Képzeld
a világ mindenségét roppant átalagnak, kibe az Ur beszüretelte vala hegyeinek
minden termését. Millió fajta szőlő terem a hegyeken, a hitvány hévíztől a
szagos muskotályig, a szapora fekete carbenettől a nem is bornak való
Izabelláig. És valának szőlőtők, melyeken beérett a gerezd, másokon még puskába
való zöld maradt a szem és ismét másokon már mazsolává is aszalódott az őszi
napfényen. Szüretidő volt, mindet egyszerre kellett betakarítani, az az érett
nem várhatta be a félig értet, mert odáig az aszú nedvtelen, fekete, ráncos,
kiégett semmivé töpörödött volna össze.
A
megszámlálhatatlan szőlőfaj félig ért, beérett és elaszalódott szemeinek mustja
vegyül a mérhetetlen űrtartalmú átalagban. És odabenn zúgnak, forrnak,
keverednek ízek és aromák, mézédes a savanyúval, fűszeres a karakter nélkülivel.
Háborúk vannak és valutakrízisek, földrengések, égzengések, kegyetlen nagy
szerelmek és olcsó pénzért vett pacsuli szagú csókok, forró napok után megüdítő
nyári esők, verejték hullós forrás fakad, meteorok siklanak s napfoltok
fáklyáznak.
És
az Úr fordít egyet a csapon. Bor csurog, egyetlen ízű, egyetlen zamatú, kiben
cukrok és savak egyetlen karakterré elegyedtek, kiben benne van a múlt, a jelen
és az eljövendő. Egyik hegy százezer éves mészkőrakodmányából szívta e nedveket
a szőlőtő valahol. Másik vulkáni kőzetből, időtlen világrengések idején
kivetett s titokká dermedett lávából. Harmadik alföld homokjából, mely
tengerfenék volt valaha. Ezeket mind külön nem is érzékeli az íny, de jelen
vannak mind ama korban, aminthogy jelen van Ő is, akiről tudva van, hogy
mindenütt jelenvaló. Ember, állat, ásvány és növény, és víz és levegő és éter
és közeli porszemek és felmérhetetlenül távoli csillagok és a Törvény, mely
minden idő valóságot a Rendben foglal össze.
A
csap: a költő. A bor — és ez a közkeletű tévedés: a költő verse. Holott
látnivaló, hogy nem a költőben terem a vers, ahogy a levegő sem szüli a
villamosságot, csak hordozza, közvetíti, közegéül szegődik, át meg átjáratja
magát vele. De nem az övé az és nem is azonos ővele. A mindenségé. A csap : a
költő. De a vers: a mindenség bora.
Itt
sok ideig tévedésben voltunk. Sőt vagyunk még ma is. A költő alkot, ezt mondjuk
ma is. De alkot-é a hegedű, melynek domború melle akaratlanul hangok zengő
szekrényévé vált? A költő is csak úgy választatott ki az embererdőből, mint a
hegedűnek való fa a többi fák közül. Így választotta ki a végzet Bartalis
Jánost is, csapjává világ hordajának, kinek száján át a világmindenség együvé
érett szőlőnedvei édes bor gyanánt tehetetlenül kicsurognak.
Nem
lehet, hogy a költő alkotó legyen, mert az alkotás: aktív, fizikai, vagy
szellemi erőkifejtés. A költő pedig passzív. Magába gyűjti és átengedi magán az
öntudatlanul borrá érett örök nedveket, kik mások nyeldeklőjén át gyomorba,
vérbe és agyba hatolva, mámoroknak és mámoros tetteknek válnak okozóivá. A
költő, a Kimondó, világgá kiáltja a mindenség pillanatnyi Akaratát, hogy
mindenek a maguk kis körében rabszolgaként engedelmeskedjenek. Nem ő parancsol,
hiszen gyámolatlan ő, csak nyöszörögni, vagy magában fortyogva lázadozni tud.
Nem ő a hadvezér, de ő a csatadal Kürtje. Nem ő a filozófus, de ő a gondolat
csatornája. Nem ő a szerelmes, de. kifejezője mások, mindenek szerelmének. Ő a
szerelem Hangja. Ő a bánat Sóhajtása, ő az öröm felcsengettyűző Kacaja, a kétségbeesés
Könnye, a féltés Keselyűje, az elnyomottak Daca. Ő tudatosítja Benned a semmit
Mindenné.
A
költő csak egy minden érzékenységekkel áldott és vert idegrendszer. A vers
valósággá álmodott titok.
II.
Bartalis János költő.
Milyen
szerencse, hogy kinyílásának tizenhárom éve után önti elénk első könyvben a
versek borát. Ebben a tizenhárom esztendőben, 1914—26-ig, legnagyobb
próbatételnek napjai sorakoztak egymás mögé az idő számológépen. És üsd fel ezt
a könyvet bármelyik lapján. Ez nem csalás, nem ámítás. Itt minden vers a
születése napján volt — Bartalison keresztül — a Világ keresztmetszete. Itt állanak
sorban, a húszéves, a huszonkét éves, a harmincéves Bartalis és rajta keresztül
a Világ.
A
húszéves Bartalison át kiömlött versek: édes must, tánc, játék, világbíró erők
gondtalan fölfeszülése. Az ifjúság hasad ki a szavakból, pontosabban: az
1914-ben élt ifjúság, mely még nem tudta, mi a könny, a vér, a förtelem, a
kárhozat. Megszánja az aranycsatos cipőcskében korzóra szaladt kis cselédet.
Nem az ő gondja” nem az ő hiúsága. Ráér a más igénytelen kis fájdalmait is
megszánni. Neki nincs fájdalma, ő fiatal, csak fakadó tavaszi reggelek gondja
az övé. Élni, kitárulni, ájulni, élni, illatozni, harmatban, napban, madárhangokban,
gyönyörködni a magát megújító és újrakendőző élet derűjében.
Erre
a Bartalisra rázuhan, mint napfényen sütkérező katicabogárra, az egész
emberiség sorsának sziklája, Elfeketedik körülötte a világ s nincs e rettenetes
drapérián ujjnyi rés, ahol a reménység sugarai bekacaghatnának. Mi marad
Bartalisból? Számolja az utcán a rikkancsgyerek kiáltásait, méri a hidat
hangtalanul elmotyogott nótákkal, kiesett belőle a világ és ő kiesett a
világból. A. front mögött van és holnap fronton lehet ő is. Ne búsulj Bartalis
— vigasztalja magát — azért te hasznos, kerge kis porszem maradtál. Sírnak a
katonák. Huszonhárom évvel Bartalis a fronton. Maga fölé emeli ezeket a
lerongyosodott, megtépett, önmagukból kiszakított embereket. Királyok,
állapítja meg bakáiról. Nem elragadtatással, de névtelen, fakó szomorúsággal.
Ő?
Ezt már elvégezte, magában. „Ugy múlok ki, mint egy ökör”.
Aztán
felcsillan valami reménységféle. Kórház, Karlsbadban. Ó, hogy reszket benne egy
még remélni alig merő szerelem. Dadog és elárad és szemérmetes lesz, mint a szűzlány
és hencegő, mint a diák. Olyan illatuk ezek a versek, mint hajnalban kötött,
harmattal hintett rózsacsokor. S hogy reszket a kéz, mely kedvese felé nyújtja.
Bartalis
felszabadul. Lehengeredik róla a nehéz kő, moly íme nem nyomta agyon, csak
nagyon, kegyetlenül elgyötörte. Felocsúdik és mindjárt vissza is borzad. Összegabalyodnak előtte a már szépen kisimult utak. Már nincsen út. „Fel
kellene költeni az alvókat!” Hiszen rettenetes, ami az ébren levőkkel történik. A forradalomban Bartalis hazafias költő lesz.
Aztán
révbe ér. Falu, kis gazdaság, asszony, gyermek. Letört fűzfagally, új
televénybe szúrták, kihajt még. A régi Bartalis ez, csak rezignált lett,
mélyebbek az otthon örömei s nem olyan riasztó odakinn, csak leszürkült minden.
Kicsit lázadozik. Hol lehetne ő már? Világfává ültette el apja és lám, a hangja
nem tud áthatolni határokon és hegyeken. Kosályon fúr, farag, kapál, kaszál.
Érvényesülési aggodalmai vannak. Harminchárom éves már. Családja van, száz meg
száz dalt elénekelt. Mindenki, hozzáértő, el volt ragadtatva. És Bartalis még
mindig — mint költő — nem egzisztencia. Már csak ez fáj Bartalisnak. Másként
beérkezett. Önnönmagáig. „Én megtaláltam az én Istenemet. Ó Halleluja,
halleluja.”
Ne
búsulj Bartalis. Hova kell ennél teljesebb érvényesülés? Hányan mondhatják el
magukról ez istentelen időkben, hogy megtalálták az Istent.
III.
Egyebekben
az Isten és Bartalis együtt voltak mindig. Lehet, nem tudtak egymásról.
Legalább Bartalis nem. Csak kiénekelte magából, mint pacsirta tüdejéből a
levegőt, mely útközben, tudott beavatkozása nélkül, hanggá változott.
Paradoxonnak
hangzik, de így van. Bartalis azért költő, mert nem költő. Bartalis — mondtam —
csap, akin által a mindenség bora utat talál. Nem helyezkedik, mint jobbszélső,
vagy balszélső csatár esztétikai és irodalompolitikai futballtornákon. Adja
magát.
Más
„költök” kiagyalják a „témát”, versbe foglalják és elrendezik „népies nemzeti”,
vagy „egyetemes emberi” alapon belső és külső formákba. Nem beszélnek az az
olvasóval, de szónokolnak hozzá, vasárnapi ruhában, válogatott szavakkal,
gondosan megügyelve, hogy szép szavakat mondjanak és az ahogyan mondják, frappírozza
is egy kicsit azt, akinek mondják. Kétségtelenül művészet ez, amint egy felsőbb
matematikai feladat megoldása is magas tökélyű művészete az elmének. És ami fő,
be lehet vágni, le lehet kopírozni, utána lehet csinálni és műkedvelő
előadásokon nagy hatást lehet vele elérni. Van egy „intellektuel” közönség is,
ennek aktivistát, meg expresszionistát kell szavalni. Ez ekkor gyönyörödik el
legjobban, ha halandzsáznak neki.
De
mit csináljon az, aki se nem népies nemzeti, se nem egyetemes emberi, se nem
semmilyen ista, csak költő, mint Bartalis? Akinek iskolája még csak ezután
születik, aki nem ért rá valami élelmes irodalomtanárral rendszerbe foglaltatni
„költészetét”, aki nő, hajt, rügyezik, levelezik, virágzik, világfává nő, mert
süt rá a nap, mert veri az eső, mert jó neki a föld, melybe elvettetett? A
kertészek a parkokban alacsony tujákat nyírnak engedelmes bokorfallá, ki látja
meg a világfát, mely távoli, eldugott falucska völgyéből keresi koronájával az
eget? Majd jön egy expedíció. Majd felfedezik.
Addig?
Ne búsulj Bartalis. Te megtaláltad az Istent és tudod, hogy el jön a
feltámadás.
IV.
Így
írhattak verset, mielőtt tudták volna, hogy mi a vers. Homérosz előtt és Salamon
király előtt az időben. Így improvizál tilinkóján a megkomponált dalt sohse hallott,
de melódiától áradó szívű pásztorfiú. Benedek Marcell írta valahol le, hogy új
költőt vár a világ, aki még egyszer meg meri mondani, hogy az ég kék és a fű
zöld, mert mesterkedők elmesterkedtek már a kifejezés igaz egyetlenségét, mert
elkoptatták és hazug értelművé torzították az egyetlen értelmű szavakat.
Bartalist vártuk, ha igaza van — és mennyire igaz van — Benedek Marcellnek. De
Bartalisból nem szabad külön sorokat idézni, ide kel iktatni egy egészen rövid
versét, igazolásul.
A FALUSI GAZDÁLKODÁSBAN
Eljöttem ide, virágaid közé, a magányba,
hogy megismerjelek, Isten.
Itt jobban érzem hatalmad, jóságod,
haragod, szived,
Eljöttem a falusi emberekhez, hogy a falusi emberekkel
egyféleképpen szóljak hozzád:
„Adj esőt.”
„Adj jó időt.” „Adj áldást”.
Ó Úram, itt egyszerübben, tisztábban cseng neved.
Itt szebben szól a fohász:
„Istenem segits.” „Uram, légy velem.”
„Adj szerencsét állataimhoz.”
„Őrizz meg tűztől, veszedelemtől.”
„Segits, hogy csűrt építsek és betakarodjak.”
„Segits, hogy a mennyországba jussak.”
Ó Uram,
itt egyszerűbben, tisztábban, magasztosabban cseng neved.
Nem
értem — mondta egyszer nekem valaki, szintén verset is író ember —, miért
vagytok olyan nagyra Bartalissal? Falusi költő, bukolikákat ír, mit tartozik ez
ránk, városi emberekre? Hol a rádió és a repülőgép, hol a modern élet lüktetése
a verseiben?
És
így felel Bartalis:
„A föld nyög.
Hallom a szenvedést.
Hallom a nagy szomoruságot.
Hallom a világ halálrakészülődését.
Hallom a hörgést.
Hallom a Szózatot, a felsőbb hívást.
Ki hiv?
A megváltók csendes énekével megyek az éjben.”
Majd
ha Bartalis meghallja a hívást, hogy a rádióról és az elevátorról kell
prédikálnia, ne féltsétek, arra is felelni fog. Bartalis falusi költő, de az
egész világ ott lüktet a szívében. És ott hörög.
V.
Hová
visz az útja? Sehová és mindenüvé. Meg fogják hallani és nagyon fogják szeretni
ezeket a verseket, akiknek füle van a hallásra. És nem kell személyesen
Budapestre mennie, hogy „kalapot emeljen előtte a vén Duna.” A vén Duna
mellett, Ady óta, ennyire költő nem énekelt.
Tessitori
Nóra szívvel írt előszót a Bartalis-versekhez. Helyében Kosztolányit, Osvátot
és más tekintélyeket nem vonultattunk volna fel Bartalis mellett. A verseknek
nincs erre szüksége.
A
Szépmíves Céh kiállítása a szokott gondos. Kár, hogy a kifejező Kós-illusztrációk
nem kerültek pontosan a megillusztrált vers mellé. Hiszen az illusztrációk
célja: együtt hatni a szöveggel.
(Kolozsvár)
Forrás: Korunk 1. évf. 12. sz. 1926.december
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése