, hogy
ideáljai és kívánságai az egész nemzet bánata, ideáljai és kívánságai voltak,
hogy e regék nemes alakjai, hazafias szelleme és mélabús hangulata minden magyar
ember szívében visszhangra találtak, mert a költő csak kora legjobbjainak
szószólója volt. Amit ezren éreztek, fájlaltak, kívántak, - e regékben nemzeti
lélekkel, nemzeti alakban talált kifejezést. Ami tehát e regéket a kornak
kedves olvasmányává tette, az az összhang volt, mely e költeményeket az egész
kor hangulatával összekapcsolta. E hangulat változtával megváltozott a nemzet
viszonya a Regékhez is. Nem mintha az ifjabb nemzedékek e költemények nemzeti
tartalmát és irányát nem tudnák méltányolni; - de mi nem szorulunk többé hazai
ügyeinkben sem vigaszokra, sem lelkesítésre, s így esztétikai ítéletünket nem
vesztegetheti meg többé a költőnek hazafias ihlete. Ez objektív esztétikai
bírálat pedig igen kifogásosaknak találja e regéket, melyekben a cselekvény
szegény és sokszor valószínűtlen, a kompozíció csak elvétve művészi, a
jellemzés egyhangú és sablonszerű, az előadás terjengős és bőbeszédű, a nyelv
sokszor prózai, a verselés nem egyszer igen kezdetleges. Hogyan vetekedhetnék
tehát Kisfaludy Sándor az epika terén ma Vörösmartyval vagy Arany Jánossal, kik
minden tekintetben, mint költők és művészek, óriási magasságban állnak
fölötte?...
Kisfaludy Sándor Regéi ama fent jellemzett
romantika előtti romantikus áramlatban gyökereznek; a német szabadságharcok
korában hatalmas virágzásnak indult igazi romanticizmus egyes költeményeinek
csupán kidolgozására gyakorolhatott, nézetem szerint, nem nagy befolyást. Nem
tartom ugyan lehetetlennek, de nem igen valószínű, hogy e regék kompozíciójára
már a költőnek gyermekkori emlékei, megyéjének regényes vidéke és szórványos
hagyományai befolyással voltak; de igenis kétségtelen, hogy e műveknek első,
bár homályos nyomai még a múlt századba esnek, mielőtt a német romantikai
iskola szerveződött, mielőtt Scott Walter első nagy hatású műveivel2 föllépett
volna. Ezt legjobban bizonyítják Kisfaludy Naplója és Hattyúdala.
Már 1796. márc. 11-én3 említi Schottwienben
a „mohos váromladékokat, maradványit a lovagidőknek”; márc. 19-én pedig
Judenburgban e sorokat írja Naplójába: „Ezen tekintetére nézve régi város
hegyen fekszik. Környéke igen romános, nem kies, hanem vad, - a lelket szilaj
indulatokra bírja. Mái útunkban egy olly meredek kőszikla-oldalon látám nyomait
egy régi várnak, hogy sokáig töprenkedtem azon, miként lehetett tsak oda jutni,
holott régenten laktak is ottan. A mostani ember bámulva nézi, hallja a
régieknek minden téteményekben kimutatott bátorságát, és vakmerőségnek mondja.
Tsak hijába! Az elővilágot4 nagyobb lélek éleszté közönségesen, mint a máit. Általlyában
véve igen el vagyunk kitsinyedve – a hajdani nagylelkűség hatalmas tüzének tsak
alig pislog immár bennünk gyenge szikrája. Ha vizsgálódó elmém
századról-századra viszsza repül, milly éktelen változásokon kell akadoznia!
Képzelő erőm magát eltéveszti, s lelkem elbódúl hánykódásában”. Ez teljesen a
Klopstock-Goethe-Herder-féle romantikus szellem, melyet hazánkra alkalmazva
Kisfaludy 1807-ben Somló prológusában, e vár romjaira vonatkozólag, így juttat
kifejezésre:
Hahogy ide vetemedik Egy mostani hazafi,
Ki a régi magyarokhoz Igaz rokon s atyafi,
Hah! miket kell éreznie Feldagadó keblébe,
Ha Hunnia, a hajdani, A dicső jut eszébe!
Hej, barátim! őseitől A magyar, a mostani,
Azoktól, kik fenn laktak, ez Be el tudott fajzani!
Be leszállott a magasról Természete, termete,
Szerencséje, tehetsége, Híre, neve, kelete!...
Érdekes volt látnom itt-ott A német őserdőkből
Meredő váromlékokat Az ős lovagidőből.
(Hattyúdal, XIII. 13.)
Láttam s laktam a hajdani Lovagkor szép hazáját,
Az ököljog váromlékit, A regények tanyáját,
Milyeket a tatárjárás Honunkban is keleszte
S elmém magyar előidőnk Regéivel éleszte.
(U. o. 10.)
Ily váraknak ott s hazámban Keblemre bús hatási
Lőnek utóbb Regéimnek Költeményes forrási.
(U. o. 16.)
És három nappal később – 1796.március 21. –
Unzmarktban így ír: „Szállásomnak szobájából felséges kilátásom van egy magas
hegyre, mellynek innenső meredek partján egy régi várnak dőledéke kevélyen
láttatik truttzolni az időt puszta magánosságában, - hajdan büszke vitézeknek,
most varjak és csókáknak lakóhelye. Ha a hajdani kornak regéiből, mellyeket
Veit Weber olly eredetien és szépen ád elő, némelly scénákat ezen
vár-omladékokba helyheztetek, - melylyeknek olvasása tavalj Bétsben nékem,
Wlassits és Waldsteinnak annyi téli estvéinket el-elfoglalá, - és szárnyára
keltt képzelő-erőm eleven színekkel rajzolja körülöttem a történeteket,
mellyekből annyi nagy olly ditső tétemények tündöklenek: nagy érzemények
támadnak bennem is, és lelkem emelkedik.” De a század „fölvilágosodott”
gyermeke siet nyomban hozzátenni: „Elmúlatom azonban vizsgálni e nagy
téteményeknek indító-okait, ne hogy divatjokban tsorbát szenvedjenek előttem,
és gyönyörűségemet fölháborítsák...” Friesachban (márcz. 24.) is elbájolja
„Karinthia e legrégibb városának igen szép, romántos” fekvése. „Ebben a kis
kerületben négy helyen láttatik és tsudáltatik nyoma az ősz előidőnek, a hol a
mohos falak és fűvel benőtt kőboltok komoly gondolkodásba merítik az érzékeny
vándort” ... s később sem hiányzanak a rokon tartalmú és irányú czélzások,
melyek bizonyítják, hogy a költő már a múlt századnak utolsó tizedében, ha nem
is járt még a Regék eszméjével, de teljesen át volt hatva attól a hangulattól,
melyből azok utóbb fakadtak. És midőn három évvel később „Némethonban
csavargott tétova”, a délnémet vidék regényes tájai biztosabb alakot adtak
romantikus hangulatának. A hajdani lovagkor számos emlékében a sváb földön a
„regények tanyáját” látta Kisfaludy, melyek őt nyomban hazájának hasonló
romjaira emlékeztették:
Egy nem tetszett íróinkban, Az hogy művök többnyire
Csak fordítás; és csak kevés Kapott eredetire; -
Holott a fajt, mely keleti, Csak az érdekelheti,
A mi kelet-eredetű S a mi kelet-nemzeti.
(IX. 39.)
Kisfaludy regéknek nevezi a fönt felsorolt
tizenhét költeményt, melyek közül csak az egy Antiochus nem veszi tárgyát a
középkori magyar történetből. Rege alatt a költő mondát ért, azaz történeti
egyéniségekhez, eseményekhez vagy emlékekhez fűződő hagyományt. Ő maga
ismételve agg regéknek nevezi beszélyeinek tárgyait, mégis, Micz bán
kivételével, nincsen műve, melynek tárgyát biztosan vissza lehetne vinni
valamely történeti alapú hagyományra, - bár, nézetem szerint, nem
valószínűtlen, hogy a dunántúli vidéknek számos regényes fekvésű várromjaihoz
valóban fűződött némely mondai hagyomány, melyet az ezen tájakon otthonos költő
még gyermekkorából is ismerhetett vagy utóbb hallhatott. E kérdés különben nem
lényeges és a költemények értéke nem áll szoros kapcsolatban tartalmuk mondai
igazságával. A világnak összes költői folyton éltek azzal a jogukkal, hogy a
nép eszejárását ellesve és utánozva, mondai irányú és jellegű történeteket
alkottak, melyek nem alapultak hagyományon, de igen sokszor utóbb maguk
valóságos néphagyománnyá lettek. A legérdekesebb példa erre a Lorelei
története, melyet Heine
Ein Märchen aus alten Zeiten
nevezhetett, pedig 1824-ben, midőn a nagy
lírikus e gyönyörű és ritka népszerűségre jutott költeményét megírta, az
úgynevezett Lorelei-monda éppen 22 éves volt. E történetnek ugyanis semmi
hagyományos alapja nincsen; önálló feltalálója Brentano Kelemen, a romantikus
iskola különc tagja volt, ki 1802-ben egy hóbortos regényt5 adott ki, melybe
Lore Lay címmel románc volt beleszőve, mely a „mondának” legrégibb forrása és
alapja.
Tehát az magában véve nem volna baj, hogy
Kisfaludy legtöbb regéjének tárgyait nem a hagyományból merítette, hanem az
ismeretes mondaszerű elemek és tényezők önálló egybefűzésével maga költötte; -
nagyobb baj az, hogy „föltalálásában” ritkán volt szerencsés. Elbeszélései
legnagyobbrészt nem viselik magukon az igazi monda jellegét; események azok,
melyek bárhol és bármikor megtörténhettek. Alig egy-kettő, mint A szentmihályhegyi
remete vagy A somlai vérszüret közelítik meg a népies monda valódi természetét.
Hogy a költő tárgyainak megalkotásában néha milyen szerencsétlen volt,
legjobban mutatja A megbosszult hitszegő, melynek tartalma csakis humoros
földolgozásra alkalmas tréfa s melyet aköltő mégis, nem tudván megszabadulni
stereotip modorától és hangulatától, tragikus históriává alakít. A többi regék
(mindig Antiochus kivételével) romantikus történetek, melyeknek fő gyengéje,
hogy igen csekély az epikai magvuk. És Kisfaludy, kiváló lírikai természeténél
fogva, még e szerény epikai anyagot sem tudja érvényre juttatni. Főképp két
sajátsága áll útjában annak, hogy mint epikus kiválóbb sikert arathasson.
Először: Kisfaludy sohasem tárgyalja a
cselekvényt magát, hanem mindig vagy annak előzményeit hősei kedélyében vagy,
és ez a legrendesebb, hatásukat hőseire festi. Az események fölött inkább
elmélkedik és kesereg, semhogy azokat igazán elmesélje; folyton saját szívének
hazafias vagy erkölcsös fájdalmát vagy lelkesedését hangoztatja, holott
hőseinek érzéseit és ez érzésekből eredő tetteit kellene rajzolnia s mesélnie.
Világos, hogy ez eljárása folyton kedélyállapotok lírai rajzára vezeti a
költőt, ki e téren sokszor megható és igaz költői erővel találja el a kétségbeesés,
bánat, elhervadás mélabús hangját, - de természetesen lírikus marad, holott az
elbeszélés és a külvilág leírása volna voltaképpen föladata.
Másik sajátsága az indokolásnak és
szerkezetnek oly ügyetlen, mondhatni gyermekien naiv volta, mely történeteit
rendszerint már eleve megfosztja hatásuknak egy tetemes részétől. Ezt az egyes
regék fejtegetésében darabról darabra ki lehet mutatni; legyen itt elég csak
Gyula szerelmére utalnom. Gyula és Rózsa viszonya tragikai megfejtést igényel,
- de sehol semmi cselekvény, semmi összeütközés. Gyula elvesztette kedvesét,
még mielőtt hazájába visszatért; mégis majd megőrül, midőn ez, szolgájának jól
szándékolt, de rosszul tervezett cseléből tudatja vele, hogy teljesen lemondott
róla és belenyugodott sorsába. Sehol semmi nyoma annak, hogy Gyula mást akart,
mást várt volna, hogy ő maga sorsuk megváltoztatását nem tettel, de még nem is
gondolattal vagy szándékkal megkísérelte volna. Honnan tehát mostani
kétségbeesése? Orbán, Rózsa férje, midőn Gyulával először találkozik, rögtön
kérdi tőle, nem látták-e már valahol egymást? Az olvasó csakugyan
kikombinálhatja, hogy Nápoly alatt találkozhattak egymással, mert mind a kettő
részt vett Nagy Lajosnak a véres Johanna megbüntetését célzó hadjáratában; - de
a költő e motívumot teljesen elejti s még legkisebb célzással sem tér reá
vissza. Morgay, a rege intrikusa, ki Rózsa kegyét áhítozza, előbb Rózsa és
férje, utóbb Rózsa és Gyula közt látszik a cselszövő szerepét vállalkozni; - de
éppen semmit sem tesz és igazi intrigue nem is jön létre. És így tovább. A
költő többször mintha alkalmazni akarná az epikusnak ismeretes szerszámát; de
alig hogy hozzáfog, a lírai hangulatok terjengős festése máris feledteti vele
igazi föladatát, s minden rege, a háttér csekély módosulásával, a Himfy
keserveinek lesz ismétlésévé.
Hozzájárul a jellemzés gyengesége és
egyformasága. Kisfaludynak tulajdonképpen mindössze csak négy alakja van: a
komoly, nemes gondolkodású, őseire büszke apa; a páratlan daliás hős, ki
rendesen szerencsétlen szerelemnek lesz áldozatává; a páratlan angyali leány,
ki folyton szenved és többnyire bánatában elhervad; végre a hím- vagy nőnemű
ördög vagy sátánfi vagy pokol magzatja, ki a szerelmesek boldogságát földúlja.
Csupán utolsó regéjében (Viola és pipacs) találkozunk egy (költőnknél) igazán
új, életteljes alakkal, az eleven, piros orcájú Margittal, ki kedvese után
érzett bánatában el nem hervad, sőt midőn azt hallja, ami különben csak tréfás
megpróbáltatás, hogy szeretője megtagadta vallását, törökké lett s már hat
feleségre tett szert, el nem ájul, még nem is jajgat, csak „méreg cseppekkel
tüzes szemében” fölkiált:
Istennyila sújtson bele És hat feleségébe!
és midőn megtudja, hogy kedvese sem törökké
nem lett, sem hűségét meg nem szegte, ekkor sem küzd az ájulással, hanem csak
rátekint visszatért hívére, sikolt egyet és karjaiba röpül.
Kisfaludy Sándor, erényeivel és gyöngéivel,
legeredetibb költőink egyike. Ahol Hattyudalában régibb költőinkről kegyelettel
megemlékszik és érdemeiket szépen hangsúlyozza, mégis hozzáteszi:
Kisfaludy regéinél azért forrásokról vagy
mintákról alig szólhatni; legkevésbé pedig tekinthető mintájának Veit Weber,
kiről Naplójának fönt idézett soraiban oly nagy dicsérettel megemlékszik. Veit
Weber6 a múlt századnak nyolcvanak és kilencvenes éveiben a régi romantika
legismertebb és legnépszerűbb képviselője. Regék az előidőből című
gyűjteménye7, melynek címét Kisfaludy átvette, nagy és általános tetszésben
részesült. A kritika is dicsérte gazdag találékonyságát, ügyes dialógusait –
regéi t. i. nagyrészt párbeszédekben vannak írva, - elevenítő és a régi kort
szemléletesen festő tehetségét, szabadságért, jogért és derékségért lelkesedő
szellemét, nyelvének eredetiségét: - sőt még azt is találta, - mit báró Eötvös
József Kisfaludy regéivel szemben is hangoztatott, - hogy az olvasót a középkor
szokásaiba és szellemébe híven bele tudja varázsolni. Így nyilatkoztak főképp
az első kötetekről; de már a későbbiekkel szemben szigorúbb és józanabb a
bírálat: helyteleníti Weber ízléstelen és modoros előadását és a folyton
ismétlődő motívumok és alakok egyhangúságát. Nem kis mértékben emelte különben
Voltaire századában Veit Weber regéinek népszerűségét a szerző tendenciózus
iránya, mely főképp a papsággal szemben erős ellenszenvben nyilvánult:
történeteiben rendszerint a papok képviselik a gonosz, aljas, erkölcstelen
elemet; ők a regéknek céhbeli ördögei, intrikusai. Ma Veit Webernek és kortársainak,
kik közül főképp Goethe sógora, Vulpius Keresztély is nagy hatást tett egyik
gyűjteményével8, középkori tárgyú művei teljesen olvashatatlanok. Nem tekintve
azt, hogy a rajzolt kornak egészen ferde, hamis képét adják, előadásuk is oly
affektált és modoros, prózájuk annyira hosszadalmas és költőietlen, hogy a mai
olvasó csak kellő tanulmányok alapján képes megérteni, miképpen lelkesedhettek
valaha a nemzet gondolkodóbb fiai is a fércmunkákért. Történeti valódiságban,
stílben és előadásban Veit Webernek s számtalan utánzóinak9 e művei, melyeknek
száma rendkívül nagy, voltaképp még mindig Ossian hatása alatt állnak; azért
Kazinczy Ferenc meglepően helyes érzéseket tanúsított, midőn Veit Weber egyik
elbeszélésének (A vak lantos) fordításában, saját nyilatkozata szerint (Kishez
1794. máj. 11.), „egy Rembrandi fényben festett komor tableaut akart festeni;
azért hordta belé a régi, elavúlt szókat”.
Kazinczynak e fordítása még jobban
fordíthatta Kisfaludy figyelmét a Veit Weber elbeszéléseire; saját regéinek
eszméjét még jobban éleszthette benne a Veit Weber egyik utánzása, mely
voltaképp, legalább címében, máris megoldotta a magyar költőnek még csak
derengő tervét: Sagen der ungarischen Vorzeit. Ein Gegenstück zu den Sagen der
Vorzeit von Veit Weber. (Wien 1800, 168. l.) E névtelen gyűjtemény szerzője
Gleich József Alajos, ki 1772-ben szül. és 1841-ben megh. Bécsben, hol 1830-ig
hivatalnok volt10. Gleich hihetetlen termékenységgel írt össze rengeteg lovag-
és varázs-regényt, melyekben a romantika egész gazdag tárháza (párbajok és
megszöktetések, tömlöcök és kínzások, de különösen lovagok, rablók és
szellemek) föllelhető. Nem tehetségtelen ember, de semmi magasabb iránya,
esztétikai szempontból pedig nem eshetik beszámítás alá. „Regék a magyar előidőből”
című könyve tíz elbeszélést11 tartalmaz, melyek egy-egy magyar várromhoz vagy
föltűnőbb sziklához fűződnek, de legkisebb történeti alap nélkül. A szerzőnek
sejtelme sincsen a magyar népmondáról vagy a magyar nemzet jelleméről és
észjárásáról. Többnyire varázshistóriák, melyekben szellemek viszik a nagy
szót, s melyeket éppúgy nevezhetett volna el regéknek az osztrák vagy porosz
vagy kelta előidőből. Ma teljességgel olvashatatlanok. Ismerte-e a magyar költő
e gyűjteményt, nem tudom; de ha ismerte, csak fényes bizonyságát adta józan
értelmének és ízlésének, midőn Gleich lapos ízléstelenségei által tévútra nem
vezettette magát...
Kisfaludy Sándorra Veit Weber tehát
legfeljebb irányával és hangulatával gyakorolhatott befolyást; egyebekben pedig
a korabeli ballada és románc, illetőleg költői elbeszélés azok a fajok, melyek
neki stílt és alakot szolgáltattak, mint az főképp a kisebb regéknél, milyenek
pl. Csobáncz vagy Dobozi Mihály, vagy a nagyobb regényekbe beleszőtt
románcoknál első pillanatra is észrevehető. Regéi általában románcok, eshetőleg
románc-koszorúk. A német románc a múlt század végén (Bürger óta) és a jelen
század elején hasonló vagy azonos alakban és szellemben dolgozta föl
előszeretettel a regényes múltból vett tárgyait, - csakhogy nincs Németországban
költő, ki hangulatban és alakban oly egységes, de egyúttal oly egyhangú volna,
mint Kisfaludy Sándor. E hiánynak egyik fő oka a költő versformájában is
rejlik, melynek mondhatni kizárólagos lírai jellegét Himfy szerelmei fényesen
bizonyítják. A költő azonban annyira ragaszkodott hozzá, hogy nemcsak összes
epikai műveit öntötte ez alakba, hanem még önéletrajzát is bele erőszakolta e
versszakokba. Főképp e célszerűtlen alak teszi őt hosszadalmassá és terjengőssé
úgy a számtalan lírai áradozásokban, mint a többnyire halvány leírásokban. Csak
ahol hazafiságról gyújtó lelkesedéssel szól, hol a korcs jelent ostorozza és a
dicső előkort magasztalja, - hol a szerelem boldogságáról vagy keservéről
énekel vagy néha meglepően sikerült genreképeket fest: ott mindenütt élénk,
megragadó, sokszor fennkölt; költői ereje főképp az ily részletekben nemegyszer
hatalmas.
A Regék nagy hatása és irodalomtörténeti
jelentősége elsősorban a korban, melyben megjelentek, és e korhoz való
viszonyukban gyökerezik; de alapszik az e költemények belső, költői sajátságain
is. Az előbbieket szépen és általában helyesen jellemzi B. Eötvös József:
„Kisfaludy legnépszerűbb költője hazánknak”, - mondja egy évvel a költő halála
előtt az ő tiszteletére Pesten rendezett dalünnepen, 1843. márc. 2-án.12„A
várban s kunyhóknak szalmafedelei alatt olvastattak regéi, s ezernyi kebel
dobogott fel hazája előkorának emlékénél, melynek a költő hű képét vezeté
elébe. S miért lőn ismert Kisfaludy neve oly hamar a két országban? honnan van,
hogy a székely havasoktól Dévén várfokáig, merre csak magyar él és nyelvünk
értetik, a költőnek neve egyenlő tiszteletben áll? Miért nincs közöttünk e
teremben senki, kinek, midőn e nevet kimondom, egy pár sor nem jutna eszébe,
melyet Kisfaludy írt? – az ok: mert Kisfaludy nem írt egy sort, melynek minden
szava ne volna magyar; mert művei között vannak dicsők és gyengébbek,
fenségesek és kevésbé sikerültek talán, de olyan, mely ne e hazának földjéből
termett volna, mely minden gondolatban s érzelmében ne volna honi, - nem
található közöttük. S ez az, mi Kisfaludyt kortársainak kedveltjévé tevé, mi
szavainak annyi hatást szerze, mi nevét megörökíté e hazában”.
Kisfaludy Sándor tehát regéiben a nemzeti
közérzületnek volt költője, nemzeti maga is tárgyban, alakban, hangulatban. A
Regék belső költői vonásai: mindenek előtt az elbeszéléseken keresztül vonuló
mélabús hangulat, melyet a költőnek rokonszenves alanyisága még vonzóbbá tesz
és mely még ma sem tévesztheti hatását, főképp a fiatalabb nemzedékre; az érzések
és eszmék fennkölt nemessége, mely Kisfaludy Sándort, dacára annak, hogy
Wieland lelkes tisztelője volt, a világnak egyik legtisztább és erkölcsi
szempontból legkifogástalanabb epikusává teszik; a nagyszámú, kiválóan szép
lírai részletek, melyek egyes versszakait, pl. Gyula szerelmében, valóságos
lírai remeknek tüntetik föl; végre egyes sikerült genreképek és hatásos epikai
vonások, melyek még kevésbé sikerült regéiből sem hiányzanak teljesen. Mind e
jelességek nem teszik Kisfaludy Sándor Regéit jeles epikai költeményekké, mert
e jelességek legnagyobbrészt jóformán kívül esnek az epika terén és így nem
dönthetik el e költemények értékét; de sokkal kiválóbbak mégis, semhogy e művek
költői és történeti értékét a nemzeti érdeklődés magaslatán fönntartani képesek
ne volnának.
1) E korszakban jelent meg, 1833-ban,
ugyancsak az Auroraban, Autiochus is, a költőnek egyetlen nem magyar tárgyú
regéje, mely csupán alak és modor, de sem irány, sem tartalom, sem hangulat
tekintetében nem tartozik a Regék csoportjába.
2) The lady of the lake 1810. Wawerley
1814.
3) Kisfaludy-Társaság Évlapjai. Budapest
1883, új folyam, XVIII.
4) A német Vorwelt, e kornak kedvelt
kifejezése. (L. alább.)
5) Godwi oder das steinerne Bild der
Mutter. Ein verwilderter Roman von Maria Bremen, 1802. l. 392. l.)
6) Igazi nevén Leonhard Wächter, szül.
1762-ben Ülzenben, Lüneburg vidékén, eredetileg lekész, utóbb katona hannoverai
szolgálatban, végre egy hamburgi nevelő-intézet vezetője és birtokosa; megh.
1839-ben.
7) Sagen der Vorzeit, Berlin, 11787-98. hét
kötet. Még 1840-ben harmadik kiadásban jelentek meg nyolc kötetben
8) Romantische Geschichtender Vorzeit von
Chr. A. Valpius, Leipzig, 1792-98. tíz kötet
9) Ilyenek, melyek már a címben is
fölismerhetők, rendkívül nagy számmal jelentek meg. Íme csak egy kis
mutatvány: Meklenburgische Sagen der
Vorzeit 1790. Sagen der Vorzeit, nach Veit Weber 1802, Romantische Sagen der
Vorzeit, nach Veit Weber 1803, Sagen der böhmischen Vorzeit 1808, Sagen der
oesterreichischen Vorzeit, ein Gegenstück zu Veit Webers Sagen 1808, Sagen der
Vorzeit aus Herzyniens romantischen Gegenden 1809. stb. stb.
10) Leányát a lángeszű, de boldogtalan
Raimund Ferdinánd bírta nőül, de házasságuk nem volt boldog s elválással
végződött.
11) 1. Mazerna oder die Wunderhöhle. 2. Der
Drachenfürst. 3. Der Erdgang zu Herrengrund. 4. Die Wassernixe bei Trentschin.
5. Das Schloss Theben. 6. Der Räuberberg. 7. Theodor von Hatvan. 8. Das tobende
Gespenzt zu Madár. 9. Die Krystallenkette. 10. Die Wassernixe bei Trestnick.
12) Magyar Írók és Államférfiak. Br. Eötvös
József emlékbeszédei. Pest 1868. 273. l.
(Forrás:
Irodalomtörténeti Közlemények 76-92.old., 1891. I. évf. 1. füzet)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése