Sherezáde,
meséknek, éjnek asszonya,
Hova
lett mosolyod, meséid hova lettek?
A
káprázatok, a kéjek, a lángok hova?
És
rügybontása a tündérkikeletnek?
Sherezáde,
kit Múzsának keresztelt a pogány,
Oh,
mért hagysz magamra életem alkonyán.
Beludzsisztán
gyöngyeit nem fűztem-e nyakadba,
És
Shirász rózsáit fürteid közé?
Volt-e
lelkemnek kivüled gondolatja
És
vágya, melyre nem szépséged ösztönözé?
Te
voltál nekem egy élten át az élet:
Ha
mégysz, jobb részem távozik te véled.
Nem
adtam-e cserébe önkényt oda érted
Mind,
mi után lohol, törtet a tömeg?
Nem
vállaltam-e örök szegénységet,
Sherezáde,
csakhogy téged ölelhesselek?
És
most, hogy enyhülést keresnék a dalban:
Sherezáde
– nincs! se mélyben, se magasban.
Sherezáde!
én sejtem a nagy éjszakát,
Mikor
a szín nem szín, s a csillag fénye bágyad,
S
azt nélküled, egyedül virrasszam át?
S
ne lássam tündöklő mennyei orcádat?
Vak
Milton szemére reá borult a hályog,
De
téged, Sherezád’, látott, mindvégig látott…
Maradj
velem, ne hagyj el, te színes világ!
Mely
levegőm volt, melyben fogantattam;
Káprázatok
fénye, te szép Sherezád,
Hintsd
rám, ami szín van a szürke alkonyatban.
A
nap ott bukdácsol már túl a hegyen,
Utolsó
csókom a tied legyen!
Forrás: A HÉT XI. évfolyam 1900. – Szerkeszti és
kiadja Kiss József
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése