Ferentzi Magda 1890-1913
Szanatórium. Fekvőszék. Az ember keze
oldalt tapogatózik. Könyvek nagy csomóban. Beteges idegesség válogat: négy
férfi és négy nő könyve. Hogy lehet ez? Miért hoztam ide magammal ennyi,
numerus clausust pofozó feminitást? Ösztön? Egy villanásra: okkeresés. Miért tűrjük
a betegágy mellett inkább a női ápolót, mint a férfimunkást? Az okot, tisztán,
világosan, magyarázhatóan ma sem tudom. Tény: szívesen olvasom nőírók könyveit.
Talán, mert innen várok valamit. Valami titokfejtést, egyszerű
kinyilatkoztatást, valamit, amit tán nem kaptam meg a nő lelke, élő asszonyiságában,
valamit, ami a testvarázs mámora után rejtve maradt, ami a lélekbeszédek
emberközelségében mégis hideg maradt. A különbséget figyelem és az
egyformaságot várom, az egyforma kinyilatkoztatást: emberséget. Talán az ember
egyforma hangját figyelem, a puhább, a jobb, a simogatóbb hívást. Férfiakarat
merev görcsét oldó melegét. A föld szavát. A hívőbb emberiséget. Az igazi asszonytettet:
emberszülést.
Szűk
portánkon is keresem, várom és akarom ezt a hangot. Nőíró Szlovenszkón, akire
igazán ráillik ez a küldetéses nehéz cím, embervállaló teher. Nevek bukkannak
fel: ígéretek, pózok, akarások, nyavalygások, szereplési viszketegségek. Az
ember kapaszkodón, menekülőn szalad a magunkkal hozott régi és a máshol élő öröm-
és szenvedéstársak felé. Nőírók, mások és máshol. Az itteni jelentéktelenséget
nagyító asszonytestvérek... A könny és akarat biblikus asszonya „a szeretet
páriája": a francia Marceline
Desbordes-Valmores, a súlyos német ideálpozitivisták: Meysenburg, Lily Braun, svéd meseanyánk: Lagerlöf és német, nagyon okos testvére: Ricarda Huch: a beérkezettek; és a kevésbé ismertek: a mesevíziós
lázban égő, dionysoshimnikus, egyedülálló: Else
Lasker Schüler... a „jó európai” legtisztább női példánya: a fölényesen
okos és mégis közelmeleg Annette Kolb...
tiszta kristályos irodalom: Vicky Baum,
Regina Ullmann, Ina Seidel és a titkok muzikális mezsgyéjén járó Mechtilde Lichnowsky... a férfi újemberiség
aktivitását egy Claire Studer (Goll)
erősíti... és oldalt a legértékesebb női festő: Paula Modersohn-Becker, akinek naplója annyira nemes és tiszta
emberség, hogy csak egy dokumentumot tudok, ami annyira megrázó: Rosa Luxemburg emberfenséges
börtönleveleit. A magunk portáján: a feledhetetlen Kaffka Margit, aki emésztő fájdalommal és léhább férfikollégáinál
sokkal nagyobb erkölcsi súllyal és bátorsággal teregette elénk egy halálraítélt
magyar világ rothadó furcsaságait, szépségtapaszos bűneit, hogy a nagy dacosan
büntető szerelmes életnézésben megtalálja az embert: tükörképét. Egy másik
drága halott, a „Fehér árnyékok" meglátója — Ferentzi Magda: csupa érzés, csupa biztos sejtés, élettől messze:
élet és semmi szentimentalizmus, csak kemény szépség, biztos érzés. (Az
akadémiai jutalom halálpecsétjét mikor szakítja le erről a könyvről a mai
értékelés? Mikor lesz a „Fehér árnyékok" — a magyar „Zauberberg ?")
Az élők: Erdős Renée és a régi-régi,
az írás művészetén át emberséges Tormay
Cecile, a mai ficamnak, a reakció Tormay Ceciljének hihetetlen elődje, aki ma
fajvédői amazoni dühvel szakítaná le az életplakátot, Várnai Zseni mementós sorait: Ne lőjj fiam, mert én is ott
leszek... és a nyugati kultúrájú Lesznai
Anna, kivel a nőírói mérték átlendül Szlovenszkóra is. Az a mérték, mely
Erdélyben kitermelt egy Kiss Idát, Gulácsy Irént, itt — Szlovenszkón gőgös
szegény árvaságban didereg és vár. Szépnevű Bolemanné Zorkóczy Atalák, Péchyné
Bartók Máriák uralják a teret és az időt és tény: szép nevekben nincs
hiány. De ezen túl? ... No igen, beszélnek költőkről, elbeszélőkről, sőt:
regényírókról ! Költők: egész szép, modern, sőt dekadensen finom és neurózus
versek: Isépy Nata, Urr Ida; kis
plusszal: Berkesné Palotai Boris,
egy kis napsugaras muzsikával: Wimberger
Anna — de ez a sok még együttvéve is alig ad valamit. Novella: a nagyot akaró
és semmibe futó Árpás Irén, a szimbólumbeteg
Schalkház Sára. (A legelső
dokumentum: Szmrecsányi Anna mégis
csak több volt). Aztán: Madame Sans Géne.
Típus, szlovenszkói specialitás.
Az
új alakulatban kissé régimódi hangjára kapott magyar asszony. A lelkes,
díszruhás nő, ez a szívét folyton tenyerén hordozó igaznak hitt póz, mely néha
már nevetséges. A jóság, melegség, dacos magyar akarás színes
szentimentalitása. A lelkes asszony, de erről a lelkességről őszintén meg kell
mondani, hogy eddig ez az asszonykuruckodás nem talált és nem kapott művészi
megnyilvánulást és nem is kaphat, mert az idejét múlt, talajtalan, szétfolyó
érzés sohse talál rögzítő kinyilatkoztatási formát. Szépen írni, lelkes
mondatokat gyöngybetűket egymás alá rakni, érzelmes szituációkat rögzíteni még
nem irodalom. De még művészettel megcsinált dolog sem irodalom: igaz emberi
teremtés. Művészetnél, lelkesedésnél több is kell: egyetemes emberi mentalitás,
de nem pártás és pruszlikos nemzeti játék, de még nyugati intelligenciát sem
szabad mórikálni, mert akkor úgy járunk, mint ama „Mouche" jegyű kassai
esztéta úrihölgy, aki a németek egyik legnagyobb drámaíróját: Ernst Barlachot
fellebbezhetetlen bírói ítélettel egy sorba helyezte holmi frisfeketékkel
...Szóval? Szóval: nőíró Szlovenszkón, akire igazán ráillik ez a küldetéses
nehéz cím — senki ?
Valahol,
egészen oldalt mintha Lesznai Annához
testvérisülne valaki. Versek. Egyszerű, nőiesen szétomló, tárulkozó, de a döntő
pillanatban kemény formában kristályosodó emberi hang, embertett. Biblikus
nehéz nyelvű kinyilatkoztatás, mely végeredményében mégis: természetes egyszerű
beszéd. Szenes Erzsi — ha megengedik
Naták, Atalák és egyéb szókimondó asszonyságok. Persze: Szenes Erzsi is csak
teljesedő ígéret, hol félni is lehet: mert kezd nagyon-nagyon egy húron
játszani. Az egocentrikus rádiusz csak egy irányban van érzékelhetőn meghúzva.
Az emberélet, a szolidaritás egyetemességét nem érinti. Pedig érzi, de nem
vállalja, tehát: nem is értékelheti. Egy-egy véletlen eltévedt rádiusz néha
mégis csodás szépséggel rakodtan tér vissza. Tényt lobogtat, titokvillanást, ha
csak egy pillanatra. És ez már valami és Szenes Erzsire rá lehet fogni: nőíró
Szlovenszkón.
Valahol egy rejtett kis faluban, egy
görög-katolikus parókián él egy asszony. Libákat töm, pedig szereti az
állatokat és együtt szenved az állatokkal. A kreatúra egyforma állat-emberi
szenvedését belehallgatja a falu esti némaságéba. Néha-néha szóra rándul a
meglátás. Fojtott sikoly tépi a csöndet. De ez egy pillanat. Asszonyos
gyöngédséggel simítja meg nem történtté a kikerülhetetlen sikoly hördülését.
Csendbe, zenébe játssza át. A toll nem ronthatja, nem hamisíthatja ezt az
álarc nélküli ösztönös életlátást. Fokozza, igazolja, kinyilatkoztatja. Valaki
ősösztönnel (emberösztönnel) egyszerűen rádöbben a körötte fekvő dolgokra. N. Jaczkó Olga. Nincsenek nyavalygásai,
tulipánkurjantó „szívhangjai", se a modernség dekadens halandzsáival sem
könnyít a tollán. Lényeget akar adni: a meglátást tisztán, maradék nélkül
kinyilatkoztatni. A lényeges kifejezést keresi: ezért a nehéz küzdelem a
nyelvvel, a formával. Ez persze zavarja és elriasztja a női és férfi
Courthsmahlerekre beállított olvasót, de aki tudja a szó csodaéletét: az
felujjong ezen a varázsvesszős, titokfejtő értelemkeresésen. N. Jaczkó Olgának nem játék, nem szórakozás
az irodalom, de nem is hiúság- és primér kérdés. A szopránnőiesség könnyed
diadalmas hangját nem ismeri. Az ő hangja: a kísérő, fájó, együttérző alt. Az
együttérző, fojtott dinamikájú testvéri hang. A nyíltan sebmutogatón hangoskodó
exaltáció helyett: a fájdalom megadó simító gesztusa. Itt nincs seb és fájdalom
szóélősködése, kamatszedés, csak tőke — a kamat másoké. Biztos, kemény tőke,
hogy a kamat másoké lehessen. — Jaczkó
Olga nem a modern nő, de az emberré érett nő. Az embertelenségben embert látó
és embert vállaló realitás. Valaki, akire számítani lehet, támaszkodni, beállítani
a testvérláncba. — „Csendes mederben": a cím rokonhangot ébreszt: „Csendes
válságok". De Kaffka Margit önasszonyságba,
szuggerálva nagyított önválságba süppedt szituációin túl. Jaczkó Olgánál: a kívülállók,
az esettek, a cselédek, állatbárgyú kisemmizett béresek tehetetlen topogó
tragédiái fúlnak el a csendbe. Valami hiányzik. A kreatúra egyforma állatemberi
szenvedése lényegében barbár markolást kíván. Valami hiányzik: több bátorság,
mélyebben, keményebben megnyomni a tollat és nem behunyni a szemet a lényeges
pontnál. nem beburkolódzni a csendbe. Az egyszer fogott dolgot keményen markolni,
megtartani, de nem leejteni az ölbe, mint egy kötést. A csend vádoló, ébresztő
sikolyát akarjuk. Jaczkó Olgától ezt
várom. Várom és féltem. Mert: veszély a láthatáron A tömjénezők munkába foglak:
elfojtani, sziruppal édesíteni, meghamisítani az ember Jaczkó Olgát. A „Nagyasszony"
(női folyóirat Szlovenszkón) kirakatában már ott áll az arckép. Itt a veszély:
a „nagyasszonyizmus”. Az amúgy is frázisos, vizenyős dilettáns irodalomba még
több ah és óh-t, ópiumos szirupot önteni. A nagyasszonyizmus a tömegnek, a megváltásra
váró, embertelenségben élő embereknek idegen és káros, mert idejét múlt,
lehetetlen mentalitást akar rájuk kényszeríteni. Uri varázsasztalok, szalonok,
kúriák lelkiismeret-könnyítő „irodalmi” hangja nem ismeri a mának döntő,
vállaló és megváltó varázsszavát: a kenyér reális szimfóniáját. Ma a lett a
fontos, nem a szó. Aki csak szavakat ad — az semmit sem ad, az játszik. A kenyérrel
szemben minden játék — bűn. A kenyér- és életszolidaritás munkát követel, segítséget,
valóságot: tettes közösségvállalást. Embert az embertelenségben.
Forrás: Korunk 1. évf. 6. sz. 1926. június
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése