Ivan
Cankar a szlovén irodalom egyik legáltalánosabb értékű képviselője, akit
fordítások révén már jól ismer a német, francia és olasz olvasóközönség is. Mi,
akik közvetlen szomszédai vagyunk a szlovén népnek, s akik egy monarchiában
éltünk velük, nem maradhatunk hátra az ő megismerésében több okból kifolyólag
sem. A első ok, hogy Cankar oly mély lelki értékeket relevált írásművészetében,
mégpedig eredetének megfelelőleg a népi ízű irodalomban, amely nagy
útmutatással lehet számunkra, ahol sokan azt hiszik, hogy a népi irodalom
egyenlő a lelkiektől sterilizált realizmussal és naturalizmussal. Cankar még
egy múlt századilag értelmezett katolicizmust revelál ugyan műveiben, csapongó
szláv lelke sokszor minden rendszert elömléssel fenyeget, de annyi őszinte hit,
annyi belülről fakadó lelkiség önti el műveit, hogy az olvasók csak örömüket
találhatják benne, íróinak pedig példát meríthetnek belőle arra hogy lelkiség
és népiség nem ellenségesek egymással.
Ivan
Cankar 1876-ban született Laibach közelében egy szegényes kis házban. Rengeteg
küzdelem, nyomorgás és lelki hánykódás után lett író. S alig hogy megismerték,
alig hogy nemzete felfedezte, 1918-ban már el is költözött az élők világából.
Itt közölt három kis műve, melyeknek tárgyát a saját életéből merítette,
méltóan reprezentálja őt és ezt a velünk szomszédos maroknyi délszláv népet,
amelynek fia mély emberségességével egyetemesen érdekes és valóban világirodalmi
valaki tudott lenni, pedig amíg élt, alig ismerte valaki ebben a soknyelvű kis
Európában.
A DATOLYÁK
Mikor
a második elemit bevégeztem, elnyertem az engedélyt, hogy ministrálhassak.
lelkemet tökéletesen betöltötte akkor a tömjénfüst illata. Az Egyház
tulajdonának hittem magam teljesen s örökre megvédettnek minden bűntől. Sohasem
voltam oly boldog s kiegyensúlyozott, mint abban az istenáldotta időszakban. S
egy szép fiatal pap első miséjén is én ministrálhattam akkor. Kicsiny voltam a
megengedték, hogy a súlyos, nagy evangéliumot hordozhassam. A veríték belepte
kipirult arcomat, de nem voltam fáradt, csak nagy éhséget éreztem. Mert
akkoriban kukoricamálén éltünk, de fénylő, fiatal szemeim beittak minden szépet
– s az élet dús álmai nem voltak káromra.
Mise
végeztével lehajolt hozzám az ifjú pap, még nagyon kicsiny voltam:
-
Nesze, ez a tiéd!
És
egy ragyogó ezüst hatost adott nekem.
Eddigelé
sohasem voltam még egy egész hatos birtokosa. Húsvétra vagy karácsonyra egy
krajcárt kaptam és gazdagnak hittem magamat; ilyenkor aztán pontosan és nagy
gonddal számítottam ki, hogy lehetne ezt a krajcárt a legokosabban
felhasználni. Ez a hatos most minden reményemet és álmomat meghaladta. Hamarabb
mertem volna aranyos várkastélyról, vagy akár a mennyországról álmodni, mint
egy hatosról.
Első
gondolatom az volt, hogy hazaviszem anyámnak; anyám sírni fog ennek a csodának
a láttára.
És
kiléptem a sekrestyéből a napfényben úszó utcára. Körös-körül a templom mellett
és fel az utca során sátor sátor mellett állott. Ott állott felhalmozva,
kiterítve a világ minden édessége és a fehéres sátorlapok vígan lebegtek a
meleg szélben. Mi minden nem volt ott akkor! Aranysárga, csurgó levű narancsok –
amilyenek húsvét táján szoktak lenni -, piskóták és cukorrudak, fehérek,
sárgák, pirosak. Szegény kis kezem mihez is kaphatott volna legelőbb? És nagy,
vékonyfalú deszkadobozok telis-tele datolyával; nedvesen, barnán, csábíróan,
szinte bűnösen ragyogtak farekeszük közt. Vajon milyen lehet a datolyák íze a
szájban?
„Egy
hatosod van! És ez a hatos egészen a tiéd, senkinek sem tartozol vele, itt van
a kezedben!”
Görnyedten
álltam, mintha valami súlyos ütés ért volna s mikor rémülten körülnéztem, hogy
lássam, ki suttog a fülembe ilyen szavakat, láttam, hogy egyedül vagyok.
S
aztán továbbmentem utamon; szívem nehéz volt és szomorú, a nap nem fénylett
többé, az emberek szeme bánatos volt és a sátrak kiürültek.
Mentem,
de az út végén hirtelen megfordultam és körülnéztem; egy kisleány állott ottan
kurta kis tarka ruhában, komolyan bámult maga elé és két kis karcsú kezében
egyetlen datolyát tartott gondos vigyázattal. A gyümölcs húsa mézesen ragadós
volt és felrepedt héján keresztül kilátszott a hosszú, fehéres, hasított oldalú
mag.
Alig
hogy ezt láttam, már újra a datolyás sátor mellett állottam s mintha mámoros
lettem volna, akadozó hangon szólaltam meg:
-
Datolyát kérek!
-
Mennyit? – kérdezte a kövér kofa és nedves kezével belenyúlt a dobozba.
-
Egy hatosért, egy egész új hatosért!
Én
voltam az, aki ezt mondotta? Vagy valaki más lehetett a hátam mögött s az
beszélt helyettem idegenül mély, érdes, út hangon?
A
datolyák hozzáragadtak nedves tenyeremhez, beleharaptam az elsőbe; a mézédes
gyümölcs hozzáragadt a szájamhoz és a fogaimhoz is.
És
akkor kiköptem az egészet: a sima héját, a mézédes húsát és a felhasított magot
is. És visszafutottam a már megtett úton, kezemben a datolyákkal, amelyek
görcsös szorítású kezemben ragadós kolonccá álltak össze; futottam és futottam,
míg a patakhoz nem értem. Ott aztán megmostam a kezemet.
Aztán
a fűre vetettem magamat és imádkoztam: Istenem, hagyd, hogy meghalhassak!
Anyámnak
nem jut más, csak málékenyér, napról-napra, hónapról-hónapra; talán még azt sem
tudja szegény, hogy fehér kenyér is van a világon. Én meg datolyát falok!
Sárgás, fényes, cukros datolyákat, egy egész hatosért!
Mintha
nagy, nehéz súly feküdt volna a szívemen nyomasztólag és félelmetesen – és még
a könnyeket is szégyelltem a szememben.
Ebéd
ideje is régen elmúlt, mire hazamentem. Anyám köleskását tett elém, amit
különben nagyon szerettem. De ahogy most hozzá akartam fogni, hirtelen kivert a
hideg veríték s bénultan tettem le a fakanalat.
-
Mi bajod van? – kiáltott rám anyám
rémülten.
Nem
mertem rátekinteni, azt hittem, meg kell halnom ennek a hűséges, kutató
tekintetnek a súlya alatt, amely magam sem tudtam miért, de gát nélküli
gyónásra késztetett. Fölibém hajolt, a lehajtott fejemet két kézzel emelte
magához. Olyan fehér volt, olyan gyengéd és halavány, mint Isten Irgalmassága.
-
Anyám, ó, anyám!
Fejem
súlyosan esett vissza az asztalra, nem akartam többé mást látni.
Mikor
kábultságomból felébredtem, anyám arca komoly és fájdalmas volt.
-
Mondjad el! – parancsolt rám szigorúan.
És
én úgy gyóntam mint a gyóntatószékben, mint Isten előtt.
-
Egy hatost kaptam ajándékba, egy egészen új, ragyogó hatost. De én nem hoztam
neked haza, nem, én nem is akartam neked róla szólani, hanem elpocsékoltam,
bűnös módon elpazaroltam, datolyákat vettem az árán. Ne haragudj, én nagyon jól
tudom, hogy most mg kell halnom.
És
ekkor valami egészen különös dolog történt.
Anyám
felém nyújtotta a két karját és magához vont egészen, így vitt a szoba sarkába
a szentképek elé. És háromszor jelölte meg homlokomat a kereszt és az áldás
jegyével.
- Fiacskám, kis fiacskám – mondotta.
És
azután meg sem tudtam érteni miért, keservesen kezdett el sírni.
A FEKETEKÁVÉ
Sokszor
voltam igazságtalan életemben azokkal szemben, akik szerettek. Pedig az ilyen
igazságtalanságok hasonlítanak a Szentlélek ellen elkövetett bűnökhöz: ebben az
életben sohasem tudjuk emlékét magunknak megbocsátani, valószínűleg odaát i a
legnehezebb rájuk bocsánatot nyerni. Feloldhatatlan és elfelejthetetlen bűnök
ezek. Pedig évek hosszú során mintha elaludnának szívünkben, megfeledkezünk
róluk é az élet nyugtalan forgatagában elvész és elsüllyed még az emlékük is.
De egy vidám pillanatunkban, vagy éjszaka, ha nyomasztó álomból rémülünk fel,
az emlékezés hirtelen telje súlyával ránk telepszik és úgy sajog és ég a
lelkünk, mintha azt a bűnt ebben a pillanatban követtük volna el. Megbánással,
magasba emelkedett gondolatokkal minden más emlékezésünket eltörölhetjük
öntudatunkból, de az ilyet sohasem. Szívünkön mindig megmarad egy sötét folt.
Mily szívesen meghazudtolnánk a szívünket: igazában nem is úgy történt a dolog.
Csak elkínzott és meghajszolt lelkiismereted sűríti a lenge árnyékot fekete
éjszakává; ami történt, nem volt egyéb egy jelentéktelen epizódnál, ami
napjában ezerszer előfordul. De ez a vigasz is hazug. Hisz érezzük, de mekkora
belső keserűséggel érezzük, hogy ez a vigasz hazug kitalálás. Ez a bűn
egyformán súlyos, akár egyszer követtük el, akár ezerszer, ha mindennapossá
vált, vagy ha éppen csakhogy megesett. A szív nem büntetőtörvénykönyv, hogy
bűntett és vétség, testi sértés és gyilkosság között különbséget tenne. A szív
tudja, hogy a hős karddal, az áruló ránézéssel gyilkol és hogy könnyebb a kard
bocsánata, mint az áruló jeladásáé. És a szív a katekizmushoz sem hasonlít
abban, hogy különbséget tenne a bocsánatos és a halálos bűnök közt. Azokat a
tetteket is felméri, amelyeknek súlya nem fogható szavakba. Igazságos és
csalhatatlan bíró ő. Megbírálja és elítéli a bűnöst egy rejtett, alig
észrevehető mozdulat miatt is, s azokért a lopva ejtett pillantásokért is, amik
nem váltak szóvá, tetté, amiknek egy arcrándulásnyi nyoma sem maradt a látható
dolgok világában. A katekizmus nem sorol fel minden bűnt, csak a kereteket
szabja meg. Ha először a szívünket tesszük meg gyóntatónknak s csak azután
térdelünk oda vallomást tenni, gyónásunk kínosan hosszúra nyúlik, s meggyötör
bennünket. A bűnök, amiket megvallunk, amiket levezekeltünk, bocsánatot is
találnak; de ha vannak olyanok is, amiket sohasem ejtettünk ki a szánkon, amik
csak alaktalan, lappangó árnyakként kísértenek a szívünkben, azoknak súlya mindvégig
ránk nehezedik, és utolsó percünkig vérzik a nyomuk. Maga az ember is csak
akkor vallja be magának az ilyet, ha éjszaka a sötétségbe mered és a takaró
kőtömegként nehezül mellére. Vannak, akik mentegetőznek: „Én nem loptam, nem
gyilkoltam s nem követtem el házasságtörést, tiszta az én lelkem.” Hány hazug
képmutatót pólyálnak be ezek a szavak kényelmes nemtörődömségbe! Hazugok! Nem
bámultatok-e bele szemérmetlenül az éhezők orcáiba, miközben almát haraptatok
az utcán. Ez rosszabb volt, mintha elloptátok volna azt az almát, hogy az
éhezőnek adjátok. Egy belső után ítélő bíró hamarabb megbocsáthat a gyilkosnak,
aki akasztófára menet megvigasztal egy síró gyermeket, s szívében gyermek lesz,
mint neked, tisztaságoddal kérkedő lélek. Mert a szív nem ismer különbséget a
kis és nagy dolgok között, s parancsai felülről jönnek.
Lehet
vagy tizenöt esztendeje, hogy egyszer hazatértem és három hétig anyámnál
maradtam. S nem találtam a helyemet ezalatt, rosszkedv s nyomasztó érzések
gyötörtek. Lakásunk komor volt, s most a távolból úgy tűnik fel nekem, hogy
lidércként nehezedett mindnyájunkra valami súlyos, kellemetlen érzés.
Első
otthoni éjszakámon egy kis kamarában aludtam; gyakran felébredtem álmomból és
akkor láttam, hogy a sötétben anyám elhagyja ágyát és az asztalhoz ül. Olyan
csendben történt mindez, mintha aludnék: Tenyerét homlokára szorítva ült az
asztalnál és fehér arca világított, pedig az ablaktáblák nem voltak nyitva és
sem a hold, sem a csillagok nem világították be az éjszakát. Feszülten
figyeltem mozdulatait és rájöttem, hogy a hozzám szivárgó leheletnyi zajt nem
az alvó lélegzetvétele, hanem valami keservesen visszafojtott zokogás okozza.
Fejemre húztam a takarót, de azon keresztül is és még elalvásom után is fülembe
lüktetett ez a belülről jövő zokogás.
Másnap
felköltözködtem a szénapadlásra. Itteni lakásomba egy meredek, létraszerű
falépcsőn jutottam fel, amely egészen meghajlott lépteim alatt, s csak óvakodva
lehetett rajta feljutni. Ágyamat a szénában vetettem meg, asztalomat pedig az
ajtónyílásba állítottam, ahonnan egy hegyoldalra lehetett tekinteni. Különben
egy szürke, hámló kőfal fogta be horizontomat. Szomorúan, nehéz gondoktól
hajszoltan írtam akkoriban első szerelmes elbeszéléseimet. Erőt vettem
gondolataimon és napsugaras utakra, virágzó mezőkre, a szántóföldek jószagú
távolába kényszerítettem őket, hogy valahogy magamat és a saját életemet ne
kelljen látnom.
S
egyszer csak úgy éreztem, hogy feketekávét kell innom. Nem tudom, hogy jutott
az eszembe, csak hirtelen vágyni kezdtem rá. Talán éppen azért, mert tudtam,
hogy még kenyér sincs a háznál, nemhogy kávé lenne. Mikor írnunk kellene és cserben
hagy a fantázia, komiszak és kegyetlenek tudunk lenni. Mikor anyámnak szóltam a
kávéról, tágra meredt, félős tekintettel nézett rám és semmit sem válaszolt.
Kedvetlenül és szomorúan, minden további szó és köszönés nélkül mentem vissza a
szénapadlásra; Milánról és Brédáról akartam írni, akik szerették egymást s
mindketten oly boldogok, előkelőek és vidámak voltak. „Kéz a kézben haladtak
fiatalon, a felkelő nap körülsugározta őket s hajukat belepte a harmat.”
És
ekkor halk lépteket hallottam a falépcsőn, az anyám volt: lassan, óvatosan
vette a lépcsőfokokat és egy csésze kávét hozott a kezében. Most világosan
emlékszem rá, hogy ebben a pillanatban olyan szép volt, amilyennek sohasem
láttam.
A
lebukó nap ferde sugarai a padlás ajtajában rávilágítottak és megcsillantak a
szemében. S a szemei most nagyobbak és tisztábbak voltak, az égboltozat fénye,
a mennyei szeretet és jóság mind benne tükröződött ebben a pillanatban. A szája
nevetett, mint a gyermeké, aki örvendetes ajándékot tart a kezében. De én
elfordultam tőle és türelmetlen hangon szóltam rá: „Hagyjál békében most nincs
rá kedvem!”
Még
nem érkezett fel egészen a lépcsőkön, csak a derekáig láthattam. Mikor
meghallotta szavaimat, mozdulatlan maradt, csak a keze, amiben a csészét hozta,
kezdett reszketni. Ijedt tekintettel nézett rám és a szemében kialudt a fény.
Szégyenemben mind az arcomba futott a vérem és hirtelen feléje ugrottam.
-
Add hát ide!
Már
késő volt. A szeméből kialudt a fény s ajkairól elfogyott a mosoly. Megittam a
kávét és meg akartam vigasztalódni. Este majd elmondok neki mindent, amit
érzek, a szeretetemet iránta és hogy méltatlan lettem az ő szeretetére.
De
sem aznap este, sem másnap, sem mikor búcsút vettem tőle, nem mondtam el
semmit.
**
Három
vagy négy évvel később idegen helyen, egy idegen asszony egy csésze kávét
hozott be a szobámba. Akkor összeborzongtam és égő fájdalom hasított a
szívembe, hogy szerettem volna felordítani. A szív bírósága előtt nincsenek
kicsiny és nagy dolgok.
VRÜZSGYENEC
Vrüzsgyenecnek
hívják a helyet, ahol anyám valaha otthon volt.
Az
emberek azt mondják, hogy ez a hely valahol a horjuli völgyek közt fekszik; lehetséges,
én nem tudok róla. Sohasem jártam ott és még a térképeken sem találtam fel a
nevét. De hogy mégis létezik, és hogy egészen közel van hozzánk, az bizonyos.
Talán már ott jártam egyszer a közelében talán csak egy órányi út választott el
tőle. Hosszas vándorlásaim alatt talán találkoztam is ezzel a hellyel, anélkül,
hogy a nevét ismertem volna és így idegen és néma maradt számomra, mint annyi
más hely. És tényleg úgy emlékszem, hogy mi ketten, anyám és én egyszer egy
magas hegyről letekintettünk erre a helyre. Azt hiszem, kora reggel történt a
dolog. A völgyben fehér köd terjengett és a ködből egy dombocska emelkedett ki.
A dombon templom állott és mély árok vette körül, a tornyon pedig akkor
csillantak meg a nap első sugarai. Anyám arcán is visszatükröződött az égi
fénynek egy-egy sugara. Kinyújtotta karját és a templomra mutatott.
-
Ott fekszik Vrüzsgyenec! – Hangja lágyan és álmodozóan csengett, mint a
gyermeké, aki azt akarja mondani: „ott van a mennyország!”
És
olyanformán csengett, mint a rabé, aki túlmered börtönének rácsain: „Arra
vannak a mezők…”
De
mégis talán másutt fekszik ez a táj, egészen másképp néz ki és mindez csak
álomlátás volt.
Én
sohasem voltam Vrüzsgyenecben és azt is tudom, hogy sohasem jutok el oda ebben
az életben. Akkor se jutnék el, ha nem lennék távolabbra tőle egy lépésnyinél.
Mégis erre a helységre gondolok, ha bánatos, vagy nagyon beteg vagyok. Akkor
csendesen közeledik hozzám, mint ahogy a halál lopakodik közel a szenvedő és
megfáradt lelkekhez. És a fájdalom homályából és mélységéből ilyenkor egy
gondolat tör elő: hogy majd az indulás utolsó órájában azt a szalmatetős házat
fogom látni, ahol anyám született és azt a bölcsőt, a ráfestett piros
szívekkel, a parányi gyermeket hosszú, zöld köntösében,amint bizonytalanul
teszi meg első lépéseit; hallani fogom vékonyka nevetését, akadozó, alig
érthető szavait és az a szív, amelyet még nem sebzett fel a megismerés, a
virágzó mezőn kihajtja majd halvány fényű virágait. Meghittekké váltak számomra
ezek a gondolatok és nem kétkedem benne, hogy egyszer mind valóra fognak válni.
Mert az az üzenet, amit abból az országból kapunk, nem hazudhat nekünk.
Már
itt volt az alkonyat ideje és én nagyon kifáradtam akkorra Anyám nyugodtan
lélegzett és mintha aludt volna. Lábujjhegyen lopóztam ki a szobából és a
szomszédokhoz mentem el egy pohárka borra. É egészen addig maradtam ott, amíg
teljesen besötétedett. Ahogy visszajöttem, gyertyát gyújtottam és ekkor
kimondhatatlan borzadály fogott el. Anyám ágyát üresen találtam. Reszketve
állottam helyemen és a lábam mintha a földbe gyökerezett volna. Hogy mennyi
időbe telt, amíg ijedtségemet le tudtam győzni, azt nem tudom megmondani. A gyertyával
a kezemben mentem végig a szobákon, át a pitvaron és az volt az érzésem, mintha
valaki más, egy idegen ember járna itt a gyertyával; meg kellett állnom, hogy
megvárjam mit fog tenni. Így jutottam át a pitvaron és a két rozoga falépcsőn
abba a kis kamarába, amelyben az öreg koldusasszony lakott nemrégiben. És az
ágyán most ott feküdt az anyám. Amikor megláttam, különös érzés fogott el,
valami a szívem után kapott, szorítani kezdte és addig szorongatta, míg minden
vér eltávozott belőle. Ennek az érzésnek nincs neve, fájdalomból és szeretetből
tevődik össze. De ennél még valami több is van benne.
Anyám
fiatalosnak tűnt fel, arca élénk, szeme fényes és vidám volt és az ajka
mosolygott. Tekinttében a gyermekek csendes és megelégedett titkos öröme
bujkált, azoké a gyermekeké, akik nem keresik és nem is tudják, miért
reszketnek a felindulástól.
-
Hogy kerültél ebbe az ágyba, anyám?
-
Egymagamban jöttem ide. Csak azt ne hidd, hogy olyan nagyon beteg vagyok. Ha
Isten is úgy akarja, nemsokára Vrüzsgyenecben leszünk. Milyen régóta beszélünk
már arról. Mikor felkeltem, egyszerre csak úgy éreztem, hogy egyenesen oda kell
mennem, de nem találtam a ruháimat. Hova raktátok őket?
Ahogy
szavait hallottam és a mosolyát láttam, úgy éreztem, hogy el kell szöknöm innen
és valahol a homályban és az egyedüllétben kell panaszkodnom az égnek. Mert egy
harmadik személyt gyanítottam a szobában, aki leskelődve hajolt le anyámhoz.
-
Az a másik ágy ott a szobámban nincs jól megvetve, úgy éget, mintha parázs
volna a lepedő alatt. Itt sokkal jobb és legalább egy kicsit tovább jutottam
már az utamon. Oly gyorsan jöttem ide, hogy már majdnem el kellett volna érnem
Vrüzsgyenecet. Siettem, de a falak is velem jöttek és közeledtek, meg
elfutottak, mint a cicázó gyermekek. Talán kocsit kellene bérelnünk és úgy
menni el Vrüzsgyenecbe, mert azt hiszem, így sohasem érünk oda. Hogy fognak
majd csodálkozni, ha egyszer behajtatunk az udvarra. Mit gondolsz, Mrovec
ideadhatná-e nekünk a kocsiját?
-
Miért ne adná ide, ha egyszer bért fizetünk érte?
-
Hát persze, miért is ne adná? Már jókor reggel elindulunk; egy szép napsugaras
vasárnapon. Gyönyörű lesz az egész, ezt olyan biztosan tudom, mintha a
Szentírásban olvastam volna. Csak ez még nem lesz most rögtön. Ma éjszaka még
nem lesz meg – de holnapra már biztosan -,menj hát át Mrovechez és kérd meg,
hogy tartsa készenlétben a kocsit. De miért sírsz itten?
Forró
könnyek szöktek elő a szememből és perzselve futottak végig az arcomon. Anyám
felém fordult, s mély, nyugtalan és félős tekintettel vizsgálta arcomat. Aztán a
fal felé fordította fejét és arca újra betegessé, nyomorulttá, gondtól és
kínoktól szaggatottá vált.
Az
emberfia, ha dél- és estebédre csak keserűségből él, ha csak szeretetet szór el
minden útján és egyetlen gyümölcsét sem élvezheti az elvetett magoknak, nyomorúságán
nem kellene-e, hogy kétségbeessék, ha szívének legcsendesebb és legrejtettebb
zugában az álmok és a sejtelmek világát fel nem találhatná?
Előbb
csak egy kis fényecske villan fel, valami emlékezés talán egy kedves eseményre,
vagy vágyakozás valami szépség és gyengédség iránt, ami talán sohasem volt és
nincs is sehol. A fájdalmak megsokasodnak, a fény erősebben világol, jobban
melegít, mert a megváltás közeleg. És végül a világosság hulláma végső
pompájában ömlik át abba a világosságba, amely örök és beteljesedik a
kinyilatkoztatás, amit a szív befogadott.
Vrüzsgyenecre
gondolok, ha didereg a lelkem, ha a szorongó félelem, ha a halál leheletének
fagyossága csapja meg az arcomat. Valóban olyan közel járna ez az idő? Az a
napsugaras vasárnap nincs már olyan messzire?
Mrovec,
fogd be gyorsan a kocsit, anyám és én Vrüzsgyenecbe utazunk.
Szlovénből fordította: Jella Maritschnig
Forrás: Vigilia 1935. I. kötet
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése