Oh
God, beyond the highest power of man
To
comprehend or to conceive, we know
Thee
but by inward thoughts of bounded span,
And,
even as the sun’s life-giving glow
Illumes
the universe, we feel Thy might
Yet
cannot narrow itt o our dim sight.
The
utmost heavens, star-systems without end
Revolving
round Thee, and the smallest worm
Invisible
int he dust, alike proceed
From
Thy great hand; Thy law is the vast norm
Whereby
creation and all things that be
Adjust
their difference and equality.
From
the dark void Thou hast created, Lord,
A
thousand species varied beyond ken;
Numberless
planets perish at Thy word,
Dissolve
to dust, and whirl to life again.
Thy
wisdom measures time’s deep rivers still,
Zenith
and Nadir do thy praises fill.
The
tumult of the tempest, and the flame
Of
fringéd lightning, do Thy works declare;
The
dewdrop and the blossom both proclaim
Thou
didst create all that is good and fair.
I
kneel before Thy throne with ardent awe;
Would
I were chainless andmight nearer draw
Till
the blest hour when, from my fetters freed,
I
may adore Thee even as Thou art,
I
will seek what is good as my best meed,
Treading
my destined road with steadfast heart,
And
striving, while my strength sufficeth still,
To
love Thy law and to obey Thy will.
The
darkness of the grave serene I see
Looming
before me: though ’tis rough and cold,
Why
should I shun what is ordained by Thee?
Although
it must at last my limbs enfold,
The
vision gives my waiting heart no fear,
For
also there I know that Thou art near.
DÁNIEL
BERZSENYI (1776-1836), born at Egyházas-Hetye, enjoyed but a brief sojourn at
scholl, and afterwards helped his father, a man of education, in agriculture.
After his marriage, some specimens of his work reached Kazinczy, then the leader
of the Hungarian literary world, who at once descried Berzsenyi’s genius, and
encouraged it. The best representative of the old classical scholl, he studied
and imitated Horace, and his Odes int he Horatian style have never been
surpassed in Hungarian. Berzsenyi’s latter years were embittered by the censure
of critics, and by broils with his best friends.
Forrás: MAGYAR POEMS. SELECTED AND TRANSLATED FROM THE
HUNGARIAN WITH BIOGRAPHICAL NOTES. BY NORA DE VÁLLYI AND DOROTHY M. STUART. –
LONDON, E. MARLBOROUGH AND CO., 1911.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése