Úgy látszik, nemcsak a színtelen nemzetköziség,
nemcsak a nemzetileg közömbös, vagy éppen magyarellenes irodalom talál utat a
külföldre hazulról. Tormay Cécile
regényei már nem egy idegen irodalomban váltak ismeretessé, most pedig Bujdosó Könyve első kötete jelent meg
angolul, képmellékletekkel, oly szép, oly előkelő kiállításban, minőről itthon
álmodni sem merünk.
A Bujdosó Könyv, mely történelmünk leggyászosabb
esztendejét örökítette meg számunkra fájdalmas benyomásokban, a külföld
szemében sem pusztán irodalmi mű, bár az alább közölt ismertetések mint olyat
is szívesen méltányolják. De ami nekünk gyászos emlék és eltörölhetetlen tény,
az a nyugatiaknak félelmes memento, s okulás kútfeje. Ahol aggódó nemzeti érzés
virraszt a jelen fenyegető kilátásai között, ott mindenütt komoly rokonszenvre
s megszívlelésre találhat s úgy látszik, talál is megy magyar könyv, mely
hasonló aggodalmak szülötte, sőt több ennél: a megalázott nemzeti érzés
jajszava.
Az angol fordításhoz Northumberland herceg írt
előszót, mely magyarul – néhány bevezető sor elhagyásával – ekképpen hangzanék:
A Bujdosó Könyv „emberi dokumentumnak oly eleven
és drámai, stílusa pedig mindamellett oly egyszerű, piperétől és
hatásvadászattól oly teljesen mentes, hogy éppúgy igényelheti azok figyelmét,
kik önmagáért szeretik a jó irodalmat s a megható elbeszélést, mint azokét, kik
meg kívánják érteni a történelem egy fejezetét, melyről keveset tudhatni ugyan,
de amely napjaink nagy világmozgalmaira valóságos fényözönt vetít.
Azok szemében, kiket érdekel az a nemzetközi
forradalmi erjedés, mely egy vagy más alakban minden mai civilizált államot
fenyeget, megbecsülhetetlen lesz ez a könyv. Az események menete, mely
Magyarországon forradalomra vezetett, tökéletesen mása volt az Oroszországban lejátszódott
folyamatnak. Mindkét esetben egy többé-kevésbé nyíltan működő radikális,
szocialista és pacifista irányzat szövetkezett egy burkolt felforgató
törekvéssel. Magyarországon az utóbbi törekvés a szabadkőműveseknek, a magyar
Főiskolák Nemzetközi Szabadgondolkodó Csoportjának, s a csaknem kizárólag zsidó
tagokból álló Galilei-körnek áltudományos szervezkedésében jutott kifejezésre.
Mindkét esetben egy alattomos propaganda
készítette elő a forradalomhoz vivő utat a műhelyekben, a hadsereg és tengerészet
körében. Egyik esetben sem a tömegindulat spontán kitörésének volt eredménye a
forradalom, hanem egy gonosz összeesküvésnek, mely saját céljaira használta ki
a katonai összeomlás zavarát és ernyedtségét. Egyház és állam teljes
megdöntéséhez mindkét esetben egy polgári radikális és szocialista köztársaság
felállítása volt az első lépés, melynek célja csak mállasztás és züllesztés
volt, elöljáróba az államcsínyhez, mely átvezetett „a proletáriátus
diktatúrájába”. Oroszországnak megvolt a maga Kerenszkyje, Magyarországnak
pedig Károlyi Mihálya.
E könyv Magyarország haláltusáját mutatja be,
oly egyén álláspontjáról, aki végigszenvedte annak minden mozzanatát; nem adja
elő azonban Magyarország feltámadását a bolsevizmus sírjából, s itt szűnik meg
a párhuzam Oroszországgal. Magyarország szíve egészséges volt; a korrupció,
erkölcsi feloszlás és renyheség, mely Oroszországot az emberiség
siralomvölgyévé változtatta, nem székelt oly mélyen Magyarország nemzeti
életében. A fajban sokkal több az életerő, sokkal nagyobb benne a vallása és
története, hagyományai és szabadsága iránti tisztelet, semhogy tartósabban
alávethetné magát annak a lélekpusztító zsarnokságnak. S mégis – és itt a
tanulság Nyugat-Európa számára – ez a nemzet, mely hagyományai, jelleme és
törekvései alapján minden másnál kevésbé látszott volna arra valónak, hogy
elfogadja a kommunizmust, egy időre áldozatául esett néhány gonosztevő rajongó,
egy szellemileg és erkölcsileg perverz csoport despotizmusának. S a szerencsétlenség nem annyira a felforgató
befolyások hatalmának volt tulajdonítható, mint inkább egyházban, államban s
általán a társadalomban a tekintélyek gyöngeségének és gyávaságának.
Egy nagy ipari államban, minő Nagy-Britannia,
sokkal kedvezőbb a talaj, mintsem Magyarországon, társadalomellenes filozófiák
kitermelésére és forradalmárok gyártására; alattomos propagandának, a kormány
kormányzásbeli tehetetlenségének veszedelme, nem kisebb, sőt nagyobb, mint volt
Magyarországon. E könyv megmutatja, mily ijesztő következményekkel jár a civilizáció
bástyáinak. törvénynek, rendnek, vallásnak még csak ideiglenes megrendítése is,
és hogy az emberiség még a XX. században is képes arra, hogy adott pillanatban
visszaessék a sötét korok barbárságába és anarchiájába. Orosz-, Olasz-, Magyar-
és Írország az elmúlt néhány évben ugyanazon regét regélték. A világ legnagyobb
birodalmainak egyike most egy élő halott szenvedéseire kárhoztatott
társadalomnak a képét mutatja. Magyar- és Olaszország megmentették magukat
erőfeszítésükkel, s talán Európát példájukkal. Irland végzete még inog a
mérlegen, de egy egész népesség korrupciója, egy ország ifjúságának
rendszeresen arra nevelése, hogy a lázadást tudománnyá, a gyilkosságot vallássá
magasztalja fel, csak egyet eredményezhet. Ha a rákfene elharapódzását sikerült
is néhol megállítani, ha a fekélyt itt vagy amott leamputálták is, a méreg még
az európai egész politikai testben hat és működik, éspedig nemcsak azon erőszakos
módokon, melyek minden ildomos és művelt
lélekben természetes tiltakozást támasztanak, hanem alattomban is, és álcázva:
ál-kereszténység, humanitárius buzgóság, emberi testvériség és a „munka
nemzetközisége” köpenyege alatt. Nyílt és burkolt izgatás karöltve jár s egymás
kezére játszik. A moszkvai „vörös”, az amszterdami „sárga” internacionale, szocializmus
és szindikalizmus különféle árnyalatai: mind egy nagy felforgató mozgalom
részesei, még ha hívei nincsenek is ennek valamennyien tudatában; s a drótot
azon titkos társaságok rángatják, melyek ott voltak minden európai forradalom
hátterében a múlt század folyamán.
S amint e könyv is tanúsítja, a veszedelem
ellenszere nem a megadás, vagy kiegyezkedés, nem új hitek és elméletek
keresése, hanem ragaszkodás a régiekhez: nem ábrándokba ringatózás, hanem
szembenézés a tényekkel, bátorság, szilárd elvhűség: a tekintély hite önnön
hivatásában s megerősítése azon dolgoknak, melyek még megvannak, de
pusztulásnak indultak.”
A Morning
Post március 1-i száma bő és meleg hangú cikkben foglalkozik a Bujdosó
Könyvvel. Idézi Northumberland herceg előszavának egy tekintélyes részét, mely
u. i. tanulságot von le az orosz és magyar események párhuzamos meneteléből,
majd pedig részletesen ismerteti a szomorú eseményeket, a Bujdosó Könyv
tartamát.
Önállóbb a Times
március 2-i számában olvasható terjedelmes ismertetés, melyből szabadabb
fordításban az alábbiakat közöljük:
„Angol férfiak és írók azon fogják észrevenni
magukat, hogy saját hazájukat képzelik Magyarország helyére, mikor Tormay
Cécile könyvében olvassák, mi sors várhat egy nagy és hazáját szerető nemzetre,
ha elveszít egy döntő háborút. Az első kételyek döbbenete; hihetetlennek tetsző
hírek a front összeomlásáról; a bizonyossá válás; a nagyváros rendjének
felbomlása; a különös zajok a sötétségben; a napvilágra tolakodó bestiális
arcok; azután megingása s lezuhanása a társadalmi épületnek, melynek emelésén
ezer év dolgozott, - mindez feltalálható e lapokon, villámszerűleg
megvilágított képekben, miket a haragtól, méltatlanságtól s a nemtelennek
veleszületett gyűlöletétől hatványozott művésztehetség fogott fel és válogatott
ki.
A szerző azon nézetei, melyek a magyaroknak
absztrakt jogait illetik a köztük élő más fajúakkal való viszonylatban,
valamint a módszereket,m melyekkel megerősítették és fenntartották
főhatalmukat, nem fogadhatók el egészen, de igen hidegvérű olvasó lenne az, ki
vele ezek felől vitába szállna azon időre vonatkozólag, amelyről ír.
Honfitársaik vitézül küzdöttek nemzeti aspirációikért, s őket banditáktól
hátralökve kell látni a kritikus pillanatban. Lehetetlen magát vele nem
azonosítania az olvasónak. Írásmodora nem angolos; lázas; bekezdései megannyi
felkiáltások; vannak ott hivatkozások elesett hősökre, utalások régmúlt
harcokra, mik angol embernek csak puszta nevek. De stílusa híven tolmácsolja
azon megaláztatásokat, melyeknek a nemzeti eszmények az ő személyében is ki
voltak téve; fellobbanó tűzként világít rá egy városra; melyet a csőcselék
fosztogat; s a különös nevek egy lovagias múlt képét szuggerálják, ellentétben
a nemtelen jelennel. Tűzzel kél ki az árulók ellen, kik hazáját feldarabolták,
majd hirtelen felmerül előtte mindannak látomása, ami elveszett.”
E helyt az angol újság a könyvnek egy rövid
részletét idézi a székely menekülés történetéből. Majd így folytatja:
„A szerző, valóban, a nagy írónak nem egy
erényével rendelkezik. Mint regényírónak, hírneve túlterjedt hazáján, s hihető,
hogy egyéb írásai sokat tettek a nemzeti érzés felélesztésére honfitársai közt
s Kun Béla és a kommunisták elűzésének sugalmazására. Jelen kötete – a második
is készülőben van – nem jut el még ennek végrehajtásáig. Azon katasztrófa
bemutatásával végződik előadása, mely felé mutattak az előadott események mind,
- Károlyi bukásával, miután ez ajtót tárt a kommunistáknak; az ijesztő
kiáltással, mely végigjárt az utcákon: „Éljen a proletár-diktatúra!”; lövöldözések
zajával; s az író azon megjegyzésével, hogy mivel a magyar nők közt
ellenforradalmi szervezkedést iparkodott létrehozni, neve ott áll a kiszemeltek
jegyzékén.”
X.
Forrás: Napkelet
1. köt. (1923.) 4. sz.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése