Elmúltam
már tizenhárom, és dolgaim rosszabbul alakultak, mint ahogy valaha is képzeltem
volna. Ott heverésztem a St. John’s kollégium hálótermében, s hallgattam, a
kőlépcsőkön hogy csattognak hajnali léptek a korai magoláshoz és reggelihez, s
csak amikor visszatért a csend biztonsága, akkor próbáltam meg jobb lábamat
felhasítani egy tollkéssel. De tompa volt a kés, s gyengék az idegeim ehhez a
munkához.
Kora
gyermekkorom otthonába jutottam ugyan vissza, de a körülmények igencsak
megváltoztak. A kert az úton túl és Franciaország a csatornán túl, most
bezárult előttem: lábamat se tehettem be az aprócska ebédlőbe, ahol anyám
olvasott fel nekünk hangosan, és ahol én elsírtam magam a gyermekek történetén,
akiket a madarak temettek el. Annak idején fogalmam se volt róla, hogy
ugyanebben a házban olyan nyomasztó helyiségek húzódnak meg, mint amilyenekben
ezúttal laktam. Még a kapu is, amelyen a házba léptem be, egészen más lett,
holmi oldalajtó cselédbejárója, bár nincs cseléd, aki kibírta volna a nyomort,
amelyben mi éltünk. Mert ott volt az iskolaterem, késrongálta, tintapacnis
padjaival - az öntöttvas kályha nem tudta kifűteni -, ott a ruhatár, izzadt és
ócska ruhák szagával, a nemzedékek lábaitól koptatott kőlépcső, mely
papírvékonyságú falakkal elválasztott hálóterembe vezetett, s ez aztán
lehetetlenné tette a magányt – s nem volt pillanata az éjszakának, amelyet zaj
ne vert volna fel, egy köhögés, egy horkolás, egy purcantás. Esztendőkkel
később, amikor Joyce Ifjúkori önarckép
című könyvéből a pokolról szóló prédikációt olvastam, felismertem az országot,
amelyben laktam. Magam mögött hagyván a civilizációt, a furcsa szokások,
megmagyarázhatatlan kegyetlenkedések könyörtelen országába léptem: olyan
földre, ahol magam is idegen s gyanús voltam, a szó betű szerinti értelmében
űzött vad és kétes kapcsolatairól hírhedt. Nem édesapám volt-e az
iskolaigazgató? Én egy megszállott ország Quislingjének fia voltam. Idősebbik
bátyám, Raymond az iskola prefektusa és a ház feje – más szóval a Quisling
kollaboránsa. Engem pedig körülvettek az ellenállás erői, akikhez nem
csatlakozhattam atyám és bátyám elárulása nélkül. Unokatestvérem, Ben, az
ifjabb prefektus, a gazdag Greene-ek egyike, elűzte aggályait, és titokban a
bátyám ellen dolgozott, következésképp igencsak nagy népszerűségre tett szert,
úgyhogy amikor később, letartóztatási parancs, sőt ok nélkül börtönbe zárták, a
második világháború alatt, a 18/b. utasítás alapján, csekély együttérzést
mutattam iránta. Így szült az igazságtalanság újabb igazságtalanságot.
Osztályfőnököm
az első esztendőben egy bizonyos Mr. Herbert volt, öreg, ősz hajú agglegény,
akit rettentő nővére jobban ellátott, mint ő a fiúkat. S hogy mindez
hozzájáruljon lojalitásom kibogozhatatlan zavaraihoz, ez az ember történetesen
a keresztapám volt. Mr. Herbert aligha volt cinikus. Csak amolyan ártatlan
fehér agglegény nyuszi, akit a sötét Constance, a nővére uralt. Egyetlen
emlékképem Mr. Herbertről, ahogy a St. John’s kollégiumi első félévem első
estéjén ott ül a tanteremben, miközben a fiúk felsorakoznak előtte, s
megmutatják, milyen könyveket hoztak hazulról olvasnivalónak. A veszélyt a
forrás jelentette – az otthon, ahol a megbízhatatlan és feltehetően házasságban
élő szülők laknak. Az iskolakönyvtárból minden megfelelő volt – még Sir Lewis
Morris blank-versben írt izgató poémája is, amelyből később trójai Heléna és
Cleopátra testi szerelmének részleteit tanultam ki.
A
cenzúra módszerei mindig sajátságosan önkényesek. Az ötvenes években a
Westminster székesegyházba hívatott magához és beszélgetett el velem Griffin
bíboros a tíz esztendővel azelőtt kiadott és a Szentszék által indexre tett Hatalom és dicsőség című regényemről,
melyen Pizzardo bíboros annak idején változtatásokat igényelt. Ezeknek
végrehajtását – remélhetően udvariasan – visszautasítottam. Griffin kardinális
megjegyezte, hogy szerint A viszony vége-t
is be kellett volna tiltani.
-
Maga meg én – mondotta – természetesen nem károsodunk az erotikusabb részektől,
de az ifjúság… - Én ráhagytam, hogy ez bizony így van, mert elfelejtettem már
Sir Lewis Morris bűnös befolyását, s azt, hogy egyik legkorábbi erotikus
tapasztalatomat a Copperfield Dávidnak köszönhetem. Beszélgetésünk ennél a
fordulatnál hirtelen véget ért, de még átnyújtotta nekem, akárcsak egy
kegyelemlövést, annak a pásztorlevélnek a másolatát, melyet egyházkerületének
templomaiban olvastak fel, s amely „implikáció által” ítéli el ezt a művemet.
(Sajnos csak későn jutott eszembe, hogy a kézjegyét is kérjem e levélre.)
Amikor aztán Pál pápával beszéltem, elmesélte, hogy műveim közül a Hatalom és dicsőség-et olvasta. Mire én
megjegyeztem, hogy a könyv, melyet olvasott, a Szentszék indexén szerepel.
Magatartása liberálisabb volt, mint Pizzardo bíborosé. „A maga könyveinek
néhány részlete – mondta – mindig is sérteni fogja a katolikusokat. De ezzel
cseppet se törődjön” – olyan tanács ez, amelyet könnyű volt megfogadnom…
A
St. John’s kollégiumban bizonnyal olvastam Q. regényét, a Foe-Farrell-t, s
legalább háromszor-négyszer. Egy férfi bosszúállásának drámai története ez, s
én nagyon vágytam már rá, hogy alkalmam nyíljon valamilyen drámai bosszúra. Ha
jól emlékszem a történetre, egy politikai demagóg tönkreteszi egy nagy sebész
kísérletét azzal, hogy fellázítja a tömegeket: rombolják szét a műtőt, ahol a
sebész a feltételezés szerint élveboncolásokat hajtott végre. Ettől a pillanattól
kezdve a Foe nevű sebész (vagy ő volt Farrell?) üldözte Farrellt (vagy
éppenséggel Foe-t?) keresztül-kasul az egész világon, és éveken át ő volt
bosszúvágyának egyetlen tárgya - úgy emlékszem, még az is megtörtént vele –
bármilyen valószínűtlennek hangzik is -, hogy a Csendes-óceánon egy üres
csónakban találta magát ellenfelével. Később a hosszúra nyújtott, és már
önkínzássá vált üldözés során helyet cseréltek a személyek; az üldözött öltötte
magára a nemesség álarcát, az üldöző pedig ellenfelének korábbi
közönségességét. Nagyon erkölcsös történet volt, de nem hiszem, hogy az
erkölcsi tanulsága érdekelt volna engem, - az egyszerű bosszú, arra vágytam én.
Mert
volt az iskolámban egy Carter nevű fiú, aki szellemi kínzórendszert szervezett
ellenem tizennégy és tizenöt éves koromban, s azt az én nehéz helyzetemre
építette. Carternek felnőttre való képzeletvilága volt, könnyen átlátta
lojalitás-konfliktusomat, amely egyrészt korosztályomhoz, másrészt apámhoz és a
testvéremhez fűzött. Úgy vert rám gyilkos csúfneveket, mint köröm alá a tüskét.
Azt
hiszem, idővel megbirkózhattam volna Carterral – gondolom mindkét oldalon ott
rejtezett a kelletlen csodálat egy-egy eleme. Én csodáltam a könyörtelenségét,
ő pedig valamely különös módon azt csodálta bennem, amit megsebezhetett. A
kínzót sajátos kapcsolat fűzte a megkínzotthoz. Amíg a kínzatás tart, a kínzó
elbukott, és kénytelen felismerni áldozatában az egyenrangú felet. A későbbi
években sem vágytam bosszút állni Carteron. De Watson, az egészen más ügy volt.
Watson
kisszámú barátaim egyike volt, aki Carter kedvéért elhagyott engem. Korántsem
rendelkezett Carter finesse-ével, aki
mintegy mézesmadzaggal, a barátságával kecsegetett, s ezzel azt a benyomást
keltette, hogy valahol és valamikor kínzatásom befejeződik, míg Watson
mindössze utánozta őt a maga durva és szellemtelen szintjén. Egyedül nem is
lett volna hatalmában engem sértegetni. Mégis Watson volt az, aki ellen bosszút
esküdtem, hiszen árulásával az én elszigeteltségem szinte teljessé változott.
Sok
esztendővel később s már távol az iskolától, amikor visszagondoltam erre a
korszakra, oly elevennek éreztem ezt a bosszúvágyat, mint egy nagy kő alá
rejtőzött élőlényt. Csak annyi változott, hogy én magam egyre ritkábban néztem
a kő alá. Írni kezdtem, és a múlt némiképp elvesztette a hatalmát – egyszóval
kiírtam magamból. És mégis. Néha esztendőnként egy-egy illat, a falnak egy
repedése, egy könyv a polcon, egy név az újságban arra ösztökélt, hogy
felemeljem ezt a követ, s figyeljem, hogyan kúszik ez a teremtmény a
napvilágra.
1951.
decemberében Kuala Lumpurban, a hideg Élelem Társaság raktárából whiskyt
vettem, mert a karácsonyt Malakkában akartam tölteni. Egy háromnapos dzsungeli
őrjáratról tértem vissza Pahangból, a 2/7-s gurkalövészekkel, akik kommunista
gerillák után kutattak, és nagyon belefáradtam már Malayába. Ekkor valaki
megszólalt mellettem:
-
Maga a Greene, ugye?
Egy
foxiarcú, kisbajuszú férfi állt a könyökömnél.
Azt
feleltem:
-
Úgy hiszem…
-
Watson vagyok.
-
Watson. – Nagyon sok idő elmúlt már azóta, hogy utoljára felemeltem azt a
követ, mert első pillanatra semmit se jelentett a név, sem a gyarmati
hivatalnok napbarnított arca.
-
Iskolába jártunk együtt – nem emlékszel? Együtt lógtunk mindig egy Carter nevű
fiúval. Mi hárman. Még te is segítettél nekem, meg Carter a latin dolgozatnál.
Régebben,
amikor még nappali vágyálmok kísértettek, úgy képzeltem, hogy egy koktélpartin
találkozom össze Watsonnal, és valahogyan megalázom a nyilvánosság előtt.
Nagyobb nyilvánosságot pedig el sem lehet képzelni, mint a Kuala Lumpur-i Hideg
Élelem Raktár a karácsonyi csúcsforgalomban, de én nem tudtam mást kinyögni,
csak ezt:
-
Nem is emlékszem, hogy jó lettem volna latinban.
-
Hát nálunk mindenesetre jobb.
-
Most mit csinálsz? – kérdeztem.
-
Vám és a fináncok. Nem szoktál pólózni?
-
Soha.
-
Gyere át hozzám valamelyik este, és nézd meg, hogy játszom.
-
Malakkába készülök.
-
Amikor visszajössz. Elbeszélgetünk a régi időkről. Hiszen elválaszthatatlanok
voltunk – te meg én és Carter. – Nyilvánvaló volt, hogy az emlékezete egészen
más szemszögből nézi a dolgokat, mint az enyém.
-
Mi lett Carterből?
-
Távírász lett és meghalt.
-
Hát, ha majd visszajövök Malakkából… - mondtam, és gondolataimba merülten
otthagytam.
Micsoda
feszültség-oldó találkozás volt ez! A szállodába baktatva azon tűnődtem, hogy
valaha is rászánom-e magam egy könyv megírására, ha nem Watsonért, vagy a
halott Carterért teszem, ha a megaláztatásnak azok az esztendei nem szültek
volna bennem túlbuzgó vágyat, hogy bebizonyítsam: jó vagyok én valamiben,
bármilyen hosszú ideig tart is ez a bizonyítási eljárás. De vajon okot kínált-e
ez arra, hogy hálás legyek Watsonnak, vagy épp ellenkezőleg? Hiszen eszembe
jutott egy másik ambícióm – hogy Levantén konzul legyek; ebben is eljutottam
egy sikeres szóbeli vizsgára. Ha nem Watsonért teszem… Így tűnődtem , majd
egyszerre Watson kiesett az emlékezetemből, mire Malakkából visszatértem, már
el is felejtettem.
Csakugyan
úgy történt, hogy néhány hónappal azután, hogy Malayát elhagytam – akkor még
úgy hittem, örökre -, eszembe jutott, hogy egyszer sem telefonáltam neki,
egyszer sem néztem végig a pólójátékát, egyszer sem idéztem fel vele a három
elválaszthatatlan jóbarát emlékét.
Az
öntudatlan bosszúm volt talán, hogy ilyen könnyedén elfelejtettem. hogy
felemeltem azt a követ, felfedeztem, hogy semmiféle élő lény nem búvik meg
alatta…
Világosan
emlékszem arra a délutánra, amikor a hálószobában, melyet idősebb bátyámmal
osztottam meg, rábukkantam arra a pisztolyra a barna fenyőfából készült
faliszekrényben. 1923 kora őszén történt. A pisztoly kicsiny, nőknek való
tárgynak látszott, hatlövetű tára, mint valami apó tojástartó, s mellett egy
patronos doboz, tele golyóval. A bátyámnak sohasem említettem a felfedezésemet,
mert abban a pillanatban, amikor megláttam a pisztolyt, tüstént tudtam, mire
akarom használni. (Azt viszont a mai napig sem tudom, hogy miért tartott
magánál ilyen holmit, az bizonyos, hogy engedélye nem volt rá, hiszen mindössze
három évvel volt idősebb nálam. persze, egy nagy család olyan, mint egy
minisztérium, különböző osztályokra oszlik.)
A
bátyám távol volt – feltehetően a Tavak környékén kószált – és visszatértéig ez
a pisztoly minden tekintetben az én rendelkezésemre állt. S én tudtam, mihez
kezdek vele, hiszen egy könyvben, amelynek, azt hiszem, Osszendowski volt a
szerzője, elolvastam, miféle hazárdjátékokat találtak ki unalmuk elűzésére a
Dél-oroszországban tétlenségre kárhoztatott fehérorosz tisztek az
ellenforradalmi háború végén. Az egyik ember megtölti a revolvert egy
tölténnyel, ötletszerűen megpörgeti a tárat, majd a társa a fejéhez illeszti a
csövét, és meghúzza a ravaszt. Az esély öt az egyhez, az élet javára.
Könnyen
felejtjük el szenvedélyeinket. Ha most képzeletbeli alakról írnék, a
valósághűség kedvéért szükségesnek érezném, hogy habozását bemutassam,
visszatétessem vele a pisztolyt a faliszekrénybe, majd kisvártatva megint
odaküldjem, ódzkodva és rettegve, amikor már tetőpontjára ér el az unalom és a
kétségbeesés. De a valóságban nem volt semmiféle habozás: zsebembe csúsztattam
a pisztolyt, és a következő jelenet, amire emlékszem, hogy átvágtam a
berkhamsted-i mezőn az ashridge-i bükkösbe. Bizonyára, mielőtt még kinyitottam
volna a faliszekrényt, az unalom elviselhetetlen mélysége ásítozott rám. Az
unalom éppoly mély volt, mint szerelem,
csak éppen tartósabb – néha még manapság is gyakran rám telepszik. S még
esztendőkig, miután már lélekgyógyász analizált, képtelen voltam esztétikai
élvezetet találni bármilyen látható dologban: akárhányan biztosítottak arról,
hogy amit látok, gyönyörű, nem éreztem semmit. Úgy fixálódtam, int
fényképnegatív az előhívóban. Rilke azt írta: „A pszichoanalízis túlságosan is
alapvető segítség a számorma, mert egyszer és mindenkorra gyógyít, feltisztít,
és ha egy szép napon teljesen feltisztul bennem minden, az több kárt okozhat,
mint ez a káosz.”
A
pisztollyal a zsebemben úgy képzeltem, hogy rábukkantam a tökéletes
gyógyszerre, mert megmenekülök, így vagy úgy, s minthogy a menekülés bennem
végképp a tágas mezőt idézte, hát oda tartottam.
A
nagy mezőn túl egy széles, fűvel benőtt ösvény húzódott, melyet rejtelmes okból
Hideg Kikötőnek neveztek, magam is lovagoltam arra alkalmanként, ezen túl pedig
az Ashridge park húzódott a bükkfák síkosan olajos kérgével, a múlt évből
leszóródott avarral, amely úgy sötétlett, mint a megfeketült rézpénzek.
Eltökélten választottam ki magamnak a pástot, úgy hiszem valódi félelem nélkül,
talán mert e sokkal kockázatosabb próbálkozás mögött annyi – idősebb
családtagjaim szemében neurózis következményének tetsző – félöngyilkossági
kísérlet húzódott meg, amelyekről egyébként nekem még ma is az a véleményem,
hogy a körülményeket tekintve, ésszerűek voltak. Mindezek elűzték a rendkívüliség
képzeteit, ahogy becsúsztattam a töltényt a tárba, és a hátam mögé dugva a
pisztolyt, megpergettem a forgót.
Romantikus
eszméim voltak a szerelemről? Bizonnyal igen, bár végül is azt hiszem, hogy ez
legfeljebb csak megkönnyítette a gyógyszer bevételét. A boldogtalan szerelem
bizonnyal számos fiatalembert kergetett öngyilkosságba, de ez itt nem volt
öngyilkosság, bármit mondana is róla a halottkém jelentése, ez szerencsejáték
volt, nyomozás az öt az egyhez esélyeiben. Az a felfedezés, hogy ismét lehetséges
a látható világ élvezete, amikor elvesztését kockáztatjuk, rákényszerített,
hogy ezt előbb-utóbb megtegyem.
A
revolver csövét a jobb fülembe illesztettem, és meghúztam a ravaszt. Kicsiny
kattanás, és hogy ránéztem a tárra, láthattam, hogy a töltény a csőbe ugrik.
Csak eggyel úsztam meg. De emlékszem, micsoda túláradó örömujjongás ébredt
bennem, mintha egy sötét elhagyott utcán karneváli fények gyúltak volna fel. A
szívem dobogott a ketrecben, és az élet a végtelen lehetőségek sorával
kecsegtetett. Olyan volt ez, mint egy fiatalember első sikeres szexuális
élménye – mintha az ashridge-i bükkfák között kiálltam volna a férfivá érés
próbáját. Hazamentem, és visszacsúsztattam a pisztolyt a faliszekrénybe.
És
ezt a kísérletet még néhány alkalommal elvégeztem, meglehetősen hosszú időközönként;
valahányszor hazatértem Oxfordból, mintha valami kábítószer után nyúlnék,
magamhoz vettem a pisztolyt. S aztán Headingtonból Elsfield felé bandukoltam.
Ma széles bekötőút vezet arra, sima és csillogó, akárcsak egy nyilvános
illemhely fala. De akkor még csak sáráztatta, járatlan vidéki gyalogút volt. A
revolvert a hátam mögé dugtam, megpörgettem a tárat, a csövet gyorsan és
idegesen a fülembe illesztettem a fekete téli fák alatt, s meghúztam a ravaszt.
Lassanként
alábbhagyott a kábítószer hatása – elvesztettem az örömujjongás érzetét, és a
kísérlettől csupán az izgalom durva gyönyörét nyertem. Ennyi lehet a különbség
a szerelem és a gyönyör között. S ahogy romlott a tapasztalat minősége, olyan
arányban kezdett nőni a felelősségérzetem, s ez megzavart. Írtam hát egy elég
rossz szabadverset (egyszerűbb volt kifejezni mondanivalómat szabadversben,
tisztán mindenfajta irodalmi kétértelműség nélkül), melyben megfogalmaztam,
hogy a képzelt veszéllyel kacérkodva miként is „nyomtam meg egy pisztoly
ravaszát”, melyről amúgy is tudtam, hogy üres. A verset mindig az asztalomon
hagytam, hogy ha történetesen vesztek a szerencsejátékon, ez végérvényes
bizonyítékát adja egy balesetnek, és a szüleim, úgy véltem, egy végzetes
balesettől kevésbé kínlódnak majd, mint az öngyilkosságtól, vagy az eléggé
bizarr igazságtól. (Csak miután felhagytam a játékkal, írtam meg más versekben
a valódi tényeket.)
1923
karácsonyán Berkhamstedben végleges búcsút mondtam ennek a kábítószernek.
Amikor betöltöttem az ötödik dózist, mely képzeletemben megfelelt a halál
elleni valóságos tétnek, már rá kellett döbbennem, hogy még csak izgatott sem
vagyok: olyan közönyösen húztam meg a ravaszt, ahogy egy aszpirin tablettát
vesz be az ember. Eltökéltem hát, hogy a pisztolynak - mivel hatlövetű volt –
adok egy hatodik és utolsó lehetőséget. Megpörgettem a tárat, másodszor is
fülembe illesztettem a csövet, s akkor meghallottam a jól ismert üres
kattanást, ahogy odébb ugrott a tár. Végeztem így a kábítószerrel, s ahogy
visszasétáltam a mezőn át, a romba dőlt kastély mellett, az új úton a
vasútállomás bejáratának kavicssétányánál, a képzeletemet már egészen más
tervek foglalkoztatták. Győztem egy csatában, de az unalom elleni háborút
folytatnom kellett. Visszatettem a faliszekrénybe a pisztolyt, lementem a
szüleimhez, és gyengéden és meggyőzően azt hazudtam nekik, hogy egy barátom
meghívott magához Párizsba.
Mert
valahogy elkellett menekülnöm azoktól az estéktől: a szobámban ültem,
hallgattam a jól ismert lépteket a fejem felett és érzéki szenzációkban se
várhatott rám több, mint a szombat esti tánc, vagy néhány percnyi csókolózás a
nevelőnő szerelmemmel a sötét iskolateremben. Vetélytársam (a nevelőnő vőlegényének – Ford.)
visszaérkeztét az Azori szigetekről minden pillanatban várhattam, nevelőnőnk
pedig férjhez megy hozzá, s eltávozik, mielőtt véget ér a hosszú nyári szünet.
Szerelmem egész epizódja mindössze hat hónapra szorítkozott, holott még
manapság is úgy rémlik, hogy betöltötte egész ifjúságomat. Ami pedig a
pisztolyt illeti, soha többé nem éreztem kísértést, hogy ismét magamhoz vegyem,
mégis maradandó hatást gyakorolt az éjszakáimra; álmaimban még ma is gyakran
ragadok pisztolyt, hogy megvédjem magam holmi ellenségtől, de teljesen hiába,
mert amikor tüzelek, a golyók nem ugranak be a helyükre, nem töltődnek, hanem
kiesnek a földre. Ez a bizonyos orosz rulett ugyancsak szerepet játszott
későbbi életemben, mert például minden előzetes afrikai tapasztalat nélkül egy
képtelen és vakmerő ökörfogat útra indultam Libérián át, az unalomtól való
rettegés vitt Tabascóba, a vallásüldözések idején, a lepratelepre Kongóba és a
Kikuyu rezervátumba a mao-mao lázadáskor, Malayába a rendkívüli állapotok, és
Vietnamba a francia háború idején. Ott, e titkos háborúk három övezetében a
rajtaütés félelme éppoly hatásosan szolgált, mint ama faliszekrényből lopott
revolver az unalom elleni élethossziglani harcokban…
Vivien
római katolikus volt, de engem a vallás sosem érintett mélyebben, mint az
iskolai kápolnában eldalolt érzelmes himnuszok. „Isten, bocsáss el áldásoddal”
az Úr alkalmi könyörületét jelképezte, és nagyon élveztem az „erős várunk”
pompázatos melankóliáját. Az egyetlen díj, amit az iskolában elnyertem, az a
külön jutalom volt egy képzeletbeli fogalmazványra, amit egy idősebb tanár
ajánlott fel az első világháborúban elpusztult fia emlékére. A díjat az első
alkalommal adták ki, és a tanár mélyen vallásos ember létére igencsak
bánkódott, hogy egy olyan törtnetnek jutott, amely egy elhagyott mennyboltban
trónoló vén szenilis Jehováról szól.
Azt
a lányt, akit később feleségül vetten, úgy ismertem meg, hogy a Balliol kollégiumban
a portásfülkében hagyott számomra egy cédulát, melyben tiltakozott, hogy én az
egyik filmkritikámban tévesen beszéltem a római katolikusok Szűz Mária iránti
„imádatáról”. Mikor a helyes kifejezés a hyperdulis (tisztelet) lett volna.
Kíváncsi voltam, ki az, aki egy valószínűtlen teológia finom
megkülönböztetéseit ilyen komolyan veszi, így hát megismerkedtünk egymással.
Később hosszú és üres délelőttökön eszembe jutott, hogy ha egy katolikust
veszek el, illenék legalább megtanulni hitének természetét és korlátait. A
tisztesség követelte csupán, hiszen ő tudta, hogy én miben hiszek – semmi
természetfölöttiben -, ráadásul ez aztán elverte volna fölös időmet is.
Egyik
nap sétálni indultam Paddy kutyámmal a kormosfekete neogótikus székesegyházhoz
– számomra ez valamilyen fenyegető sötét hatalmat képviselt, a felfoghatatlant,
a hihetetlent. Volt ott egy faláda, kérdések számára, és én bedobtam egy
cédulát, felvilágosítást kérve. Aztán visszasétáltam konzervlazacos
vacsorámhoz, Paddy kutyám pedig ismét betegeskedni kezdett. Nem volt
szándékomban, hogy felvétetem magam az Egyházba. Ahhoz, hogy ilyesmi
megtörténhessék, előbb meg kellett volna győződnöm igazságáról, és ez még csak
távoli lehetőségként sem kínálkozott.
Mindennek
valószínűtlensége még nyilvánvalóbbá lett egy hét múltán, amikor visszatértem a
székesegyházhoz, és megismerkedtem Trollope atyával. Igencsak megszerettem az
elkövetkezendő hetekben Trollope atyát, de első pillanatra ő volt az, akiben
megtestesült mindaz a megvetendő, amit az én egyéni képzeletem táplált egy
egyházról. Ez a nagyon magas és nagyon elhízott férfi, tésztaszerűen lágy
arcbúrével, mely úgy tetszett, sohse kíván borotvát, nagyon is emlkeztetett egy
alakra azokról a XIX. századi festményekről, melyeket a Piccadilly bűnös
oldalán a műkereskedésekben láthattam – szerzetesek és bíborosok, akik a
pénteki böjtöt rákok széttépésével és hatalmas kancsó borokkal ünneplik.
Szegény Trollope, a megjelenése vallott ellene. Pedig rendkívül aszketikus
életet élt, önmegtartóztatásának legszörnyűbbikét az a fogadalom írta elő, mely
ezidőtt eltiltotta a színházlátogatástól. Az atya színész volt egykoron a
West-Enden – nem sztár, csak éppen a megbízható színészek egyiket, akikre
kisebb szerepekben mindig számítanak. Elébb áttért a katolikus hitre, s csak
később valamely belső kényszer hatására lépett be a szerzetesrendbe. Teológiai
könyvei között számos színdarab szövege bújt meg – a rivaldafényhez csupán
olvasásuk révén közeledhetett.
Abba
még néhány hét beletelt, amíg elmesélte az élettörténetét, de úgy jött, mintha
egy figyelmeztető kéz nehezedett volna a vállamra. – Lást meg a veszélyét, „ha
továbblépsz” – ezt a fenyegetést tartalmazta a története. – „Légy nagyon
óvatos, bárhová elsodorhatnak…”Trollope atyát nagyon messzire sodorták, de az
örvénylő tenger még nem végzett vele. A nottinghami katolikus világban igen
magas polcra került, mint a székesegyház adminisztrátora, minden esélye
megvolt, hogy bekerül a hierarchiába, ti. ahol az üzleti képességet
jutalmazzák, de ő maga mélyen elégedetlen volt minden olyan jövővel, melyet
sikeresnek lehetett volna elkönyvelni – még nem áldozott fel eleget. Néhány
esztendővel azután, hogy elhagytam Nottinghamet, levelet küldött, amelyben
megírta, hogy belép a Redemptoristák közé, egy számomra igen kevéssé vonzó
Rendbe. Mi közük lehetett ezeknek a barátoknak, akiknek visszavonultságukban és
eszméikben mindig a pokol valóságára kellett gondolniok, ahhoz a termetes,
vidám férfihoz, aki a bohócpúder szagát és a vastaps hangját szerette? Talán
semmi más, mint az elsüllyedés vágya. Néhány év múltán rákban pusztult el.
Jó
időbe telt, mire rádöbbentem, hogy az első benyomásom tökéletsen hamis volt, s
nekem a megmagyarázhatatlan jóság kihívásával kellett szembenéznem. Trollope-t
hetenként egyszer vagy kétszer kerestem fel egy órás tanulásra, és legnagyobb
meglepetésemre már vártam ezeket az alkalmakat, úgyhogy csalódott is voltam,
amikor a munkája miatt olykor le kellett mondania a találkozásokat. Néha az
oktatás színhelye elég különös volt – elkezdtük az óránkat egy villamos tetőrészén,
talán épp az evangélimok megírásának idejéről, egy nottinghami külvárosba
tartva, ahol neki akadt valami dolga, és befejeztük Josephus jelentőségéről, a
Konvent kegyes tölgyfatársalgójában.
Kezdettől
fogva becsaptam, mert nem vallottam be a tanulás célját, mármint hogy egy római
katolikus lánnyal jegyeztem el magam. kezdetben azt gondoltam, ha bevallom neki
az igazat, túlzottan könnyű esetnek vélhet, később pedig már attól féltem, hogy
kétségbe vonja megtérésem őszinteségét, h történetesen befogad az egyház,
minthogy néhány heti komoly vita után az én ellenvetéseim egyre ritkábbá és
bizonytalanabbá váltak. Gore püspök a vallásos hitről írott nagyszerű könyvében
bevallotta, hogy az ő első számú nehézsége az isten szerelmében való hit volt;
az én első számú nehézségem, hogy általában higgyek Isten létezésében. Az
evangéliumok keletkezésének ideje, a Jézus Krisztus nevű ember létezésére
vonatkozó történelmi bizonyítékok: olyan érdekes témák, melyek sehol sem
érintették hitetlenségem lényegét. Én nem Jézusban kételkedtem – én az Istenben
kételkedtem. És ha egyszer is meggyőznek annak távoli lehetőségéről, hogy
létezik egy felsőbb, mindenható és mindentudó hatalom, azután már tudtam, semmi
sem rémlik valószínűtlennek. Én magam egy dogmatikus ateizmus álláspontjáról
küzdöttem, és nagyon kemények küzdöttem. Harc volt ez a személyes túlélésért.
Barátnőm,
Antonia White, évekkel később elmesélte, hogy amikor édesatyja temetésén vett
részt, egy idős pap, aki gyermekkorából ismerte, megpróbálta rávenni, hogy
térjen vissza az egyházba. Erre – pusztán, hogy a kedvére tegyen, azt felelte
neki Antonia: - Hát akkor, atyám, emlékeztessen engem Isten létezésének
bizonyítékaira. – Hosszú habozás után a pap bevallotta: - Valaha tudtam őket,
de elfelejtettem. – Az én memóriám is kihagy. Csak arra emlékszem, hogy 1926
januárjában meggyőződtem annak a valaminek valószínű létezéséről, amit istennek
nevezünk, bár manapság már nem szívelhetem a szót, összes antropomorfikus
képzettársításaival, én inkább Chardin Seholse-Szféráját fogalom el. A hitem
sohasem jött meg úgy, ahogy azokban a cseppet sem meggyőző filozófiai érvekben
találtatik, amelyeket például Egy
látogatás Morinhoz – című novellámban olyannyira kigúnyoltam.
Ó!
– bízvást mondható – egy fiatalember nem ellenfél egy képzett pap számára, de
valójában huszonkét évesen, az oxfordi egyetem szellemi gyakorlatai után,
elvont kérdések vagy történelmi érvek vitatására sokkal inkább fel voltam
készülve, mint manapság. Egy hosszú élet tapasztalata feltehetően gyarapítja az
emberi jellemre vonatkozó intuíciókat, de az emlékeknek és képzettársításoknak
az a tömege, melyet túltömött bőröndként végtelen utunkon magunkkal cipelünk,
kimerítene már az ilyen vitatkozások kezdetén, holott annak idején ugyancsak
elmerültünk benne. Képtelen vagyok rávenni magam az emlékezésre – inkább
elfogadom. A halál közeledtével egyre kevesebbet törődöm a vallási igazsággal.
Nem kell már sokat várnom a kinyilatkoztatásra vagy a sötétségre.
Bár
csak 1926 februárjában bocsátottak be az Egyházba, valószínű, hogy
elhatározásomat már néhány héttel korábban is megérleltem, mert egy anyámhoz
intézett és sok más egyébről szóló levélben hányavetin vetettem papírra:
„Gondolom, már sejted, hogy átölelem a Bíbor Asszonyt.” Ez a hányavetiség csak
képzeletbeli: a szellemi mérkőzés öröme elmúlt már. A szárazföld végéhez értem,
s ott várt rám a tenger, ha ugyan vissza nem fordulok. Nevetéssel próbáltam
megőrizni vakmerőségemet.
Az
első általános gyónás, mely a megkeresztelés feltétele, s amely az ember egész
előéletére kiterjed, megalázó kálvária. Később megkeményedhetünk a gyónás
formuláival szemben, és kétkedhetünk önmagunkban; szándékunkban is csak
félig-meddig állhat, hogy megtartsuk fogadkozásainkat, amíg csak magánéletünk
bukás sorozata vagy körülményei teljesen lehetetlenné nem teszik, hogy
bármilyen fogadalmat magunkra vegyünk, és sokan vagyunk, akik odahagyják a
gyónást és az áldozást, hogy belépjenek az Egyház Idegenlégiójába, hogy megküzdjenek
egy városért, melynek nem teljes jogú állampolgárai. De az első gyónásnál a
megtérő őszintén hisz saját fogadkozásaiban. Én úgy hurcoltam magammal az
enyéimet, mint súlyos köveket a katedrális sötét sarkába, mely már homályba
borult ezen a kora délután, és megkeresztelésem egyetlen tanúja az az asszony
volt, aki a padokról törölte le a port. A Tamás nevet vettem fel a
keresztségben – hitetlen Szent Tamás és nem Aquinói Szent Tamás után – és aztán
tovább indultam a Nottingham Journal szerkesztőségébe a futballeredményekhez és
a szokásos esti róseibnihez.
Nagyon
pontosan emlékszem érzelmi felindulásom természetére, mellyel kisétáltam a
katedrálisból: nem volt benne egy csepp öröm, legfeljebb józan neheztelés.
Megtettem az első lépést, jövendő házasságomra kacsintgatva, de most, hogy
elfogyott a föld a lábam alól, félni kezdtem, hová sodor az áramlat. Az adott
pillanatban még a házasságom is bizonytalannak rémlett. Mi történik, ha
felfedezem magamban azt, amit Trollope atya is felfedezett egykor, a vágyat,
hogy szerzetes legyek… Azokban a percekben ez egy cseppet sem látszott
valószínűtlennek. Csak most, több mint negyven év múltán tudok elmosolyodni
félelmem képtelenségén, de ugyanakkor szomorú nosztalgiát is érzek iránta,
hiszen többet vesztettem, mint nyertem, amikor az a félelem visszavonhatatlanul
a múlté lett.
Ford.: Ungvári Tamás
×
Graham Greene
önéletrajza
Először
e különös írás címét kell elmagyaráznunk. Miért „egy bizonyos élet”? „A Sort of
Life”, mondja Graham Greene, s ezt nemcsak azért lenne kár „egyfajta” életnek
fordítani, mert az egyfajta bizony
germanizmus. Inkább azért, mert Graham Greene aligha gondolt ilyen
korlátozásra, bár kétségkívül a „bizonyos” szó körülhatárolást hordoz. Greene
1971 őszén megjelent önéletrajzának bevezetőjében elmagyarázza, hogy „ez a
bizonyos” az autobiográfia és a biográfia közötti különbségre utal. Az előbbi
szükségképpen csonkább, hiszen később kezdődik, mint amaz (nem a születésnél,
hanem az eszmélkedésnél), s előbb is zárul: nem a halállal, hanem az önéletrajz
befejeztével.
Ez,
íme, ironikus különbségtevés. Arra céloz – ha jól értjük a szerzőt -, hogy az
önéletrajz korántsem meríti ki a teljes élet színességét, kavargását. Talán még
igazságát sem tárhatja fel egészen. Arra jó csupán, hogy újraélje, újraálmodja
az eltűnt időt.
Az
újraálmodásnak persze sokféle módszerét kísérletezték ki költők és művészek. Dichtung und Wahrheit, költészet és
valóság ívének felrajzolásában megannyi nevelésregény bújt meg, a tévedések és
útvesztők tanulságával. Az önéletrajz sokak kezén az önbírálat műfaja lett. A
Greene önéletrajza azonban nem az. Ő eltökélten és tudatosan vállalni próbálja művésszé
érésének periódusát. Az iróniát száműzi a leírásból, s hatvannyolc évesen az
érzelmek újraélésének kísérletére szánta el magát. De ezek az érzelmek a fiatal
Greene életében különösképpen valamely neurózisban gyökereznek. Az Oxford
környéki iskolamester fia szégyent érez, mert diákként az oktatógárda „rokona”.
Szerelmében szerencsétlen, s első oxfordi egyetemi évét félrészegen tölti, a
sör kábító és örök nyomása alatt. A legfontosabb számára, hogy félelem és
rémület között pontos különbséget tegyen; a magány csaknem az őrületbe hajtja,
s mániáinak kezelését a család kénytelen pszichiáterre bízni.
A
hatvannyolc esztendős Greene a világsiker magasából egyéni és írói kudarcaira
tekint vissza az önéletrajzban. A kudarc, a bukás leírása pótolja az iróniát.
Amíg egyfelől teljes az azonosulás és együttérzés azzal a személyiséggel, aki
egykoron volt – a távolságot eme régitől épp a „kudarctéma” eltökélt
túlhangsúlyozása kínálja. A családhoz, barátokhoz, a szerelemhez, sőt az
egyházhoz való kapcsolódás nehézségeinek krónikája Greene önéletrajza (így is
válogattuk néhány jellemző részletét), hiszen a könyv csupán az első regények
bukásáig jut el, s csak néhány villanással idézi fel a beérkezett, a sikeres
művészt.
Mindez
persze nagyon is „ravasz” eljárás. Formailag az érzelmesség és a távolságtartás
játéka valamely patetikus iróniát eredményes, míg tartalmilag ugyanez a
feszültségteremtő kettősség a félelem és a részvét katartikus érzéseit idézi
fel. Az ember – bizonyítja élveboncolásában Greene – tragikus bukások
sorozatából építi életét. Reszketnie kell egy örökké elmaradó kegyelem
ígéretében. Az elnapolt megváltás magánya azonban a hősiesség különös
kötelességeit rója rá. Folytonosan és magányosan le kell gyűrnie a félelmet.
Jelentkezzék bár ez a félelem a híres Baudelaire-i „l”ennui”, az unalom
arcában, vagy embertársaink és szeretteink bármily jóakaratú közönyében, a
személyiség kötelessége, hogy mindezzel kihívóan szembenézzen. A sorssal – így
olvashatjuk ki egyik gyerekkori kalandjának tanulságát – rulettet játszik az
ember. üres-e, vagy csőre töltött a pisztoly, melyet egy kéz a homlokunkhoz
szorít, nem tudhatni. Az erénynek (vagyis a virtusnak) az a dolga, hogy ezzel
szembenézzen, hogy a félelemből halált megvető bátorságot, sőt vakmerőséget
csiholjon ki. A világjáró, forradalmak színhelyére siető Greene-t ez az érzés
ösztönözte, amikor előbb még Afrikában kémjelentéseket fogalmazó katonaként,
utóbb pedig Burma, Kuba és Chile ösvényein a forradalom születéséről beszámoló
riporterként nemegyszer kockáztatta az életét. Megkönyörülnek-e rajtunk az egek
– vizsgálja a katolikus vallásra áttért, de az egyház szemében örök eretneknek
számító Greene -, nem tudhatjuk. De az embernek az a dolga, hogy egymagában
álljon helyt az egész teremtésért.
A
csendes amerikai és a Szerepjátszók írója így mutatja fel művei
keletkezéstörténetét. Nem részletes leírásokban, aggályos és anekdotisztikus
beszámolókban. hanem: példabeszédekben. S e prédikációk az emberi
helytállásról, a bátorság és helytállás szükségességéről vallanak. Arról, hogy
az unalom és a félelem legyőzhető.
Ungvári
Tamás
Forrás: Nagyvilág
1972/8., 1165-1172. old.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése