2015. júl. 13.

Illés Endre: Szent Johanna – Shaw színműve a Nemzeti Színházban







A mű

Szép, kényes, nagy mondanivaló, - az elődök megbuktak…

Schillert a hősnő ragadta meg, a Jungfrau romantikus, önképzőköri képzettársításai: fegyverzaj, tarka középkori ruhák, máglya, dagadó vitorlákkal úszó verssorok, - az ötfelvonásos történelmi dráma. Voltairet saját alkata tévesztette meg a Pucelle, ez a kegyeletsértő, tiszteletlen eposz remek alkalom, hogy költhesse nyelvét s mint egy szemtelen, vigyorgó utcagyerek, a hitnek és a történelemnek utána kiálthasson néhány illetlen szót, - alkalom, alig több… Anatole France komoly történelmi tanulmányt írt a Szűzről. A kételyt testesítette két kötetté: „Jeannet mesékből ismerték. Bármerre járt, a legendák repültek előtte.”

Shaw – akár France, vagy Voltaire – sohasem vetette meg a szabadszájúság és a kétely alkalmait; gondoljunk az ő Caesarjára, Napoleonjára, Nagy Katalinjára. Kevesebb tisztelettel és kegyetlenebbül alig csúfolódott valaki a század első évtizedeiben. Még Jeanne drámájában is megvillan egy-két orv mondat. De ezt a drámát mégsem a meghökkentésért és a dialektikai remeklésekért írta Ebben a darabjában megismerjük Shawt, a hívőt.

A nőkben mindig hitt.

Milyen ártatlan, bátor gyerekszemmel ábrázolta lady Cicelyt a Brasbound kapitányban. Milyen szépfényű sugárzásba állította Candidát. A kis utcarongy a Pygmalionban szemtelen és érintetlen. És ahogyan meg-megsimogatja Cleopatrát, ki a szent, fehér egyiptomi macskáktól származik, - ez a mozdulat szeretet és gyönyörködés.

Jeanneban is hisz. Superior being, magasabb rendű lény, - írja róla a drámát bevezető Preface-ban. Sorsában és tetteiben hiszi a küldetést és a csodát. Amit itt ábrázolni akart: megragadó igazság és folt nélküli tisztaság. Nem leplez se semmit: szárnyas alakot választott és szárnyalni akar vele. A nagyság drámaírója. Emberi nagyságé, igazi nagyságé.

De Jeanne még kevés, - érte még nem született volna meg a dráma. „Eszményi életrajzírójának meg kell ragadnia a középkort” – vallja Shaw. A kort, amelyet négyszázötven évi feledés és félreértés után végre alapjáig ástunk. Milyen más ez a kor, mint sokáig hittük. „Shakespeare történeti drámáiban nyoma sincs a középkori levegőnek” – vagdalkozik a frissen megrészegült szerző.  Valóban – Shaw ismeri a kort. A Caesarés Celopatrában még az anakronizmusra esküdött, itt – az atmoszférára. Arra a valóságra, amely csak egyszer volt és megismételhetetlen. Mennyivel igazabb s bonyolultabb tizenötödik század az övé, mint Schilleré, - a jelmez alatt mennyire eleven itt a dauphin udvara és milyen meggyőző a dauphin, akire erőszakos érsekei, kancellárjai és katonái egyszerre hülyeséget, tunyaságot és ugyanakkor óvatos ravaszságot kényszerítenek. Huizinga, a kitűnő történetíró, aki hármas tanulmányban foglalkozott „Bernard Shaw szentjével”, minduntalan fanyalogni szeretne, de végül is bevallja: Jeanne alakja is hiteles, az udvari kép meg színgazdag és mozgalmas, egyszerre színpad és történelem. De Shawnak csupa szerencsés és nagy történelmi pillanata van: a sátorjelenet az angol táborban holbeini kép, három felejthetetlen portré-tanulmány; és amikor a koronázás után Jeanne egyedül marad a kiürült, félhomályos rheimsi székesegyházban, amikor először érinti meg a félelem és a földi társtalanság, milyen dantei erejű körülötte a csend!

De még a megidézett és alapjáig ásott középkor sem az igazi drámai mondanivaló. „Az ilyen puszta történelmi  érdeklődésre nem pazarolnék öt percet sem” – mondja Shaw. Az olcsó melodrámai lehetőség: egy ártatlan lányt sötét és ostoba emberek megégetnek, - nem érdekli. Nem krónikás ő. S nem kívánja megírni a gonoszság és az ostobaság véres komédiáját sem.

Hol van hát az örvény, amely Jeanne történetében Shaw előtt megnyílt?

Most már megmondhatjuk, - a szorongató dráma éppen az a felfedezés (s ezzel a felfedezéssel válik Shaw színműve a huszadik századi drámairodalom egyik fénylő remekévé), hogy a dom-rémy-i parasztlányt nem gonosz és romlott, de keménységükben is tiszta szándékú bírák ítélik a borzalmas tűzhalálra. Igazság ütközik meg itt igazsággal. Bírákat ismerünk meg, akiknek el kell ítélniök Jeannet, mert az ő szavukban azok az intézmények – egyház, feudalizmus, angol nacionalizmus – ítélkeznek, amelyeket ez a megszállott, magasabb rendű, tiszta lány alapjaiban támadott meg. Ki volt a Szűz? A mély hit, az egyszerűség, a testet öltött francia érzés. De ez a hit istent és nem az egyházat kereste. Ez az egyszerűség nem főurához, de egyenesen királyához fordult. Ez az ébredő francia hazafiság azt hirdette: a francia föld a franciáké és Anglia az angoloké. Természetes tehát, hogy Jeanne halálos ellenségévé tette a kor három legerősebb hatalmasságát, - akik a Szüzet elítélték: csak papok, főurak és jó angolok lehettek.

Shaw drámája fullasztó közlés a végső dolgokról: az igazságról, amely alkalmazásában maga a lángoló igazságtalanság, - az életről, amely elbírja a csodát, de nem viseli el a valóságot – és szánakozó vallomás az emberről, aki kibékíthetetlenül és kiszabadíthatatlanul vergődik az emberi intézményekben.

Aki ezt a Jeanne d’Arc drámát írta: a részvét nagy költője.

Shaw színművét Hevesi Sándor fordította. Nemes, tiszta munka.

Forrás: Fényszóró 1. évf. 14. sz. (1945. október 24.)


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése