2020. márc. 1.

Pap Károly (1897-1945): A Lugossy-kódex




Főiskolánk könyvtárának nagyobb, kéziratos emlékei közt a „Debreczeni kódex” mellett talán legbecsesebb kincse az a XVII-ik századbeli kolligátum, amelyet utolsó magánbirtokosáról, Lugossyról, Lugossy-kódex néven nevez az irodalom. Ez az átlag egy kéztől eredt, majdnem félszáz éneket tartalmazó verseskönyv nemcsak benső értéke, hanem külső története révén is egyaránt figyelemre méltó s mindenképp megérdemli, hogy e díszes kalendáriom olvasóközönsége előtt bemutassuk.

Jellemző mindjárt, hogy első irodalmi említése egy oly névhez fűződik, mint aminő a Kölcseyé, aki még debreceni diák korában (1808) akadt rá a könyvtár – akkor hét lakattal őrzött – polcai közt, s fölfedezését több más jelentős dologgal együtt közölte a széphalmi mesterrel, Kazinczyval is. Előbb egy ismeretlen Sylvester-féle latin verset, majd a Debreczeni kódexet, amelyet nagy üggyel-bajjal, utánjárással, a maga költségén le is másoltat. Végül ezt az „1630-ban s előbb, régi írásokból pariált verses könyvet”, amelyből egész pontosan idézi például a következő énekeket:

„Az Spira Ferencznek, Christus hitinek megtagadásájért való röttenetös romlassa es vezödelme. 1566.

Tököre es peldaja ez jelön valo romlando eletnek. etc. 1540.
Historia Abigaelis. 1560.
Judith historiája. 1548.
Jonas prof. Historiaja Batizijé. 1541.
Tobias histor. – 1550.
Sziget vár romlása. 1566.

Joseph hostoriaja Bánkai Mátyásé 1506., ez a legrégibb stb. Mind ide ki nem írhatom – mondja tovább -, de igen sok régi darabok vagynak még ezeken kívül is.”

Kár, hogy azután sem Kölcsey, sem Kazinczy nem említik többé, már akár feledékenységből, akár mivel a Debreczeni kódex köti le ez idétt minden figyelmüket. Pedig nagyon kívánatos lett volna, hogy ezzel is behatóbban foglalkozzanak, mert amint a fönti címekből az első pillanatra látható, ez a „régi irásokból pariált verses könyv”, a ma úgynevezett Lugossy-kódex volt.* (* E Kölcseytől csak futtában fölsorolt címek /az elől nagyon megcsonkult/ kódex első felének tényleg legjelentősebb epikus darabjai, s nehány közbeeső cantiót kivéve, egészen abban a sorrendben, amint ezt a kolligátumban ma is találjuk. Csak a „Szigetvár romlása” után említi Kölcsey nagyobb ugrással a „Josep históriáját”.)

Tehát XVI-ik századbeli vallásos (s részben világi) költészetünknek ez az egyik legbecsesebb kéziratos forrása a XIX-ik sz. elején már a debreceni kollégium birtokában van. S viszont az első kéz, amely itt gondosan átlapozza, s tudtunkkal először ad hírt róla irodalmunkban, kétség kívül az ifjú Kölcseyé. De hát mikor, s hogyan jutott ez a régiség a főiskola birtokába? Oly kérdés, amely máig megfejtetlen előttünk. Általában e könyv történetéből még kevesebbet sikerült megtudnunk, int testvéréről, a Debreczeni-kódexről*, aminek fő oka abban rejlik, hogy se magukban, a benne különben elég szapora bejegyzésekben nem találunk semminemű közelebbi útmutatást, sem azoktól a férfiaktól nem maradt ránk ez irányban semmi, akik int első ismertetői, annak idején még könnyen gyűjthettek volna ilyeneket. (* Ehhez járul még az a körülmény, hogy a kódex úgy az elején, mint a végén – közbülső hiányairól nem szólva – erősen meg van csonkulva. Így éppen azok a részei, amelyek még leginkább nyújthattak volna – hogy úgy mondjuk: - autobiográfiai adatokat: teljesen  hiányzanak. És ez így lehetett már a XIX. század elején is, másként a felsorolt epikus darabokat aligha kezdi Kölcsey a Spira Ferencével, amely a könyv mai szerkezetében /34-44. II./ tényleg az első elbeszélő költemény.) Ma mindössze annyi bizonyos, hogy az írója, helyesebben másoló-összeírója egy Somogyi Pál nevű kálvinista rektor, aki a XVII-ik század első tizedeiben (1627-35 közt) a Somogy-megyei Ujfaluban élt; kódexünk is itt készült, innen indult ki, amíg hosszabb, rövidebb vándorútján végre Debrecenbe kerül, s talán épp azokban a mozgalmas évtizedekben, amikor a főiskolai könyvtár a nagy Sinay igazgatása alatt egész új alapokra helyezkedve, valódi virágkorát éli.

Ez a tragikus sorsú, kiváló féri ugyanis szinte attól a pillanattól kezdve, amikor még mint „subbibliothecarius” diák a Debreczeni-kódexet megszerezte (1753), véges-végig mint tanár, tudós, könyvtárigazgató és szenvedélye gyűjtő, nemcsak a saját, hanem a főiskola könyvtárállományát is egy egész sereg nagybecsű, hazai és külföldi munkával gyarapította. Ez irányú buzgalmának különösen kedveztek az akkori kor és a helybeli viszonyok. Az az országszerte föllendült tudományos érdek, amely előbb némi reactionárius szellem, majd nemzeti jövőnk kultusza jegyében főként történeti és irodalmi emlékek gyűjtése és kiadása körül buzgott legerősebben. Ekkor nyílnak föl először hosszabb időre a különböző nyilvános- és magánkönyvtárak ajtajai, indulnak meg a Pray, Katona, Kollár roppant munkássága nyomán azok az úttörő (Bibliografiák”, „Museumok” és „Sokfélék”, melyek a tudománynak már minden ágát körükbe vonni törekedve, fölhívásaikkal és ismertetéseikkel egyre nagyobb figyelmet ébresztenek. szinte divattá lesz a gyűjtő és kutató szenvedély, amiként másutt, úgy Debrecenben is, ahol a kollégiumban és rajta kívül a költők, tudósok, amateurök és feldolgozók egész gárdája működik. Köztük: - hogy csak a jelesebbeket említsük – a nagy tudományú Weszprémy István orvos, kellőleg ma se méltányolt Succinctájával (1774-87), a derék és művelt Fáy polgármester becses képtárával, amelyben Debrecen történetírója szerint: „a Guido Reniken, Dominichinokon, Raffael Mengs és Kaufmann Angelikákon stb. kívül Graecia klasszikus földjéből kiásott szobrok is találtattak.”* (* Műkincsei később egyik rokona, özv. Fáy Alajosné szül. Splényi bárónő birtokában Budára kerültek. De hogy onnan hová? – nem tudtuk kinyomozni. L. Szűcs István „Szab. kir. város Debreczen történelme” III. köt. 983. l.) Itt él Nagy Gábor e dúsgazdag, de különcködő ügyvéd, Kazinczy barátja, akinek pompás műtárgyairól Csokonai is magasztalással ír (1803). Itt Kazay gyógyszerész, messze földön ismert érem- és oklevél-gyűjteményével, mely „egy hatalmas tölgyfaládában” szintén ez idő tájt kerül a könyvtár kincsei közé. Ugyanekkor magának Sinaynak a birtokába: - a Sylvester-féle grammatikán kívül egy másik „Miscellanea Hungarica”; négy darab ív alakú kéziratcsomó, amelyben Kölcsey a Debreczeni-kódex első másolatait is joggal sejtette.* (* Levele Kazinczyhoz, 1812. május 12.) Ám a Sinay rendkívül éber és lankadatlan gyűjtőszenvedélye mellett az sem lehetetlen, hogy protestáns iskoláinkban még a múlt század derekán is divatos, úgynevezett „nagy auctiokon” vagyis könyvvásárokon juthatott ez a kódex a kollégium vagy valamelyik  jótevője birtokába. Hisz a kerület közel s távoli helyeiről egész kis könyvtárakat hordtak be egy-egy ily alkalommal nyilvános árverésre; vagy szintén ősi hagyományként: egyházi férfiak (papok, tanítók, gondnokok) mint egykori tanítványok hagyatékából végrendeleti hagyatékképpen. Bármiként legyen: jogos a feltevésünk, hogy ez a kolligatum is hasonló körülmények közt, ilyen vagy amolyan úton, de minden valószínűség szerint a XVIII-ik század második felében került a főiskola birtokába, s ott is lappangott elfelejtve egész a XIX. sz. elejéig, amikor a véletlen egy pillanatra ismét napvilágra hozta.

De habent sua fata libelli! A Lugossy-kódex odysseája ezzel még nem záródik le. Hogy hogy nem, a Kölcsey említése után nem sokkal újra eltűnik szem elől, s csak több mint negyedszázados bujdosás után kerül ismét vissza épp oly titokzatosan a Bihar-megyei Berettyóújfaluból. És akinek a közbenjárására visszakerül, maga Lugossy József volt, ki azonban erről, a visszaszerzés körülményeiről már akár elvből, akár az adományozó iránti tapintatból, tudtunkkal soha sem nyilatkozott.* (* Géresi Kálmán szíves közlése.) Lehet, hogy mint a kollégiumnak korán elhíresedett „költő és keleti nyelvekben jártas” diákja, nagy ismeretsége és összeköttetései révén már a 30-as évek végén visszaszerezte. Annyit bizonyosan tudunk, hogy amikor kétéves külföldi tanulmányútjáról 1841-ben hazajött, ez a sokat hányatott kódex már az ő kezén van. Ezt mutatja a könyv utolsó darabjának, az „Izsák házasságáról szóló históriának” fiatalos, könnyen folyó betűkkel valókipótlása, s alatta ez a jegyzet: „Kipótoltam nyomtatásból. Sept. 1841. L. J. s. k.” Ugyancsak ő ajándékozza később, mármint a főiskola tanára s egyúttal jeles könyvtárosa a kollégiumi könyvtárnak, amely azóta róla, valószínűen a Toldy udvarias buzgólkodásából Lugossy-kódex nevet visel. Sajátságos azonban, hogy ő, aki ehhez a ereklyéhez mindvégig valami különös szeretettel vonzódott, újra meg újra áttanulmányozott, egyes cantióit és históriáit más lelőhelyeikkel pontosan egybevette, magáról a mű irodalomtörténeti értékéről nyomtatásban soha nem szólott. Nagy kár, amelyet csak az ellensúlyoz némileg, hogy viszont e kódex megint az ő buzgalma révén lett a régibb (XVI-XVII-ik sz.) költészetünkre irányuló kutatásoknak mihamar jól ismert és megbecsült forrása, amelynek eredményeit Szilády Áron jegyzetein* kezdve, ma már a legfrissebb doktori dissertatiokban is ott találjuk. (* L. Szilády Áron: Régi Magyar Költők Tára IV-V-VI. köteteit. Bodnár Zsigmond: Irodalom története I. k. 441-442. l.) Ám egy igazán avatott, múltjához és értékéhez méltó kritikai kiadása, vagy legalább tüzetes ismertetése még mindig várat magára.* (* Leíró szempontból eddig tudtunkkal ketten érdekelték: u. m. Erdélyi Pál abban a 16 soros cikkében, amelyet „Énekes könyveink a XVI. és XVII. században” című derék tanulmányában szentel neki. (L. Magyar Könyvszemle, 1899. éfv.) Aztán Kálmán Farkas a „Debreczeni Prot. Egyházi és Iskolai Lap” 1886. évfolyamában.)

Különben a kódex egyéni rajzát azok után, amiket róla már eddig mondottunk, még a következőkkel egészíthetjük ki.* (* Hiányzanak az 1-29; 411-42; 49-50; 95; 100; 187-188. és a 190, 197. levelek.)

A több helyt erősen megcsonkult s az eredeti számozás szerint ma 197 (de tényleg 159) levélből álló, bekötött kézirat alakja ívnegyedrét. Papírja vastag, barnás színű s a mai ú. n. diósgyőrihez mutat közeli rokonságot, de nem végig ugyanaz a minőség sem az anyagát, sem a vízjegyét tekintve. Így például a 102-106. levelek vékonyabbak, s megsárgult színükkel is élesen kirínak a többi közül. Viszont a 134-152-ig esők barnák, durvábbak, pergamenszerűek. Vízjegy mindössze 52 levelén található, s kétféle típust mutat: egy részén valami stilizált kétfejű sasos minta, a másikon elliptikus kör alakban egy csillag, tetején M és H betűkkel, amelyek már magukban is más és más papírnemnek felelnek meg. Írása, bár elég változatos, hol ifjabb, hol öregesebb karakterrel: átlag egyazon tollból ered, hellyel-közzel azonban más kezet is elárul. Ilyen például, hogy csak a legkétségtelenebbeket említsük: a 98-ik levél (baloldali lapján) azé a 10 soros „Éneké”, amelynek szép, gondos és kerek betűi jelzés nélkül is mutatják vendég voltukat. Írójuk – a bejegyzés szerint – Johannes Marozsán s. Her: Szőlősi, aki „Compatri Suo Sibique amando Pau: Somogio scripsit 1635, 8. die Apprilis”. Viszont egy másik, a 122-5. leveleken (a Vitéz Francisco históriájában) már sokkal ügyetlenebb, elhányt, kisebb betűs, némi asszonyos színezettel. Talán az énekgyűjtő valamelyik nőismerősének tollából, aki egy időre – úgy tetszik – átvette a másolást. (Legen elég egyúttal itt említenünk meg, hogy az utol, 197. oldalon, a Lugossy még fiatalos, könnyen futó sorai pótolják ki az „Izsák házasságáról” szóló história 5 hiányzó versszakát. Ugyancsak ő utalgat Bornemissza Énekeskönyvére vöröstintás jegyzeteivel az initiálék alatt.)

A kódex mai alakjában összesen 45 éneket tartalmaz; éspedig 16 cantiot és dicséretet, 10 vegyes tárgyú moralizáló verset, 3 házassági éneket (Batizi Házasságról való énekét, az Adhortatio Mulierumot és a Házasok énekét). Ezenkívül ami fő értéke, 11 ótestamentomi, egy újabb egyháztörténeti (Spira F.), 2 romantikus és 2 magyar tárgyú széphistóriát. (Szigetvár elvesztéséről és Turi Györgyről.) Ezekből két cantio és egy széphistória (A tékozló fiuról), továbbá 4 moralizáló ének (elöl egy, középütt három): hiányos.

Az énekek átlag valamennyien a XVI. század második feléből, az 1540 és 94 közti időből erednek. Kettőt kivéve, t. i.: egy cantiót (Cantio optima 69. l.) és egy bibliai epikumot (Gedeon historiája 174-9. l.), amelyek közül ez utóbbi 1607, az előbbi 1609-ből való, s mind a kettő Földváry Ambrus, valószínűleg kispeterdi predikátor tollából ered. A többi szerző egytől-egyig a XVI. század jól ismert énekese, név szerint: Nagy bánkai Mátyás, Bornemissza Péter és Miklós, Dézsi András, Batizi, Sztárai, Ilosvai Selymes Péter, Szepetneki János, Enyedi György, és egy világi ember: Ráskai Gáspár. Újak: Báthori Boldizsár, Marozsán János hercegszőllősi rektor és egy nő: Dóczi Zsuzsánna stb. De van rajtuk kívül egy pár névtelen is.

Ami már a kódex íróját, helyesebben másolóját illeti, ez, amint fentebb említők, egy Somogyi Pál nevű kálvinista rektor, aki a XVII. század első tizedeiben (1627-35 közt) – mint az énekek végén jelzi -, bizonyos „Ujfalu” nevű községben másolgatott. De hogy melyik Ujfalut kell már itt értenünk, erre nézve semmi közelebbi felvilágosítást nem kapunk tőle. Szilády Áron, aki a R. M. K. T.-ban (VI. kötet, 296. és 366. lapok) kétszer is hivatkozik Somogyira, berettyóujfalusi mesternek mondja, de hogy milyen alapon: nem okolja meg. MI a magunk részéről hajlandóbbak vagyunk a somogyvármegyei Ujfalura gondolni* (* Somogy dél-keleti részén már a XV. században is több Ujfalu nevű község volt. L. Csánky „Magyarország történeti földrajza a Hunyadiak korában”. II. k. 653. l.), amely Magyar előnévvel (a mellette levő Németujfalu csak puszta) ma is virágzó református egyház belső Somogyban. Föltevésünket támogatja a versvégi jegyzetekben és a versfejekben előforduló más somogyi és baranyai helységre történt hivatkozás is: így pl. Hobol-ra, ahol Somogyi Pál a saját megjegyzése szerint* (* Érinti ezt a gondolatot Kálmán Farkas is. De sk érinti, ő a maga részéről Szilády nézetéhez csatlakozik.), gyermekéveit töltötte (s talán ott is született), aztán Gigé-re, ahol in „aedibus suis” másolgatott. De ezt támogatja Marozsán herczegszőllősi mester barátja is, aki mint „compatri suo”, magyarul mondva hát „földi”-jének írja be emlékül a kódexbe saját énekét. Valamint Földváry Ambrus prédikátor, aki meg a kispeterdi polgároknak ajánlja a maga szerzette Gedeon históriáját. Mindezek a helyi vonatkozások sokkal inkább utalnak a Somogyi, mint a Bihar-megyei Berettó-Ujfalura.

De van még ezeken kívül egy másik negatív érvünk is. Főiskolánk Sedes Studiosorumában a XVII. sz. elejéről (23. l.) tényleg találunk egy Paulus Somogyi nevű tanulót, akiről az acta csupán annyit mond, hogy 1629-ben lépett a kollégium kötelékébe. Föltéve már, hogy ez lenne az az ifjú, aki valamely dunántúli particulából jött ide felsőbb tanulmányai folytatására, még akkor is, mivel ezek a tanulmányok legalább 3-4 évet vettek igénybe, lehetetlen, hogy ennyi idő alatt, éppen Debrecenben, a protestáns versköltés és kiadás metropolisában soha egyetlen éneket se másoljon bele nótáskönyvébe. Nem, ez a somogyi aligha lehetett a versíró, s annál kevésbé, mert ő már akkor – saját szavai után ítélve – régen iskolamester, s körülbelül 28-30 éves férfi.* (* A Földvári-féle Gedeon hirtória végén mondja Somogyi, hogy: „in pueritia mea in Hobol scripsi hanc historiam A. D. 1629.)

Mind e külső-belső érvekkel szemben a berettyóujfalusi rectorságot csupán egy adalék látszik támogatni: a „Historia de moribus in convivio” c. ének alatti jegyzet (167-174. ll.), amely szerint ezt még 1616-ban, szalontai tartózkodása idején másolta le először Somogyi. Ámde, hogy ez a szalontai útja éppen nem valami könnyebb, afféle szomszédba tett kirándulás, hanem nagyon is hosszú, és szokatlan út lehetett előtte, mutatja folytatólagos megjegyzése: scripsit „ultra transtibiscum”; tehát túl a Tiszán s méghozzá 1616-ban. Szóval fiatalabbkori éveiben tiszántúli vándorlásai alatt.

E becses kódexnek azonban nem csupán tartalma, hanem a kötése is figyelmet érdemel, mert egy azok közül a pompás, magyaros stílű relieur-munkák közül, amelyek igazi virágkorukat éppen itt Debrecenben, a XVIII. sz. u tolsó s a XIX. sz. első évtizedeiben élték.* (* L. erről bővebben a Petőfi Almanach-ról írt ismertetésünket. Erdélyi Muzeum. 1909. évf.) A fedél külső borítéka finom pergament, rajta a színeknek és a formáknak olyan változatos, mondhatnók keleties gazdagsága, amely az itteni helyi és korviszonyokat véve figyelembe, valóban meglepő. Sajnos, hogy a hosszú  hányódásban épp ezek a kényesebb természetű részei (arany metszésű szegfű, rózsa, tulipánt-díszei, vignettái, 3-4 féle színezése stb.) mentek rajt leghamarább tönkre, bár hellyel-közzel most is jól éreztetik azt a festői hatást, amellyel könyvünk annak idején méltán dicsekedhetett. 



Azt hisszük, hogy ezt a díszes köntösét is már itt Debrecenben nyerte, erre vall legalább egy sereg hasonló stílben remekelt társa ugyancsak a főiskolai könyvtárban, s erre testvérének, a Debreczeni-kódexnek egy fontos utalása, amelyet a benne levő adat szerint 1759-ben szintén maga a kollégium köttetett be. De bárhol, bárkinek a tulajdonában érte ez a megtiszteltetés, avatottnak bizony éppen nem mondhatjuk, mert a remeklő mester csupán a külszínre lévén tekintettel, magával a kézirat épségével vajmi keveset törődött. A levelek szelét itt-ott annyira legyalulta, hogy néhol nemcsak a lapszámok, hanem fönt a verscímek, lent a sor- vagy versszak jelző szók is olvashatatlanokká lettek. Sőt, ragyogó tábláival még a pusztulástól se tudta megóvni, mert elöl és hátul, tehát épp ott, ahol esetleg a kódex egyéni történetére is kaphattunk volna adalékokat, úgy tetszik, már korán s rendkívül megcsonkult. Pedig hogy a bekötés idején még teljes lehetett: a könyv sarkának bővebb méretű szabása világosan mutatja.

*

Befejezésül legyen szabad ide iktatni a kódex egyik közismert darabját, egy XVI-ik századbeli házassági éneket, melyet a versfők kezdőbetűinek tanúsága szerint Nyilas István (később nagyszombati tanács-úr, majd városi főbíró) és Zsámboki Anna egybekelésekor (1548) szerzett az új pár valamelyik tisztelője. Talán épp maga a buzgó reformátor, Nagybánkai Mátyás, aki kemény raboskodás után szintén ez idő tájt prédikátorkodott Nagyszombatban. – De lett légyen az írója bárki: a költemény kétség kívül egyike protestánskori költészetünk legszebb virágainak. Mily szép gondolat benne mindjárt, hogy a gratuláns – üres bókok vagy rideg moralizálás helyett -, maga egészen háttérbe vonul s közvetlen az új párt vezeti elénk, s velük mondatja el szerelmes szívük jókívánságát. S ebben a kedves ömlengésben, amellyel így egymást köszöntik, nincs egy szemernyi érzékiség, nincs semmi sikamlósság, ellenkezőleg, úgy hangzik az egész, mint egy meleg fohász, hogy az Úr éket végre meghallgatta, s „egymás jó társgyámolául és ékességéül” egybevezette.

Ám ennek a kölcsönös boldogságnak és boldogulásnak egyszersmind, már ahogy a vőlegény jövőn merengő lelke elképzeli, alapföltétele az, hogy hitvese az ő tanácsait mindig örömmel fogadja, neki híven engedelmeskedjék. Vagy amint a vers végén összefoglalja,

Somma szerént: víg szerelmem, beszédöm értsed,
Mindönökben az nagy Istent féllyed, tisztöllyed,
És az én tiztösségömet te megőríszszed.”

Oly felfogás, mely kora, a XVI-ik század mélyén vallásos és patriarchális világát még a családi élet e legbensőbb vonatkozásaiban is híven jellemzi. Hogy mennyire híven, mutatja az a repeső készség, mellyel a „nyájas és vig” menyasszony, kódexünk nyelvén a „virág”, ura intelmeit megköszöni, jó tanácsait „mint drága kincset szívébe zárni” törekszik. Mindezt még a kényesebb természetű dolgokban (a gyermekáldás emlegetésében is) annyi bájjal és tisztes szeméremmel, ami előttünk, a mai kor gyermekei előtt kétszeresen figyelemre méltó.

Íme, a XVI-ik század magyar női eszményképe, mely a házasságot igazán mennyei eredetűnek látván, legfőbb hivatását abban találja, ha istenes lelkével férje egyéniségébe mentől inkább beleolvadhat, s ha családjának és gyermekeinek szentelheti egész életét. Valóban nemcsak esztétikai, hanem kortörténeti szempontból is becses adalék ez az alábbi vers, mely ha költői lendület és nyelv dolgában Balassi géniuszával nem versenyezhet, de a benne reszkető érzések nemessége, kifejezéseinek megkapó gyöngédsége az összes e korbeli nászdalok élére emelik.

De hadd szóljon már helyettünk a lakodalmi énekes kobzán az ifjú pár. Kezdi a férfi:

Sokszor kértem én az Istent nagy szivem szörént,
Hogy mutasson társat néköm ez világ szörént,
Kivel holtig együtt éllyek az Isten szörént.

Társul ada az Úr Isten tégöd énneköm,
Hogy te lennél nyavalyámban nagy segétségöm,
Mindönökben ékösségöm, nagy tisztösségöm.

Egyetemben az Úr Isten sokká éltessön,
Gonosz hirtül, névtül minket ő meg őriszszen,
És egymással mind holtunkig meg elégétsön.

Piros gyönge szép orczádra tekéntetömben,
Vödd eszödben mire intlek nagy örömemben.
Hogy mind holtig maradhassunk tisztösségünkben.

Az te nyájas vig szömélyöd nálam igy kedves,
Beszédömnek ha lelendesz te engödelmess,
Lész érötte mindönöknél nagy diczéretös.

Nevelködik hirünknevünk és tisztösségünk,
Isten szerént szeretettel ha együtt élünk,
Az Istennek áldomása leszön mi raytunk.

Vigan látyok  házasságnak drága gyömölczét,
Mindennemö jószágunkank neveködéssét,
Ha halgattyok szeretettel egymás beszédét.

Segét minket az Úr Isten ez világ szörent,
Nyugodalmat holtunk után más viág szerent,
Ha mast élünk az istennek törvénye szerent.

Nálad legyen az én hitöm drága szálogom,
Szerelmemet egyötemben vele ayánlom,
Ez may nap en magamat neköd ayjánlom.

Irjad elbe vig szivedben az mit mast mondok,
Mert nagy drága kentsöt mast én te nálad hagyok,
Kiről neköd jövendőre nagy sokat szóllok.

Legyön nálad én szálogom mint egy röytöt kéncz.
Az te két szép szemeiddel en reiám tekéncz,
Intésömről engöm mindönkor te megemlécz.

Akkar én hol járjak kellyek ez világ szörént,
Néha bátor táullegyek szömélyem szörént,
Vigy szivedben nálad vagyok szerelmem szörént.

Somma szerent, vig szerelmem, beszédöm értsed,
Mindönökben az nagy Istent féllyed, tiztöllyed,
És az én tiztösségömet te megőriszszed.

* 
Az virág igy szól viszontag szeretőjének,
Kiről mastan szöröztetött ez kisded ének,
Mert ők ketten Isten szörént igy beszéllöttek.

Nálam kedves és szerelmes az te beszédöd,
Drágalátos, tisztösségös mindön intésöd.
Vig szivemben hellyesztetöm drága intéssöd.

Nem akarom meg bántanom te vig szivedet,
Az miben meg ismérhetöm te erkölcziödet
Ahoz szabom én elmémet és é letömet.

Az Úr Isten minket együt sokká éltessön,
Mindön nemü sok gonoztul meg ótalmaszon,
Hászasságnak gyömölczével megótalmazon.

Szent Lélekkel az Úr Isten meg környéközzön,
Egymás közöt szerelmünkben meg erősécziön,
az ő erős Jobb kezével minket őriszszön.

Az Úr Isten adgyon néköm olyan szent lelköt,
Hogy tehessek kegyelmednek oly szolgálatot,
Kivel kivess vig szivedből mindön bánatot.

Mennyből legyön az Istentül nagy segödelmem,
Hogy lehessön kedves nálad az én életöm,
Mindönökben engödelmes az én életöm.

Bátoriczia en éltömet Isten Szent Lelke,
Hogy lehessek bánatodnak viaztalója,
Szükségödnek segétője, ió társ gyámola.

Óh mely szivem szörént kéröm az nagy Úr Istent,
Hogy éltesse együtt velem te kegyelmedet,
Mindönökben én láthassam te ió kedvedet.

Kegyelmednek ajánlottam ez nap magamat,
Szüleimnek holtig való szolgálatomat,
Tanitottak és viselték mindön gondomat.

Jésus Urunk esztendei, kikel multanak,
Ezör öt száz negyven nyolciat kit megirtanak
Az két félről kik egymással igyen szóltanak.

Forrás: Debreczeni Képes Kalendárium. XIII. évf. 1913.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése