Krúdy Gyula
P. Gulácsy Irén
Goethe
szava után nem szorul többé védelemre az alkalmi költészet. Minden költészet
az. És nincs természetesebb dolog annál, minthogy az 1918-as katasztrófa
következményei költői aktuálissá tették Mohácsot. A színpad — Vojnovich Géza és
Szomory Dezső darabjaival, meg Hevesi Sándor ideszámítható 1514-ével — meg sem
várta a négyszázas évforduló mesterséges aktualitását. S a két Mohács-regény,
amelyekről alább beszámolok, kiadói politikából 1926-ban jelent ugyan meg, de
ugyancsak aktuális már 1918 óta.
Krúdy Gyula M o h á c s-a az egyik (Pantheon-
kiadás) s a Nagyváradon élő P. G u l á c
s y Irén három kötetes regénye, a Fekete
vőlegények a másik (Singer és Wolfner).
*
Az
aktualitás címén, ismétlem, nincs jogunk bizalmatlankodni a Mohács-regényekkel
szemben. Annál érthetőbb jogcím volna a bizalmatlanságra a szerzők neve. Az
egyik: enyhe pasztell-színekben tartott biedermayer-képek krétázója, a másikról
a magyarországi olvasó egyelőre csak annyit tud, hogy: asszony. Nekik való lehet-e
ez a téma, amelyhez sziklagörgető erőre van szükség?
Krúdy Gyula M o h á c s -a az egyik (Pantheon
kiadás) s a Nagyneki való. Első fejezeteitől fogva félreérthetetlenül jelzi,
hogy megakarja kerülni, vagyis: a maga jól ismert módján akarja megoldani.
Szuverén joga, hogy a nagy nemzeti epopeia, a Piloty-stílusú történelmi festmény
helyett ismét Krúdy-pasztellt adjon. De... ez az egyetlen hátránya a belső
címlapra nyomatott 1926-os dátumnak, a nemgoethe-i értelemben való
alkalmiságnak: ebből a pasztellből, túl az ízléses passepartout-n, túl a
keskeny kereten, mégis valami nagyra, végtelenre, dühöngően hatalmasra kellene
kilátásnak nyílni. Aki 1926-ban Mohácsról ír, az csak akkor élhet a
pasztell-festés szuverén jogával, ha ennek a kilátásnak is mestere.
Krúdy
a nagy tragédiából csak a királyné alakját állítja első síkba; mögötte,
valamivel halványabban megvilágítva, a királyt; a többi — udvar és nemzet,
magyar és török, magyar és Európa — homályba vész. Nem győzöm ismételni: s z a
b a d ezt az óriási témát szubjektíve, a fiatal Mária királynén keresztül
megvilágítani. De meg kell világítani, ha egyszer Mohács a könyv címe.
A
királyné alakja érdekes. A királyé is. Egymáshoz való viszonyuk,
beszélgetésekben és cselekvésekben, finoman és elhihető erővel van jellemezve.
De amit ők ketten látnak és megértenek Magyarország lelkéből és helyzetéből, az
édeskevés. Lehet, hogy e z egyik fő oka volt a mohácsi tragédiának. De mert az
író szinte következetesen alkalmazza Stendhal impresszionista módszerét: mi,
olvasók sem látunk és értünk meg többet, mint ők. A Chartreuse de Parme híres
Waterloo-leírásának hatását végeredményben az a regényen kívül álló körülmény
teszi csattanóssá, hogy minden félig-meddig iskolát végzett ember tudja:
Waterloo a világtörténelem egyik legnevezetesebb csatája volt. Képzeljük el,
hogy egy intelligens, de teljesen tudatlan ember olvassa Stendhal-regényét: a
Waterloo-leírás hatástalan marad.
Nos,
azt természetesen mindenki tudja nálunk, hogy Mohács nagy nemzeti katasztrófa
volt. Ebből a szempontból nem is baj, hogy pl. a csata leírásában Krúdy hű
marad saját stílusához és Stendhal módszeréhez. A regény egész fölépítését
meghamisította volna, ha most egyszerre átcsap a Piloty-Victor Hugo-stílusba és
fölülről, objektíve tekinti át a csatát. A Mohács-problémának nem is az a
fontosabbik része, hogy maga az ütközet hogyan folyt le. Ha tehát Krúdy
távollevő hősnőjét egy hirtelen előrántott, ismeretlen és közömbös íródeákkal
helyettesítve, ennek a személyes és szűk körű impresszióit közli velünk, művészi
hibát nem követ el, legfönnebb annyiban, hogy ennek az ismeretlen alaknak
impressziói nem érdekelnek bennünket annyira, mint például Lajos király
impressziói érdekeltek volna.
Az
alapvető baj ott van, hogy Krúdy nem egy egyszerű bővített mondat ismeretét
követeli meg olvasójától, hanem mindannak ismeretét, amit éppen a regényből
kellene megtudni. Hogy az egész Mohács előtti Magyarország testi-lelki
habitusából mit látott, mit értett ez a szerencsétlen ifjú királyi pár: ez
érdekes novella-téma, de nem elég ahhoz, hogy 1926-ban valaki Mohács-regényt
írjon belőle. Érzi ezt Krúdy is s ezért mondtam az imént, hogy „szinte”
következetesen alkalmazza Stendhal módszerét. Ez a „szinte” azt jelenti, hogy
időnként mégis meg akar szólalni alakjai mellett vagy helyett, mint krónikás,
mint lírikus, mint oktató, mint hazafi. De ezek a megszólalások mindig
szerencsétlenek. Kiütköznek a mű stílusából és céljukat nem érik el. A
Magyarországhoz intézett lírai strófából hiányzik a meggyőződés ereje. A
regényolvasóról is el lehet mondani bizonyos értelemben azt, amit a színházi
közönségről szoktak, hogy csak azt hiszi el, amit lát.. Mindabból, ami
Magyarországban erkölcsi érték lehetett — mindabból, ami Mohácsig és Mohács
után négyszáz esztendeig fenntartotta, Mária és Lajos nem lát semmit — tehát
Krúdy sem — tehát az olvasó sem. Látni csak azt látjuk, ami Mohácsot fogja
előidézni — a többit a lírai strófának kellene elhinnünk. És mik vannak néha
ezekben is! A lelkiekben éhező Magyarország zsíros lakomáinak elkényszeredett dicsőítése!
Iróniának hat ez, még akkor is, ha az olvasónak nem jut eszébe, hogy e zsíros
lakomák mögött százezrek éhsége és véres verejtéke van.
A
főurak önzését, erőszakosságát, híven írja le Krúdy: ezt elég alkalma volt
látni Lajosnak és Máriának. De ugyan hol van az az erkölcsi érték, akár bennük,
akár a láthatatlanul maradt magyar népben, amely elhihetővé tenné Lajos király
kései felsóhajtását: szeretni kell őket?! Ez a sóhajtás úgy hat, mint az író
megalkuvása közönsége hazafias érzelmeivel. A regényből kilóg, sem értelme, sem
alapja nincs benne.
Így
lóg ki, sőt még ígyebben, a regényből mindaz, ami „korrajznak” van szánva. Ha
már Krúdy beléhelyezkedett Mária királyné alakjába s az ő szemével nézi a kort,
természetesnek kellene találni azt, ami a kor kísérő jelensége.
Parodisztikusan, kabarészerűen hat, amikor a különben jól jellemzett humanista
szükségesnek tartja a közönségnek még külön is megmagyarázni: „hja, ilyenek
vagyunk mi, humanisták” — s ilyenszerű mondatok szólnak a „renaissanceról” meg
a „lovagkorról” is.
Ezek
a naiv magyarázgatások árulják el, hogy Krúdynak igazában idegen az a kor,
amellyel foglalkozik s tanulmányai közben meglepetten bukkan egy-egy jellemző
vonásra, amit aztán újdonság gyanánt tálal a közönség elé. Pepecselő művészete
a nagy látóhatárokat nem tudja átfogni, a részletek közül nem tudja a
szimbolikusan jellemzőket kiváltani. Nem tudja a Mohácshoz vezető hibák mögött
éreztetni az ezeréves államot fenntartó erényeket, nem ad perspektívát sem a
múlt, sem a jövő felé. Mohács-regényéből csak egy igazság derül ki teljes
világossággal: hogy az irodalmi impresszionizmus eljátszotta kis játékait, nagy
feladatok megoldására nem alkalmas többé. Nagy, sorsdöntő epikus témákat nem
lehet immár semmiféle „én” szűk látószögéből nézve a maguk sorsára kíváncsi
tömegeknek bemutatni. Szabad, mondottam. De — nem lehet.
Amikor
a Fekete vőlegények három kötetét a
kezembe vettem, nem a szerzőjének asszony-volta miatt aggódtam. Három könyvét
olvastam már s tudtam jól, hogy lehetnek e csodálatos gyorsasággal fejlődő
tehetségnek akármilyen hibái: nem asszonyi hibák ezek. Ha férfinévvel bocsátja
útra a könyveit, soha senkinek eszébe nem jut asszonyt gyanítani mögöttük.
Aggodalmamat a három kötetes nagy koncepció okozta. Hol van a Z o r d idő és a
Rajongók óta nagy magyar regény, amelynek írójára teljes nyugalommal
rábízhatjuk magunkat, abban a tudatban, hogy biztos lábbal, kisiklás nélkül
vezet keresztül a lapok rengetegén?
Nem
a magyar regényírók tehetségének kicsinylése ez. Keményen kívül Jókaink és Eötvösünk,
volt Mikszáthunk és Gárdonyink, van Herczeg Ferencünk, Móricz Zsigmondunk,
Szabó Dezsőnk és egész sereg, minden becsülést megérdemlő elbeszélőnk. Ami
hiányzik — s aminek hiányát nem lehet évtizedek alatt pótolni — az az irodalmi
iskolázottságnak, fegyelmezettségnek egynéhány százada. Ha már Mohácsról van
szó: hát igen, mi magyarok éppen Mohács szörnyű következményeivel küszködtünk,
amikor a nyugati irodalmak klasszikus szabályok igáját vették a nyakukba s
elkezdték a maguk fegyelmezését. Négyszáz esztendeje van náluk (ha itt-ott egy
kis megszakítással is) a mai értelemben felfogható „irodalmi élet”, iskola,
hagyomány, fegyelem, folyamatos fejlődés, nyelv, kompozíció tekintetében.
Nálunk „egyéni akció” minden, ami Balassától Kazinczy föllépéséig történik
Azóta nekünk is van irodalmi életünk, vannak irodalmi iskoláink — de mindegyik
iskolának természetszerűen oly kevés gyökere van a múltban, hogy elsősorban
tagjainak „egyéni akcióira” kell támaszkodnia: lég-gyökerekre. Igazi
hagyományok híján az epigonok a mesterek legfeltűnőbb egyéni vonásait
utánozzák, túlozzák: lásd a petőfieskedők történetét.
Igazán
nem panaszkodhatunk: a magyar XIX. század minden téren s az irodalom terén
különösen, bővében volt a nagy tehetségeknek s termelt világraszóló lángelméket
is. Megtermett mindent, amit a hirtelen bevetett szűz talaj megteremhetett:
csak az évszázados gyökereket nem.
A
kompozíció biztossága pedig ezektől a gyökerektől függ. És ezért veszem
nyugodtabban kezembe egy középszerűnek ismert német, angol vagy francia író
vaskos kötetét, mint a legtehetségesebb magyar íróét. A középszerű nyugati író,
természetesen, nem fog megörvendeztetni a lángész meglepő villanásaival; de az
első tíz oldal után tudni fogom: hová akar elvezetni s oda aztán el is jutunk,
bosszantó zökkenők, egyenetlenségek, szeszélyes kitérések nélkül. Viszont a
legtehetségesebb magyar író is nyugtalanító meglepetéseket tartogat számomra.
Kellemes meglepetéseket is, persze; olyan lapokat, amelyeknek csak a világ
legelső íróinál lelheti párját. De látnom kell folyton, hogy most, írás közben
találja ki magának a regény technikáját, a regényírás alapelveit. Ha eszébe jut
valami, ami nem illik frissen kitalált alapelveihez, semmi a világon nem
gátolja abban, hogy azt is bele ne csapja a regényébe. Miért ne tenné? Ki
parancsol neki, miféle meggyökeredzett hagyomány, szokás, szabály? Mellékutakon
kalandozva pazarolja el ereje javát; nincs türelme, fegyelmezettsége ahhoz,
hogy eleve végiggondolja regénye kompozícióját s ettől semmiféle ragyogó ötlet
kedvéért el ne térjen. Az olvasó néha az utolsó lapon tudja meg, hogy a sok
tűled — hozzád térülgetés után hová is akarta elvinni az író — ha ugyan valóban
akarta s nem ragadták el őt magát is neveletlen csikói.
Ezért
senkinek sem tehet szemrehányást a kritikus, ennek... ennek Mohács az oka.
Most
aztán — jön Váradról egy fiatal, harminc-egynehány éves asszony és megkomponál
egy háromkötetes regényt, amely még hozzá 1504-ben kezdődik s 1514-en, 1526-on
keresztül, 1534-ig megy el, harminc esztendőn át, serdülő korától haláláig
kisérvén a hősét, C z i b a k Imrét.
Ez
a harminc esztendő csak látszólag sok. Ahogy az Iliász ötvenkét nap történetével
világit rá a trójai háború tíz esztendejére: Gulácsy regényének harminc esztendeje ezer év történetét mondja el.
Talán valamivel többet is: mert a befejezése mintha nem is a mának, hanem a
holnapnak szólna.
Homérosz
az egyik gyökere Gulácsy epikus kompozíciójának. Nyilván reá gondolva találja
meg a nemrég még oly féktelen nyelvű író az eposz abszolút tárgyilagos hangját is.
(Ez a hang csak a regénynek egyetlen, máskülönben is gyönge helyén válik
szubjektívvé, ironikussá; erről később.) Másik mestere Shakespeare lehet.
Változó színhelyű fejezetei mind drámai képek, erős összeütközéssel, maguk
igazáról meggyőződött, egyénileg színezett alakokkal. Shakespeare-től
tanulhatta a párhuzamos, hasonló alakok történetének együttvezetését. A regény
derekán Czibak Imre sorsához Tomori sorsa szolgáltatja a generalbasszust.
Ez
az epikus-drámai kompozíció nem ismeri a fény- és árnyhatásokat, a festő
valőröket. Szükség szerint hol ide, hol amoda irányítja a reflektort, mindig
egyenlően erős fénnyel. Minden egyes alak érdekli az írót, mindenkit megmutat —
cselekvésben, mint mesterei, anélkül, hogy maga bölcselkednék róluk,
magyarázgatná őket. Ötvenével, százával vannak a regényben az eleven,
körüljárható, megtapintható emberek. S ok szereplőt épen úgy el kell kísérnie
évtizedeken át, mint a főhőst. Tomorit, Zápolyát, az anyját, a húgát, a
születésétől holtáig ismert Lajos királyt s még egy sereget látunk élni és
fejlődni. Zápolya János és Borbála alakjában a psycho- és szexuálpatológiai
részletek sem riasztják vissza az írót. Harminc éven át keresztmetszetet kapunk
az egész magyar életről, az udvartól s a bihari nemesi házaktól a jobbágyságig,
Dózsa és a „fekete cár” hadáig. Látunk fejedelmi intrikákat a trónért,
árnyék-királyt és mártír-királynét, serdülő gyerekeket a trónon, hiú és önző
főurakat, sértődve elvonult nemeseket, derék, becsületes urakat, akik nem
tudják megérteni, hogy a paraszt is ember s olyanokat, akikben dereng ez az új
gondolat... Láttunk sok bűnt, sok vad erényt, láttunk tehetséget, akaratot,
önfeláldozást... végeredményben: mindazt a sok rútat, szégyenletest és jót,
amiből egy nemzet története összetevődik, ami bukásokat és diadalokat
megmagyaráz, ami prédikáció nélkül is magunkba szállásra készt s reménységet ad
a jövőt illetően.
Ennyi
mindent mozgatnak szabályos rendben a nagy epiko-drámai gépezet kerekei. Az
egésznek világos fő-vonalát Czibak Imre és mellette Tomori története adja meg.
Ők a fekete vőlegények. Czibak egy szerelmi csalódás özvegye: őt Zápolya
Borbála perverz szerelme, családi érdekből elkövetett hűtlensége szakítja el a
földi ambícióktól; Tomorit egy véletlen szerencsétlenség: menyasszonyának
halála az esküvő éjszakáján. Kettőjük közt Czibak az igazi tragikus alak; az ő
csalódása szükségszerű.
Amikor
a regény eddig a pontig eljutott, azt hisszük: nem volna szabad tovább
tartania. Finita la tragedia. És csakugyan itt — a III. kötet elején, a
Mohácsot megelőző korszak leírásában — lankad el egyszer az író ereje. Egy-két
szimbolikus erejű nagy jelenet helyett apró képekben, ironikusan mutatja be a
főurak torzsalkodásait (s ezt a hibát követi el a nagyszerű csataleírás után
is, a kettős királyság közt történő gyakori köpenyegforgatások rajzában.) A két
főhős a maga tragédiája után el akar szakadni az élettől: barátcsuhát ölt. Az
élettől elszakadó bölcs nem lehet drámai hős: még regényhős sem. De ez a
lankadás mégis természetes pihenő s az út fölfelé visz tovább, a „bölcsesség”
intermezzója után is. A két barátot kiragadja gyásza önzéséből az ország
követelő szava: Tomori mint vezér esik el Mohácsnál. Czibak Imre életben marad,
neki még nagyszerűbb halált kell halnia, fölötte állót a tragikus halálnak: mártírhalált,
Gritti embereinek kezétől: Önként vállalt halált, amely az író gondolata
szerint a magyarság megváltása, a jövendőnek záloga.
Czibak
Imre élete: hittel, szerelemmel, csalódással, nekibúsult harccal, tragikus
bukással, bölcs szemlélődéssel, mártír-emelkedettséggel: sokszorosan teljes
ember- és magyar élet. Ez az élet eleven és szimbolikus kapcsokkal fűződik
hozzá a magyar múlthoz, jelenhez, jövőhöz. Sorsa magyar sors abban, hogy
nemcsak gyűlölt ellenség ellen kell harcolnia, hanem magyarok ellen is, akiket
a legvadabb vérontás közepette is szeret. Története, külső és belső harcaival,
a magyarság története.
Nyugodtan
kimondhatjuk, hogy P. Gulácsy Irén regénye hosszú évtizedek legerősebben
megfogott magyar koncepciója. Megírásában, a már említettem epikus objektivitás
mellett, ugyanaz az erő érzik, amely koncepcióját és emberábrázolását jellemzi.
Nagy szókincsű, szilárd kötésű mondataiban mintha évszázados prózai stílus-hagyományokra
támaszkodnék — holott, aki előző munkáit olvasta, tudja, hogy ezek a mondatok
egy szabódezsői, túlfeszített, robbanó stílusnak kemény megfegyelmezéséből
származnak. Ez a tudatos Önfegyelmezés magasabbra vitte fel Gulácsyt, mint
tehetségének megbecsülői is hitték. Ezzel kerülte el, kompozícióban és
stílusban egyaránt, a gyökértelenség veszedelmeit.
...
Van valami szimbolikus elégtétel abban, hogy Mohács, amely évszázadokra
visszavetett bennünket az európai fejlődés útján — igen, Mohács ihlette meg
Gulácsy Irént ennek a nagy magyar történeti regénynek írására, amely mintha
évszázadok kényszerű mulasztásait hozná helyre. (Budapest.)
Forrás: Korunk 12. évf. 5. sz. 1927. május
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése