Egész
télen és a hosszú, esős tavaszon át aggódott Ákos; mi lesz, ha tényleg nem jön
meg a napban ragyogó, áldott nyár. Szörnyű elgondolni is, hogy egyszer csak
elmarad.
De
májusban végre megnyugodott, érezte, jön már a fény dagálya. És már minden fiú
víg volt; rajzórák előtt már sokan megittasultak a bemeszelt ablakokon át
behulló fénytől. Egyesek egylábon dühös kakasviadalt vívtak; Sidló meg vígan
kukorékolt hozzá. Morgott, dünnyögött, óbégatott az osztály. A tágas előszobában
pedig Hives a „saltó”-ival remekelt: nekifutott, felugrott és bukfencet hányt a
levegőben. A kémek vidáman őrködtek az ajtón. Hiszen rajzóra volt s közelgett
az iskola boldog vége. A kémek gyanutlan fütyörésztek.
Ákost
is boldog gyönyör járta át. Oly vidáman özönlött a fény, oly drága jókedvű volt
mindenik fiú; a megbukandók is örültek: megbukunk, de végre szabadok leszünk, -
üvöltötték téntás bajusszal ékített szájak. Ákos kissé sajnálta mégis a
bukandók akasztófaörömét.
Azután
meg volt neki saját gondja is. A rajzai még mindig pocsékok voltak, képtelen
volt még mindig szimmetrikusan rajzolni a korsó két felét, szégyellte, hogy
rajzból legjobb esetben is csak kettest érdemel. És restellte a "rajzművészek"
segítségét kérni.
Mégis
boldog nap volt. Jávor cigánykereket hányt; nagy cipőjével éppen az Ákos kínnal
készülő rajzára hullott. De békítésül újra megrajzolta neki a korsót, még
rajzlapot is maga adott hozzá. Aztán megölelte és megcsókolta a rajzain aggódó „szegény
eminenst”. S hányta tovább a kereket, két kezén fekvő testtel sétált végig a
padok között. Ákos meg nagykomolyan, szégyellve s titkolni se tudva csalását,
vastag Hardtmuthjával el-elrontogatta remegő vonalaival a korsó könnyed, szép
ívelését; rá ne jöjjön Gyurkó tanár úr, hogy csalt.
És
zümmög, búg, danászik a fiú-sereg; rejtelmes, forró méhkas ez. Rien nagy piros
pünkösdi rózsát tűz gombostűvel a gomblyukába. Majd kerek, fehérhátú
zsebtükrében nézi magát, pattanás van az orra mellett. Most valaki kikapja
hátulról kezéből a tükröt s fényt vetít vele a falra. Mint nagy ezüstpillangó
gubbaszt remegve a fényfolt Európa árnyas térképén; most Páris fölött ül, de
Hives vadmacskaként ugrik rá fogait vicsorgatón, mire a fény tovább illan,
valahol Boroszlónál pihen meg újra. Ám innen elűzi a remegő szárnyút Jávor, aki
hosszú, karcsú testűn kúszik felé, hogy megkaparintsa a kincset. Már majdnem
rajta a keze, de im a tükör kajánul mozdul és lebeg a fénypille össze-vissza,
mennyezetre, padozatra, fiuk káprázó szemébe. Zsibong, rivall, kacag a második
osztály. Vakít a fény, száll a fény össze-vissza.
Hogy
ezután mivel múltak a napjaink, már nem igen emlékszem. Csak ott látom őket
újra a vizen; mohás gerendájú ócska uszodában, a Duna öblén. Ideverődtek egy
falkába a fényimádó, fényfaló vizi népség. Ott várják izzadón a parton, amíg
elmegy két órakor az utolsó lány is az uszodából. Aztán rohannak a kabinokba,
lehányják magukról a szandált, vászon-nadrágot és a trikót, az uszónadrágot már
reggeli öltözéskor magukra vették. Egy-két fiú még künn ingerkedik és udvarol a
parton néhány fiuktól már elválni nem tudó kislánnyal, akiknek barna bőre
izzik, térdök oly különösen szép s szemök barnán ragyogó.
Mire
ezek a „lányozók” beérnek, a többi már egyre-másra hull a csillámló,
sötét-zöld, gyöngyöző vízbe, mint mikor kövekkel dobálják a napozó öreg, hasas
békák raját. Loccsan magasan a víz, fehér kristályos csúcsokba csapódik és
széjjelporzik sistergőn, amint a barna vékony testecskék belefúródnak a hűs,
rugalmas puha folyamba, s világosabb zöld árnyék jelzi, merre úszik most a
búvár fiú a zöldhomályú mélyben. Míg végre fölmerül csapzottan, bugyborékolón,
vöröslő szemmel, sivalkodón. Mindenki azt hiszi, tréfás ez a megszokott
sivalkodás, most is és kiáltják: „Ne hagyd magad Badicska!” Badicska azonban
kapkod, ordít s elmerül a mélybe újra, de most nem szándékból, mint szokta
volt; most dühülten kapálózik, rúg, küzködik. Pillanatra megretten a többi.
Csak nem akar befulladni Badicska? Ám nincs egy se a hirtelen izgalomban, aki
odakúszna a mély vízbe és segítene neki, hogy el ne merüljön. „Upman úr, Upman
úr” - üvöltik az úszómesternek, akit Hoffmann bácsinak hívnak a szárazföldön.
Az már szalad is oda hosszú léptekkel, kezében szálas pózna. Erre már a fiúk is
odamerészkednek, menteni. S ekkor megjelenik azon a helyen, ahol Badicska
elmerült, Hives és karjaiban alatta a prüszkölő Badicska s elkezdenek ott a
mély vízben torzsalkodni, ütik egymást; látni, hogy most Badicska akarja
bosszúból lerántani megkínzóját, aki annyira bután meggyötörte, mert lábánál
fogva húzta le őt egészen az uszoda hideg, messzi mély fenekére, ahol némán
zöldelnek a síkos deszkák, mint a koporsó deszkái. Undok ott a fenéken! Ám
Hives még most se hagyja magát, kisiklik a dühös bosszúálló karmaiból s duzzadó
szájából magasra lövellő vízsugarat lövell röhögőn. Az úszómester toporzékolón
szidja őt: „megállja csak, adom neked hasontalan, ki leszel innen rugva.” S már
a fiúk is úsznak utána, hogyha már menteni nem mertek, most legalább bosszút
álljanak az otromba viccért. „Injuria, injuria” - kiáltják. – „Le a
gallusokkal!” - hangzik a kabin tetejéről egy bősz római szellem üvöltése, aki
még benne él a fültépő kapitoliumi harcokban, amelyek a II. A és II. B osztály
között a gimnázium udvarán minden áldott tizpercben oly áldatlanul dühöngtek.
De Hives elmerül a vízben, leszáll újra a fenékre s elmenekül az üldözők elől
az uszoda másik végébe. Egy úszóhólyaggal kisérletező kisfiú lábai között
emelkedik fel a felszínre, nyakába emelve magával a sikoltozót.
Most
nagy vörös gummilabdát dobnak a vízbe. E körül indul meg a nagy küzdelem, az
injuriát elfelejtik. A vörös labda repül és ragyog a víz felett; az ég tündöklő
kék, olyan amilyen évente csak kétszer vagy háromszor a mi égövünk alatt. A
kabintetőről merész ívben suhan a kék levegőégen át a vízbe egy nyúlánk ifjú.
A
meleg árad. A kabinok deszkaajtaja izzásig hevült. Arra dűlnek száradni, akik
már megelégelték a „vízi jót”. Egyre többen jönnek, izzadtan az uszodába.
Minden kabinban három-négy fiút is szállásolnak. Jönnek kényes, sárgacipős,
fehér félharisnyás úrfiak úszóleckét venni, a mamájuk kiséretében. Vézna, fehér
testecskéjükre ráadják a durva kötélövet s remegve, behunyt szemmel vetik
magukat a hideg habos vízre. A mamájuk is olyan izgatottan figyeli a kapkodó
tempózásukat. - És jönnek elkésett diákok, akik már jövet vetköződnek. És
jönnek lihegő felnőttek, nagy hasas férfiak, akik beáztatják vastag fehér
lábukat a vízbe, a lépcsőn ülve ujságot olvasnak, szidalmazzák a veszett
ugrándozókat, aztán vesznek egy zuhanyt, megisznak fájdalomdíj gyanánt egy
pohár világos sört, de a vízbe végleg elfelejtenek belépni. Jönnek kopasz
kereskedők és számolgatják, mennyi lehet ilyen „szezón-napon” az uszodának a
jövedelme. És jön az úszóbajnok, a fiúk szemefénye, Hamerling, a nyolcadista.
Milyen szép, magas, vállas, izmos test ez. És minő eszes, jellemes az arca. Ez
sokat tudhat, ez kiváló fiú lehet - mondogatja a másodisták kompániája,
miközben végigülnek a korlát gerendáján, hogy nézzék, mint szeli át gyors, hatalmas
karcsapásaival a „fenomén” az öreg uszodát, mint fordul meg lendülettel a víz
alatt négyszer is, ötször is. Hogy merül el a feje vizet bontón; hogy emeli ki
időnkint tátott szájjal, hogy minél több levegőt szíhasson magába. Hogy robog a
lába, egyenletesen csapkodva a vízet, mint egy propeller. Hogy habzik,
sistereg, csappan a csépelt víz. „Brávó, húzd meg” - kiáltják a lelkendező fiúk
és irigylik, mikor lihegve kiszáll a vízből, csudálják a karját, kemény
combjait. Ilyen lehetett Achilles.
Ákos
is látja, de ő bosszús. Mért nem tud ő is oly pompásan úszni? Nemrég még azon
kesergett, hogy egyáltalán nem tud úszni, nem mert rá se feküdni a vízre.
Véletlen tanította meg erre a nagyszerű tudományra. Tavaly még, mikor a síkos
lépcsőn búsult a gyávaságán, valaki meglökte és ő belehullott ijedten a nagy
vízbe. Akkor akarva-nemakarva kellett úszni és ő úszott is buzgón. Nevetve szelte
át az uszodát szélességben. „Tudok úszni” - milyen öröm is ez! annyi, mintha
egy felnőtt férfi azt mondhatná: tudok repülni! Boldogan kászált ki a hullámzó
medencéből, amelyben nyüzsögtek az emberek. „Tudok úszni.” Végigszaladt az
uszodán. A kabinos lánynak, az összes fiúknak és Upmann úrnak nevetve
ujságolta: „Tudok úszni, tudok, úszni, jaj, tudok úszni!” Piciny gyermekként
örvendett a kis tudákos fiú. Azóta azonban új feladatok, új vágyak
feszengették. Folyékonyan szeretett volna latinul beszélni és franciául;
algebrát is szeretett volna tudni; mert attól félt, hogy túl idegen neki ez a
terrénum. Shakespearet már féléve készült olvasni. Aztán volt még néhány
titkosabb vágya, de azt senkinek el nem mondta. Alkalmasint napoleoni,
voltairei és dantei vágyak tüzelték. És egy lánnyal is nagy titkos tervei
voltak.
S
ezenkívül jelenleg úszóbajnok akart lenni. Minek érdemes élni - gondolta
magában -, ha az embernek egy kis zöldszalagos ezüstérme sincs a mellén, amire
igazán büszke lehetne? Mert mi az a színjeles bizonyítvány? Csak stréberség az
egész. Szégyenletes így élni. Az emberre ujjal mutogatnak, hogy ez az a jeles
tanuló s az ember nem mer senkinek sem a szemébe nézni, mert még egy kis bronz
érme sincs s egyetlen fölfedezése sem. Arról, hogy az ujságok egy cikket s egy
verset se közöltek tőle, nem igen tehet. Ő csak nem mehet hozzájuk könyörögni,
hogy kérem, tessék talán ezt a kis verset kinyomtatni.
Legalább
úszásban legyen első, ha mással nem boldogul, vélte Ákos. Itt elismerik az
embert - ha tud - és szeretik. S most trénirozott is szorgalmasan. Már
30-40-szer úszta át egyhuzamban naponta az uszodát, ugyhogy mire kilábolt a
vízből, a lábai a levegőben is úszótempókban rángatóztak. De hiába volt mégis
minden igyekvés. Mért másnap jött egy harmadista vagy jött egy vállas idegen
fiú, fogta magát és 42-szer úszta át az uszodát vagy 45-ször. Ákos ma nem
törődött a Hamerling úszásával sem. Már másfél órája rótta a „hosszakat”, alig
vánszorgott a fölkorbácsolt vizen. Ma okvetlenül el akart jutni az
ötvenedikhez. Küzködött, lihegett a kisfiú, de senkise hederített rá... és
elérte! A többiek, noha senkise számolta a hosszakat, elhitték neki, „legyen
vele boldog.” Kissé irígykedőn gratuláltak, inkább csak a forma kedvéért, de
biztosították arról, hogy holnap vagy legkésőbb holnapután mindnyájan lehúzzák
a rekordját. „Akkor majd én is többet úszom” - felelte nekik Ákos didergőn, a
forró, sárgára meszelt kabinfalra támaszkodón, azonvizesen. De világos,
értelmes, kerek arcának álmodó szemei elszomorkodtak: Én istenem, nehéz az
élet. Mit ér az, ha százszor is átúszom; jön valaki majd egyszer, egy
parasztfiú vagy egy japán, mikor én már öreg leszek, talán nem is élek már és
átússza 150-szer vagy 200-szor. Az ember mindig tökéletesebb és gyorsabb lesz.
Nem volna jobb sohasem sietni, szép nyugodt lassúságban élni? Én is hiába
küzködöm, engem is elfelejtenek.
A
nap izzó heve már enyhébb meleggé olvadt; végignyultak a testüktől vízfoltos
kabinok előtt a fiúk sütkérezni; szemöket lehúnyva szívták magukba meleg, síma
barna bőrükön át az áldott napot. A vizen vakítón, szüntelen remegett a
ragyogás. Szembenéztek a nappal, lusták voltak elfordítni az arcuk. A járókelők
átléptek a testükön. Ki mély álomba szenderült, ki hallgatta a szél, a víz, az
emberek fényben egybefolyó zsongását. Ákos beleveszett a bámulatos kék égbe,
amely ráborul az egész nagy világra. Egy nyughatatlan pajtás ott úszott el
alattok s végig fröcskölte forró testöket nagy hideg cseppekkel. Volt aki erre
dühösen fölugrott, hogy utána vesse magát a vakmerő szemtelennek. Volt aki
fenyegetett és szitkozódott. Egyesek tréfával ütötték el a hideg cseppek
keltette dühöt. Ákos csak bámult a tündökletes tiszta ragyogásba. Megremegett
zömök, vállas teste a hideg cseppek izgalmára, de szólni emiatt most nem
tudott, kedves álom közelgett agyára, mélyen és elégülten szívta a levegőt. És
egy tavasszal érzett illat emlékén eszmélt s ott mosolyog az a bájos kis
leányarc is... De jó is élni, istenem. Oly meleg és ragyogó és kék és
mindörökkön tiszta az ég. Nincs ennél a fényes, illatos, tiszta nyárnál
szentebb, nyugodtabb valami. Talán ez maga az isten.
A
víz egyre zsongott, valahol künn karcsú fehér hajó kereke kattogott. Kéjes
mámora volt a lustaságnak. És lomhán jártak gazdag álmok. Új, szép földeket
fogok látni, új szép könyveket olvasni s tudni mindent, amit tudni kell. És mit
nem kell tudni? Talán így egyszer én is hatalmas, tehetséges ember leszek. S
azt a kislányt majd el fogom szöktetni Párisba, szinésznő lesz; a feleségem
lesz; csak ő lehet, senki más... Hát még a tengeren hogy ragyog a nap, a
türkiszzöld vizen, a hófehér sziklákon, hullámok gyönyörű zenét zengenek s
talán vannak mégis szirének, akik fölütik néhol szomorú fejöket... És van még
egy csoda! a dicsőség! Olyan szép, nyugtalanító nagy fényesség az, mint maga a
tenger. Sohse láttam tengert - gondolta -, de mégis érzem, vágyom, vele vagyok.
Aztán
nyujtózkodva, évődve keltek fel lassan a fiúk. Aki nem akart kelni, tenyerükben
hozott vízzel megöntözték. Ráültek a hétalvók mellére, hátára, paskolták őket.
Rient, aki leginkább félt a víztől, két himpellér felfogta és zsupsz!
beperdítették a vízbe. Rien nem nyavalygott, hátára feküdt a vizen és mimelte
az alvást tovább. Aztán kiosont a vízből, odalopózott Badicskához, aki
leginkább és legjobb ízűn kacagott a meghurcolásán és oly élvezettel szivogatta
nagy piros almája levét. Hátulról fölrúgta, hogy csak úgy nyekkent, végigzuhant
a síkos deszkákon; a szép óriási alma pedig belehullott a remegő, fölcsapdosott
vízbe. Badicska nem tudta, sírjon-e vagy nevessen, hiszen ő ártatlan volt az
egyszer. Dühítette, hogy ma ő a játék áldozata. Keserűen rohant rá az öklét
emelő Rienre. A társaság örült az izgalomnak és kemény küzdelemre úszította mind
a két „bajnokot.” „Pucc, pucc.” „Ne hagyd magad Schlesinger. Rajta, csak a
fejét, hogy meg ne sántuljon”, kiáltoztak a marakodók köré telepedvén a fiúk. A
kettő pedig ütött, rúgott, gáncsolt, harapott. Egy húsgomolyag voltak; karok,
lábak polypos fonadéka. Badicska válla már vérzett.
Ákos
is ott ült és merően nézett. Csúfnak találta ezt a vad tiprást,
szégyenletesnek, szomorúnak; de mégis nézte, mert izgatta, gyönyörködtette.
Hol
a dühében síró Rien volt alul, hol a lihegő Badicska Zuárd. Csakúgy nyekkent a
gomolyag, amint a deszkára hullott, Rien arca véres lett a Zuárd vállától,
úszónadrágja pedig végigszakadt. A vér rémített, a pőreség mulattatott.
Egyszerre csak meglátták, hogy közeleg vészes arccal és kezében pálcával Upmann
úr rendet csinálni. De hiába! szóval már nem lehetett szétválasztani a két
dulakodót s hogy mégis megmentsék a dühös öreg elől, közös erővel begurították
a marakodókat a vízbe. Egy csobbanás és a két vadkan szétvált, csudálkozva
vették észre magukat, hol vannak. S im, már mögöttük termett Hamerling is,
nyakánál ragadta azt a két keserves pofát és megrázván őket mondta: „Megcsókoljátok
egymást azonnal? vagy isztok mint a spongya?” „Megcsókoljuk” - mondták cuppanó
csókot nyomva egymás arcára. Hamerling büszkén úszott tovább a színhelyről,
hogy békét teremtett. Az imposztorok pedig nagyot köptek a kényszerű csók után.
Talán a sok lenyelt víz mián, de talán azért, mert undorodtak a
kényszercsóktól.
S
már ismét künn henyél a banda, mint teknőcök nyája. Élvezik a délutáni nap
megtört erejű, bágyadt sugarát. A parton hajógyári dudák tülkölnek, hajó sípja
sivít a Dunán. Egymáshoz símulnak ölelkezően a fiúk. Némelyik csudálkozva nézi
a Badicska vérző vállát. Szerencse, hogy el nem vérzett. „Meg ne mutasd a
mamádnak, mert különben többé nem enged uszodába” - ajánlják neki a bölcsek. „Inkább
tégy rá magad diák-flastromot.” Rien is előhozakodik a kárával. Azt mondja,
kificamodott a combja, csak azért menekült meg élve Badicska még az egyszer.
Valóban bicegett is kissé bal lábára, de a fiúk nem igen hisznek neki.
Hives
volt legjobban megelégedve a küzdelemmel. Tulajdonkép ő volt a ludas; de merték
volna csak őt megtámadni! Egy kézzel elintézte volna mind a kettőt! Hamerling
azonban neki is szörnyen imponált. Az tud.
Ákosnak
az tetszett, hogy nagy erejével békét teremtett. Nemeslelkű ember lehet ez a
Hamerling - gondolta -, igazi bajnok. Jó volna barátságot kötni vele.
És
még valami nagy-nagy haszna is volt Hivesnek a háborúból. Kihalászta a Badicska
megharapott, vízbegurult almáját s most hatalmas harapásokkal kezdte
pusztítani. Erre persze sorra hozzájárultak az „éhesek” és részt kértek a
zsákmányból. „Adj egy harapást.” „Nekem is csak egy harapást.” De Hives
megszabta az ujjával, hogy meddig lehet harapniok. Tudta, hogy ezek elennék
egyszerre az egészet. A büszkébbek azonban nem kértek a zsákmányból; pedig az ő
inyüket is csiklandozta. Mégis inkább előszedték az ozsonnájuk sovány
maradékát, mert hisz a körtét, szilvát, sárga barackot már az utcán
kieszegették a papírzacskóból. Most már csak a megmaradt kenyérbelet
rágcsálták. De azt is hatalmas kívánsággal, pompás ízzel ette mindenik. Zamata,
kedves illata volt most itt a gyümölcs közé csomagolt kenyérnek. Az örökéhesek,
akik soha még jól nem laktak, még a mások száraz kenyeréből is kéregettek „egy
harapást”, habár tudták, hogy hiába minden, ők soha jól nem laknak, ők az
örökéhesek. Mikor aztán minden morzsát, még a megbarnult almacsutkákat is
fölette a társaság, Jávor a kezén sétálva elfütyülte az osztály harci
indulóját. Végtelen boldogságban tündökölt újra ég, test, víz. Engelsohn az
egész banda feszült várakozása közben előhozta hosszú, fekete ceruzáját és azt
szép, nagy, fehér fogain billegetve egy gyönyörű keringőt „zongorázott.”
Engelsohn maga is mosolygó arccal hallgatta a művészetét. Rien pedig végigszakadt
úszónadrágjában kecses és negédes táncot lejtett. Eláradó, boldog örömben
ölelkezett Ákos is a fiúkkal. Mintha belül, a gondolatai is ragyogó, tiszta kék
égben úsznának és minden-minden örökkön szép, örökkön tiszta és nyugodt volna.
S így fognak talán mindig élni ők, igaz testvériségben. Mindig minden jóban
egyek! Nagy gondjait, amiket a Vörösmarty költeményeiből táplált és apró,
szörnyű fájdalmait most feledni akarta és Jávor nyakát átölelve kacagott együtt
a többi nyirottfejű barna fiúval.
Most
egy csomó tanoncgyerek sietett be az uszodába, üzletekből, gyárakból futottak,
hogy még napszállat előtt megfürödhessenek. Ám szomorúan torlódtak az
úszómester asztalánál, ahol a kulcsok táblája üresen állott. Nincs egy üres
kabin se. Szótlanul álltak, irígyelték a diákokat, akik már dél óta
fürödhettek. Lassan aztán mégis elszéledtek keresni egy-egy ismerőst, akinek
kabinjában levetkőzhetnek. Ákos elé is most egy nyurga, kínosan mosolygó fiú
állott. Idegenkedve és meglepődve ismerte meg benne Jenőt, aki neki tulajdonképpen
unokatestvére, de valahogy mégse volt tisztában vele, mert Jenőnek állítólag
sohase volt apja vagy valami kalandor volt és Jenőt nem vette senki úgy a
családban, mint a többi rendes unokatestvért. Pékinas volt s hosszú, bő
nadrágot viselt, a térde fölött pedig nagy lyuk volt. Szemében alázat és vad
idegenség ült, beszéde meg alázatos s parasztosan lassú. Ákos úgy érezte
először, mintha bűnös volna, mert Jenő nem élvezhette a napot. Aztán meg
restellte ezt a fiút, aki dacosan s piszkosan jött ide az ő tiszta „köztársaságukba”.
„A mi kabinunkban már négyen vagyunk - szólt hozzá leereszkedően -, de azért
csak menj be te is.” S megmutatta neki, melyik a saját ruhája, hogy arra rakja
az övét, ne idegenekére. „Köszönöm édes Ákoskám, hogy beengedtél” - mondta
mosolygón Jenő, az inas. S őrült gyorsan dobta le lisztes ruháit.
Ákos
meg visszaült az osztályhoz. A lég meghűsült, a víz elvesztette csillogását,
rejtelmesen bodrozódott; borzongatott... Lenn a mélyben a halak már biztos
ide-oda úsznak, várva a csendet s az ő uralmukat. Ákos most érezte először,
hogy az emberek mégse egyenlők s mindeniknek megvan a sorsa. Szegény inasoknak
már csak ez a rejtelmes, halálos, idegen víz jut. Hervadó falevelek himbálnak
rajta s már oly borzalmasak a mohák s az uszoda talpgerendáin nagy csúszós
moszat-szakállak imbolyognak. Most vastag fehér pondrók vonaglanak ott, ahol ő
multkor azt a gyönyörű női aranyláncot találta s a kisasszonytól, akié a lánc
volt, egy ezüst koronát kapott, meg egy kézszorítást.
Róka
pedig, akit vörös göndör haja miatt hívott mindenki így (de talán az esze miatt
is), előhozta piszkosra maszatolt, tele szamárfülezett kedves könyvét, a Göre
Gábort, mindenkinek nagy igaz örömére. Ákos volt a rendes fölolvasó; tisztán,
értelmesen olvasott. A fiúk meg fetrengtek nevettökben, egymást ölelve,
ütögetve, óriási üvöltéssel kacagón. A „Durbincs sógor” egyes mondásait kétszer
kellett mindig olvasni, noha az egész könyvet úgyszólván betűre tudta mindenki.
Mintha ez a sok különböző fiú egy lélekké olvadna össze örömben, az alkony
pirosló fénye mellett. Egy szívből kacagnak s olyan teljes most a szabadság.
Különös,
félelmes szaga érzik a víznek. Itt-ott hal üti fel kis lapos fejét és Ákos
nekihevülve olvas. Örül, hogy ő is nyujthat örömet a fiúknak, ha ugyan nem is ő
írta ezt a jóízű könyvet. Tizenkétéves volt és nagyratörő, sokatakaró.
Aztán
fölnézett a könyvből, a túlparton leszálló vörös napkorongra bámult, abbahagyva
az olvasást. Meghatott, álmatag szemű arca vörös fényben tündökölt. „Nézzétek
fiúk, mily gyorsan hull le ott a nap” - mondta pajtásainak. „S mit gondoltok,
mért oly óriási” - tette hozzá Kányai, a természettudományos töprengő. Erre
mindenkinek volt megjegyzése, ki komolyan magyarázott, ki eltréfálkozott azon,
amit nem értett. Ákos Petőfit idézte. Mert: lehullott fejéről véres koronája. „Ez
nem magyarázat” - vágta hozzá Badó, a tudós. – „Tudom a magyarázatát is” -
mentegetőzött erre Ákos büszkélkedőn. – „A fénytörés.” ”Ne füllents” - felelte
egy bizalmatlan. Jávornak is akadt egy találó elmélete: „A nagy melegségtől
megdagadt a nap arca.” Ezen mind jól mulattak. „De miért nem dagadt meg a tied
is, Jávor?” - kérdezte menten Hives föltérdelvén a szomszédja hátára és füleit
mozgatón. Jávor megdühült a személyeskedésen: „Majd megdagadsz, ha...” - mondta
kínosan nevetőn.
Rejtelmes
volt e rőtfényű fiúcsoport. Ördögök, angyalok? Ákos meg akarta őrizni a békés,
kacagó harmóniát. Mikor érezhetik ujra ezt a hívesillatu esti szépséget! „Na,
stafétázzunk, mert este lesz”, - tanácsolta Ákos, hogy a csúf vitának véget
vessen; utálta mindíg a vitákat.
már
annyit látott. De hiába tudta, hogy csak vizió, ép úgy borzad tőle az ember,
mintha kigyók medencéjébe vetnék. És védekezni evvel nem lehet, mert csak
kinevetnék. De azért odaszólt fáradtan a többinek: „Senki be ne menjen ma már a
vizbe, piócák és skorpiók vannak.”
A
fiúk hajlanak is rá; amugy is öltözködni kell már. Csak Hives ugrik homlokába
csapzott hajjal, mint rettenthetetlen ördög a vízbe. És elmerül. Egy percig
lenn van a mélyben, megnézi, mi van most alant. Ákos megdermedve várja, hol
bukik majd föl újra. Aggódik érte, ha mondani nem is meri.
És
ebben a döbbenetes pillanatban megy el mellette, ahogy a pokrócon két pajtás
dörzsölgeti remegő testét, Jenő. Már felöltözött rongyostérdű nadrágjába és
hosszú újjú, bő kabát lóg le róla. Szőkés hajából csepeg még a víz.
Cigaretta-csutak van a szájában. Vörösen izzik a szeme, megrándul a szája és
csufondárosan, mégis alázkodó hizelgőn mondja: „Szervus édes Ákoskám.” A révedt
álomlátó tekintet és az irigy, gyötört, szegény szem pillantásnyit találkoznak,
aztán a fölmerülő Hives kék arcát figyeli már újra Ákos. „Tele a víz vörös
siklókkal” - mondja lehangoltan Hives. „Látjátok”, kiált Ákos s boldogan szorit
kezet Hivessel, hogy megmenekült. Ime nincs egyedül a viziójával! Hives is
lát..., ha ugyan nem ámít. A komoly meghatott kis első és másodista „trainerek”
most megdolgozzák a bátor, erős, Hives testét is. Dícsérik válla, karja, lába
kemény, szép izmait.
Aztán
eltünnek a kabinokban, vitatkozván öltözködnek; egyik-másik már a levett
úszónadrágjából facsarja ki a vizet a medence fölött. Egyik helyütt az
úszórekordokról valaki latinul próbál értekezni.
Ákos
pillanatig merengőn néz ki nyitott ajtaján a setétes, foltosodó vízre. Mennyi
rejtelem van benne... nagyszerü és véghetetlen. Mégis finom, remegő dolog ez az
egész félelmes élet és jó, hogy a fiúk szeretnek és becsülnek. Aztán kezd
öltözködni. És ekkor megdöbbentő, szívébe nyilaló látvány tárul elébe, mint
soha eddig. Mintha a vastag fekete kigyó járt volna a fülkében. Ördög látogatta
meg vagy emberi gonoszság? Hogy gyűlölheti őt ennyire valaki s hogy
gyalázhatta! Íme! Fehér, kékcsíkú vászonnadrágja ronggyá tépve hever a földön,
fehérhimzésü kék trikója és kék vászon zsokésipkája cafatokba szaggatva a
padon. Ember gonoszságát érzi e művön! És hangosan, sírva roskad le a gyermek: „Én
nem csináltam senkivel semmit, mit akarnak tőlem, mért tépték össze a ruhámat?”
Nemcsak a ruhájáért, a tulajdonáért metszi szívét a fájdalom, hanem ez ocsmány,
lappangó gyűlölet miatt, amely most először így megsebezte.
Soha
még nem találkozott gyűlölettel.
Hozzásereglenek
a fiúk felöltözve, meztelen, félmeztelen. Vígasztalják, kutatnak, felmásznak a
kabinok tetejére, egyúttal detektívet játszva. De az úszómester se tud
semmiről. Elküld két fiút az Ákos szüleihez friss ruháért.
S
Ákos didergőn ül a setétben kabinja előtt. És látja most a Jenő vad, hízelgő
szemét maga előtt. Hát lehet az? akit szívességből bebocsátott magához, az
lehetett ily gonosz, az a rongyos, az a... gyilkos! Ám szégyelte elárulni, hogy
tulajdon rokona gyűlöli őt ennyire. Ölébe hajtva fejét búslakodott didergőn. És
nem értette, mért tette volna Jenő? Nem, nem akart hinni testvérgyűlöletben.
Szegény, rongyos Jenőt nem szabad így vádolni. Csak hat óra után mehetett
szegény úgyis fürödni e fényesen ragyogó, gyönyörű, jóságos vizbe. Délben
verőfényes a viz, de estefelé vastag fekete kigyó úszik a gyémántosan csillogó
vörös csíkok alatt... Vajjon ki tehette?
Forrás: Nyugat 1927. 13. szám
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése