Vigan
lobogott a tüz a márványkandallóban; az asztal a szoba közepében reggelire volt
teritve, s a tiszta de kissé halvány téli nap sugárai, visszatükrözték magukat
a porczelánban, ezüstben és kristályüvegekben, mellyek azon álltak, mig
fénynyel árasztották el a tágas szoba elven szinü szőnyegét, csinos butorait és
redős kárpitjait.
Az asztal
mellett, egy mély karszékbe ágyalva, csinos fiatal nő ült, theakészitéssel
elfoglalva s néha-néha egy tekintetet vetve a bronz órára, melly a kandallót
diszité.
Milly
későn jön ma megint – gondolá –mig sohaj birkózott fel kebeléből s egy
árnyalata a leirt komolyságnak vonult el szép, szende vonásain.
Vajjon
minden férj ugy bánik-e nejével, öt, hat évi házasság után? – igy füzte tovább
gondolatait; – tegnap dél óta nem láttam: a városban ebédelt valami barátjánál,
este szinházba ment, mint mondá, s ugy tudom hogy csak reggel felé jött haza.
Most alkalmasint álmos és roszkedvü lesz, mint mindig igy töltött nap és éj
után; aligha pár szót beszél velem. Pedig milly boldogok lehetnénk, fiatalok és
egészségesek vagyunk, szép, kedves kis leánykával áldott meg az ég, jól birjuk
magunkat, és szeretjük – – legalább szerettük egymást; – – most, ugy látszik
csak az én szivemben él még azon szerelem, melly pár rövid év előtt olly
boldoggá tett mindkettőnket!
E
pillanatban halk léptek hallatszottak a mellékszobában, az ajtó kinyilt, s azon
egy fiatal, alig harmincz éves ember lépett be, csinos hálókabátban, himzett
sipkával sötét fürtein, de mogorva, elégületlen kifejezéssel szabályos
vonásain.
Jó reggelt
Lionel! – mond a nő nyájasan, kezét nyujtván férjének, ki azt hideg közönyösséggel
fogadá, alig felelvén neje szavaira; s egy más karszéket az asztalhoz huzva,
abba vetette magát és röviden kérdezé: kész-e már a thea?
A nő egy
csészét töltött meg s férje elé tette; s mig ez reggelijét költötte el, vidám
csevegésével igyekezett annak mogorvaságát felderiteni.
Az
Istenért, Ellinor, ne beszélj annyit! – kiáltott fel végre békétlenül a férfiu;
– fejem még jobban megfájdul attól a folytonos fecsegéstől; csengess inkább s
mond meg a komornyiknak, hogy hozza be a hirlapot; mindig elfelejtik e
haszontalan cselédek azt a reggeli asztalra tenni; bizonyosan megint elvitték a
konyhába.
A nő
felkelt s csengetett; s miután a hirlap elékerült s férje annak olvasásában
elmerültnek látszott, himzést vett elő, és azon szorgalmatosan dolgozott.
Lionel
Osborne, Ellinor férje, titoknok volt az angol követségnél Brüsszelben. Apja,
ámbár nem idősebb, hanem csak második fia Lord Osbornenak, mégis igentehetős
volt, mivel anyja szép vagyonnal birt, melly, miként ez gyakran szokott
történni angol előkelő családoknál, második fiára szállt, mig az atyai jószág a
lordi czimmel együtt, az idősb testvért illeté.
Mister
Osborne igen fiatal korában házasodott meg; de nejét, kit imádott, pár évig
tartó boldog házasság után, gyermekágyban veszté el, mi őt annyira
elkeseritette, hogy alig négy hetes kis fiát, Lionelt, bátyja, Lord Osborne
házához adta, hogy annak csak fél évvel idősebb fiával neveltessék s keletre
utazott.
Hat év
mulva, vissza akarván térni hazájába, a hajón, mellyen utazott, ideglázba esett,
s tiz napi betegség után meghalt; ugy hogy csak holt tetemei érkeztek vissza
honába.
Már
elutazása alkalmával végrendeletet csinált volt, mellyben lord Osbornet fia
gyámnokává nevezte ki, s őt nejével együtt arra kérte, hogy halála esetében
tekintsék Lionelt mint tulajdon fiokat, s neveljék házuknál a kis Arthurral.
Ugy is
történt, a két rokon együtt nevekedett s testvérként szerette egymást, mig lord
Osborne s neje alig tettek különbséget a két ifju közt.
Arthur
jelleme szilárd és erős volt, s ollykor egy kis akaratossággal vegyült, mig
Lionelt derült, odaengedő lelkülete, fogékony elme s nyilt szivessége átalános
kedvenczczé tette.
De
fájdalom e szeretetreméltó tulajdonokhoz nagy adag könnyelmüség s gondatlanság
is járult, de ezen hibák, mig Arthur közelében volt, annak befolyása által
háttérben tartattak.
Lionel, ki
minden idegen nyelvet igen hamar megtanult s utazni, külföldön mulatni
szeretett, a diplomatikai pályára szánta magát, s lord Osborne befolyása által
alkalmazást nyert a külügyminisztériumban; mig Arthur a politika terén
müködött, s nemsokára kitünő tagja lőn az alsóháznak.
Egyetlen
gyermekök lévén, szülői azt óhajtották, hogy minél előbb nősüljön; de Arthur,
kinek igen higgadt fogalmai voltak a házasság és családi életről, még nem talált
olly hölgyet, kit nejévé tenni óhajtott volna.
Lionel
ellenben, igen hamar elveszté szivét, é shuszonkét éves korában a szép és
szeretetreméltó Ellinor férje lőn.
Mig
Londonban lakott a fiatal házaspár, ugy, hogy Lionel mindig Arthur társaságában
lehetett, viszonya nejével a legbensőbb és legboldogitóbb volt; mert Arthur
olly ügyesen tudta jó tanácsait előadni, és befolyását rokonára használni, hogy
ez saját lelkének sugallását, saját eszének parancsait követni vélvén, a
legjobb, legszivesebb férj volt; és a kis Anna születése az ifju párnak
boldogságát még növelte.
De Lionel
nemsokára titoknokká lőn kinevezve az angol követségnél Brüsszelben; és távol
Arthur üdvös befolyásától, hibái és gyengeségei csakhamar túlsulyt nyertek jó
tulajdonai fölött.
Könnyelmü,
fiatal emberekkel jövén érintkezésbe, ezeknek káros tanácsait
szerencsétlenségére épen olly hiven követte, mint követte volt Arthur jótékony
sugallásait.
Ellinor
szépsége és angyali jósága mellett, észszel s miveltséggel is birt ugyan, de
nem azon lelkierővel s elhatározott jellemmel, melly befolyást gyakorolhatott
volna férjére; és igy pár év mulva olyanná vált a viszony közte és Lionel közt,
mint azt e sorok elején festeni megkisértettük.
Lionel
elhanyagolta nejét, gyermekét, ollykor napokig nem látta őket, s idejét egészen
mulatságnak, pedig fájdalom nem mindig a legártatlanabbaknak, s mi a
legveszélyesebb volt, játéknak is szánta.
Nemcsak
rosz és hütlen férj lőn tehát, hanem a mellett szenvedélyes játékos is, ki
naponként családja egész jövőjét, vétkes könnyelmüséggel koczkára tette.
De térjünk
vissza azon pontra, mellyből kiindultunk, s keressük fel a fiatal házaspárt a
reggeli asztal mellett.
Szótlanul
ült ez sokáig, Lionel olvasással, Ellinor munkájával, vagy inkább szomoru
gondolataival elfoglalva; mig egyszerre felpattant az ajtó, s azon berohant a
kis hat éves Anna, dajkájától követve, s anyja karjaiba vetette magát.
Jó reggelt
kedves jó anyám! – kiáltott fel az eleven gyermek, csókokkal elárasztván anyja
arczát; – nézd csak milly szép az idő, milly fehérek a fák, milly fényes a hó!
nem fogunk-e ma szánkázni?
Mindenekelőtt,
gyermekem –felelt Ellinor szelid hangon –ne feledd apádat üdvözölni, s kérd meg
őt, hogy szánkázzon ki velünk.
A kis
leányka félénk tekintetet vetett atyjára, ki tudomást sem látszott venni róla,
aztán anyjától nógatva lassan közeledett üléséhez, meghajtotta magát és
bizonytalan hangon mondá: Jó reggelt kedves apám! nem léssz-e olly szives velem
és jó anyámmal kiszánkázni?
Olly
kedvesen nézett ki a csinos gyermek, midőn nagy eleven kékszemeit kérő s
egyszersmind félénk tekintettel emelte apjára, hogy Lionel minden fásultsága
mellett ellent nem tudott a varázsnak állani, s ámbár nem a legnyájasabb hangon
– felelt.
Igen,
igen, kis kéregető, parancsold csak elő a szánat.
Anna
örömében felsikoltott, hirtelen egy csókot nyomott atyja kezére s kifutott a
szobából.
* * *
Félórával
azután csinos szánban ültek, melly arany hattyut képezett, tigrisbőrrel
betakarva s védve a hideg ellen; mig a szép angol fogat, fehér és veres
strucztollakkal és széles szalagokkal diszitve, vigan hangoztatta ezüst
csengetyűit, s Lionel ügyes keze által hajtatva, szélgyorsasággal vitte a
szánat fel s alá a Boulevard du Regenton és a Park körül, hol számos szánokkal
és könnyü kocsikkal találkoztak, mert a gyönyörü téli idő tiszta napfényével,
mi Brüsszelben a ritkaságok közé tartozik, mindenkit kicsalt a szabadba.
A kis Anna
öröme, ki folyvást beszélgetett s nevetett, Lionelt is felderitette, és mindig
gyorsabban hajtván a lovakat, ollykor Ellinorral is pár nyájas szót váltott.
Épen a Rue
de la Loi és a Rue Ducale szögletén voltak, mikor egy csinosan de igen
egyszerüen öltözött hölgy az utczán keresztül menvén, a sima havon kicsuszott
és elesett, még pedig olly közel Lionel szánjához, hogy ez, mielőtt a hajtó
képes lett volna a lovakat feltartani, mellette elrobogott s karját surolta.
Ellinor
felsikoltott ijedtében; Lionel pedig, mihelyt sikerült neki lovait megállitani,
oda dobta a gyeplőt a kocsisnak, ki a szánnak kis hátulsó ülését foglalta el, s
a hölgyhöz sietett, ki körül már az emberek összeseregleni kezdettek, mig két
nő segitségével felkelt s reszketve állt az egyikre támaszkodva.
Szép
fiatal leány volt ez, alig tizennyolcz éves, és arcza halványsága daczára, üde
mint a fehér rózsa.
Bocsásson
meg ügyetlenségemért, Mademoiselle; mond Lionel közeledve; remélem azonban,
hogy baja nincsen, s hogy szerencsém leend önt szánomban, mellyben nőm s
leányom ülnek, haza vihetni.
Nincs
semmi bajom uram, – felelt reszkető hangon a leányka, – csak megijedtem volt;
de azért folytathatom utamat.
Most
Ellinor és Anna is jöttek, kik a kocsis segedelmével leszálltak a szánról; és a
fiatal nő kéréseit egyesitvén férjeével, a leányka nem sokára mellette a
szánban ült, mig Lionel a kocsis helyét foglalta el, s a gyeplőt átvette.
Hová
vigyem önt, Mademoiselle? – kérdé Lionel udvarias hangon.
Rue du
l’arbre bénit, 34, s’il vous plait Monsieur; – felelt a leány s nem sokára
Brüsszel egyik külvárosában, egy kis, de csinos ház előtt álltak meg.
Lionel
csengetett s épen segitett a fiatal leánynak, ki leszállt a szánról, s
udvariasan köszönetét mondá Ellinornak, midőn a ház ajtaja kinyilt s azon egy
éltes, tisztán öltözött szolgáló lépett ki.
C’est vous
Mademoiselle? – Ön az, kisasszony? – kiáltott fel csudálkozva; – mi történt?
csak remélem hogy baja nincsen?
Semi
bajom, Josephine, – felelt nyájasan a leányka, – csak ügyetlen voltam s
elestem; s ezen asszonyság sziveskedett engem saját szánjában haza hozni.
Elesett!
csak el nem törte kezét, lábát? – mond ijedt képpel az öreg cseléd, szemeit
jártatván fiatal urnője gyönyörü termetén.
A mint
látja – nem; – felelt ez nevetve; – mig a vén szolgáló fejcsóválva mormogta:
elesett, s még nevet! milly könnyelmü az ifjuság! – Ellinor bucsut vön uj
ismerőjétől, megigérvén, hogy másnap személyesen tudakozódni fog vajjon igazán
nem voltak e rosz következései az esésnek és ijedtségnek.
* * *
Adrienne
Duprat egy festő leánya volt, ki azonban már régen felhagyott müvészetével.
Soha sem birván kitünő müvészeti tehetséggel, s a mellett igen sok restséggel
és önzéssel; csak addig folytatta munkásságát mig a szükség kényszerité őt
arra.
Harminczéves
korában egy fiatal zongoramüvésznővel ismerkedett meg, és szép ember lévén, ki
–ha akart s a fáradságot nem kimélte, igen kellemetes társalgó is tudott lenni,
nem sokára az igazán szeretetre méltó és szellemdús leány szivét s kezét nyerte
meg.
Ezen idő
óta jónak látta Duprat úr minél kevesebbet festeni, de annál többet
festészetről s átalában müvészetről beszélni; szinházba, kavéházakba és
müvészeti körökbe járni, serezni és dominózni s kényelmesen abból élni, mit
neje részint hangversenyek, részint zongoraleczkék által szerzett.
A mellett
becsülte nejét, mindig jó kedvü volt, s a szó közönséges értelmében épen nem
rosz férj; de önzése nőttön nőtt, ugy hogy akkor is, mikor husz évi házasság és
fáradság után nejének ereje és egészsége apadni kezdett, azt észre sem látszott
venni, s a helyett hogy kimélésre intette, s inkább maga szerzett volna valamit
ecsetjével, folytatni engedé farádságos működését.
Több
gyermekekből, kikkel az Isten megajándékozá e házaspárt, csak legkisebb
leányuk, Adrienne maradt életben, anyjától és dajkájától Josephinetől, ki már
születésekor Duprat házánál volt, gondosan ápolva, a nélkül hogy elkényeztették
volna a kedves gyermeket, ki nem erős ugyan, de egészséges volt s anyja
müvészeti tehetségét teljes mértékben öröklötte.
Dupratné a
legnagyobb gonddal s fáradsággal mivelte ki e tehetséget, mellytől, ismerve
férje jellemét, biztositást várt leánya jövőjére nézve.
Mikor
egészsége elkezdett gyengülni, Adrienne tizenötödik évében volt, s már több
hangversenyben méltó diadalt aratott. Anyja átlátván, hogy halála után Adrienne
nemcsak magát, hanem atyját is kénytelen leend tartani saját munkája által, lassankint
arra is szoktatta a kedves gyermeket, hogy zongoraleczkéket adjon; s mikor
tizenhatodik évét betöltötte, már nagyobb részét anyja tanitványainak
átvehette, hogy azt a fáradságtól megkimélje.
Alig egy
évvel ezután, a gondos anya mindinkább elgyengülve, rövid betegség
következtében a sirban pihent munkás élete után.
Adrienne a
fájdalom első rohamát legyőzvén, egészen anyja szerepét vette át; dolgozott,
fáradozott reggeltől estig, hogy a háztartásra szükséges összeget
megszerezhesse; mig atyja járt, kelt, sokat beszélve enyhitlen fájdalmáról, de
mindamellett evett, ivott, igen jól mulatta magát, s észre sem látszott venni,
hogy mint neje ezelőtt, ugy leánya most érette dolgozik, a helyett, hogy ő
fáradozott volna érettök.
De
Adrienne ezt gyermekkorától fogva annyira megszokta volt, hogy neki fel sem
tünt, és atyját, ki egyébiránt mindig igen nyájasan bánt vele, a legjobb apának
hitte széles e világon.
Miként
Brüsszelben átalános szokás a szegényebb sorsu polgárságnál, ugy Duprat is
házának egy részét bérbe adta ki; és annak első, három szobácskából álló
emeletében, tiz év óta már egy éltes asszony lakott, egetlen fiával.
Madame
Vanderelszt –ez volt neve – Dupratnénak fiatalkori barátnője volt, ki egy
kereskedőhöz menvén férjhez, özvegy lőn, mielőtt férje, igen derék és
becsületes ember, annyit félre tehetett volna, hogy neje s egyetlen fia jövője
biztositva lenne.
De
Vanderelsztné, ámbár lesujtva férje halála által, kit nagyon szeretett, érezte,
hogy fiának – akkor csak tiz éves gyermeknek – élnie kell, erőt vett magán,
hogy dolgait rendbe szedhesse.
Látván,
hogy adósságok léteznek, felhagyott a kereskedéssel, férje raktárában lévő
minden áruczikket eladott, kifizette az adósságokat, a megmaradott kis összeget
biztos helyre tette le, s annak kamatjaiból élt; igen szegényesen ugyan, de
becsületesen. A fia nevelésére szükséges pénzt ugy szerezte be, hogy virágokat
csinált, mihez jól értett, mellyek aztán egy igen keresett divatárusnő
boltjában párisi virágok czime alatt adattak el a brüsszeli elegáns világnak.
Mihelyt
fia, Alfréd, tanulmányait bevégezte, alkalmazást nyert, atyjának egy régi
barátjánál, F*** bankárnál, ki annyira meg volt elégedve az ifju szorgalma,
ügyessége és csendes magaviseletével, hogy megigérte neki, mikép nemsokára
könyvivői minőségben leend alkalmazva, mint ez magában értetik, igen jó
fizetéssel.
Adrienne
és Alfréd ugyszólván együtt nőttek fel; előbb elválhatlan játszótársak voltak,
aztán együtt tánczoltak és mulattak azon körökben, hová szüleik bevezették
őket; végre szerelmes pár lett belőlök, melly Alfréd előléptetését várva-várta
hogy házaspárrá váljék.
Hogy
mindez szülei beleegyezésével történt, magából értetik; s ámbár Duprat úr
gazdagabb vőre vágyott volna, mégis elég jószivü volt – minden önzése mellett –
a fiatal pá boldogságát nem gátolni.
Pár hét
alatt minden megváltozott. Adrienne, ki anyja halála óta csak házi körében élt,
engedvén végre atyja s Alfréd kéréseinek, egy tánczmulatságban jelent meg, hol
elég szerencsétlen volt, főkép bájos táncza által, egy öreg s tehetős angolnak
annyira megtetszeni, hogy Duprat házánál bevezettetné magát egy közös ismerősük
által, s azóta a szép Adrienne legbuzgóbb udvarlója lőn.
Tomkins
ur, –ez volt az angol neve – ifjukorában Londonban tánczmesteri hivatalt vitt,
s olly ügyesen mozgatta lábait, hogy 400 font, az az 10,000 v. frt. évi
jövedelmet összetánczolt magának; de eljövén az idő, hol lábai részint az évek
súlya, részint a köszvény által elgyengülve, nemcsak tánczolni nem akartak
többé, de ollykor még mozdulni sem, ennélfogva véget vetett működéseinek és
magánéletbe vonult vissza. Mivel pedig Brüsszelben 10,000 frankból sokkal uribb
módon élhet az ember, mint Londonban 400 fontból, Belgiumba költözött az öreg
ur, s annak fővárosában telepedett le.
Egyelőre
Adrienne nevetve fogadta hódolatát, s Alfréd is gyakran tréfálgatott vele öreg
udvarlója felett; de látván, hogy Duprat ur napról napra nyájasabb s előzőbb
lőn Tomkins ur irányában, ugy tetszett nekik, mintha sötét felleg kezdené
szerelmök egét elboritani.
Egy este
Tomkins ur szokása szerint eljött Dupratékhoz, és Adrienne hon nem lévén, mert
Vanderelsztnével s fiával szinházba ment, olly meghitté lőn nem sokára a
társalgás a két férfiu közt, hogy az öreg angol őszintén bevallotta a festőnek,
mikép leánya kezét megnyerni leghőbb óhajtása volna, de Adriennet megkérni nem
meri, mert fél, hogy visszautasittatik.
Nem félne
semmit, tisztelt barátom, –biztatá a festő a legnyájasabb hangon az őszhaju
kérőt, kinek tizezer franknyi évi jövedelme Dupratra néze oly vonzóerővel birt,
hogy éjjel nappal csak arról álmodott: – leányok sok észszel s meggondoltsággal
bir minden fiatalság mellett, s teljes mértékben méltányolni fogja ön
ajánlatát. Majd beszélek vele, s minden akadályt, –ha létezhetne – elháritok
utjából; ön eljön aztán holnapután este, s megkéri őt annak rende szerint. Jót
állok érte, hogy kedvező feleletet nyerend.
De Alfréd
ur? – rebege a vén kérő, kinek az egyes szavak s pillantások, mellyeket
féltékeny szemei észrevettek volt, most eszébe látszottak jutni.
Oh attól
nincs mit tartania, kedves barátom, – vágott szavába a festő, – nagyon szeretik
egymást, de csak mint ifjukori barátok, mint testvérek; tudja, hogy ugyszólván
együtt nevelkedtek. Legyen nyugodt, holnapután kedvező feleletet nyerend
leányomtól.
Akkor
egész jövőm boldogsága meg van alapitva! – felelt Tomkins ur.
Mint
szintén az enyim is; gondolá Duprat, kezeit dörzsölvén, míg vendégétől bucsut
vett; csak Adrienne-t reá tudjam venni, hogy el ne utasitsa azért az üres
erszényü Alfrédért.
Mikor
Tomkins ur kiért a folyosóra, Josephine már készen várta őt prémes kabátjával,
nagy sáljával s esernyőjével, –mi nem volt csuda, mert hallván konyhájában,
melly épen az ebédlő alatt volt, hol Duprat vendégével mulatott, az élénk
beszélgetést, – engedett kiváncsiságának, s fellopódzván, már jó félóra óta
lesben állt az ajtó közelében, s a két urnak minden szavát hallotta,
mérgelődvén, hogy gazdája szép leányát pénzért akarja feláldozni.
Mindamellett
nagyon érthető módon tartotta Tomkins ur felé balkezét, mikor felnyitotta a ház
ajtaját, gondolván, hogy olly igéretek után, millyeneket épen most nyert
Duprattól, csak előáll az öreg ur egy kis borravalóval; de csalatkozott; egy
fillér sem esett markába, azért becsapván az ajtót a távozó vendég után,
mérgesen mormogott: egy fillér sem! eredj csak vén fukar, ezért lakolni fogsz!
* * *
Elérkezett
végre a Duprat által kitüzött nap, melly véletlenül épen szombat volt. Adrienne
búsan s könyek közt tölté azt, mert atyja szokatlan szigorral bánt vele, s olly
elhatározottan nyilatkozott Tomkins ur mellett, hogy a szegény leány nem tudta
mitévő legyen, s mikép utasitsa el az utált kérőt, a nélkül, hogy szeretett
atyja egész haragját vonja magára; mert Tomkins ur ajánlatát el nem fogadni, és
hű maradni Alfrédhez, arra el volt határozva, akár millyen fordulatot vegyen is
a dolog.
Az öreg
szolgálónak ellenben igen jó kedve volt, mindamellett, hogy fiatal urnőjét, kit
mint tulajdon gyermekét szeretett, szivéből sajnálta.
Sürgött,
forgott szokatlan élénkséggel, s tisztogatta az egész házat, a pinczétől a
padlásig, mint az Brüsszelben szombatonként minden háznál szokás.
Végre,
estefelé a ház előtti járdára került a sor, mellyet megsepert s megmosott; de a
helyett, hogy jól letörölte volna, miként ezt olly csikorgó hidegen a többi
szolgáló tette, hogy sikamlós jéglemezzel be ne borittassék a járda, rajta
hagyta a vizet, sőt több izben, mikor ez már meg kezdett fagyni, ujra
megöntözte, ugy hogy rövid óra mulva tükörsima jéglappá vált az egész ház
előtti járda.
Most
tiszta kötényt és főkötőt vett magára, s állást vőn a konyha ablakánál, melly a
járdával épen egy irányban volt, a konyha félig földalatti lévén.
Alig állt
ott, közeledni látta Alfrédot, ki haza jött F*** ur irodájából.
Pszt
–pszt! – mond a szolgáló, de többször kellett ezen figyelmeztetést ismételnie,
annyira el volt merülve az ifju bus gondolataiba.
Vigyázzon
magára, Alfréd ur! – folytatá Josephine, mikor végre az ifju feltekintett, –
nagyon sík a járda.
Ezen
szavak által figyelmeztetve Alfréd, kikerülte a veszélyt; és gyanitván a vén
szolgáló egész magaviseletéből s a járda szokatlan állapotából, mikép valami
ármányt kohol, felsietett szobájába, hogy ennek ablakából lássa, mi fog
történni az utczán.
Nem sokára
tipegve jött Tomkins ur, s felső öltönye daczára fénymázos, kissé szük csizmái,
ujdon uj kalapja s czitromszin keztyüi mutaták, hogy nagyon kitett magáért az
öreg ur, élete ezen legfontosabb napján.
Sietve
közeledett a ház felé, azt gondolván, hogy talán elkésett, mert régen fénylett
már az utczákban a légszesz lámpák hosszu sora, és a legközelebbi toronyóra
épen elütötte a hetet.
De most
nem hangzott Josephine intő szava a konyhából, s alig lépett Tomkins ur a ház
előtti járdára, csuszni kezdett s fel nem tudván tartani magát a kissé lejtős
jéglapon, órra bukott.
Egy angol
szitkot mormogva fogai, vagy inkább a fogorvostól vett fogak között, mindenkép
igyekezett felkelni; de ez nem volt ám olly könnyü dolog, s kézzel lábbal
kapálódzva, sohajtozva s káromkodva, olly tánczot vitt véghez négykézláb a sima
jégen az öreg ur, melly fiatalabbkori diadalait Terpsichore müvészetében – groteskmodorban tudni illik – felülmulta
volna.
Néhány
percz alatt népcsoport sereglett össze körülötte, de annyira elfogott minden
embert a nevetés, ezen valóban mulatságos látványra, hogy pár perczig senki sem
tudott, vagy akart, rajta segiteni.
Végre
Alfréd, megsajnálván vén vetélytársát, kisietett a házból s az ő segitségével,
nem kis erőködés után, visszanyerte az egykori tánczmester egyensulyát.
Alfréd be
akarta őt vezetni a házba, de az ellen erélyesen tiltakozott az öreg ur, s
valóban illy állapotban szive királynéja előtt semmi esetre sem jelenhetett
volna meg.
Kalapja
mesze tőle a hóban hevert; szétpattant czitromszin keztyüi csak egyes, a jégtől
elpiszkolt maradványokban lebegtek vörös ujjai körül, s pantalonja olly
sérüléseket s repedéseket kapott, mellyek csak igen ügyes szabó kezétől
várhattak gyógyulást.
Nem maradt
tehát egyéb hátra, mint egy szájtátó utczagyerkőcz által bérkocsit hozatni,
Alfréd segitségével beleülni, s haza kocsizni szállására, mellyet hónapokig el
sem hagyhatott többé; mert az esés, ijedség és meghütés következtében, ugy
csipegette a köszvény az öreg szerelmest, hogy orvosa csak tavaszra nyujthatott
neki reményt enyhüléshez.
Ennek
megadtuk volna! – szólt halk hangon, de nevetve Josephine, egy kosár hamuval
kezében kilépve a házból, s avval szorgalmasan behintvén a sima járdát, hogy
mások ne kövessék Tomkins ur példáját; – de most sietek Adrienne kisasszonyt
megnyugtatni, ki mit sem gyanit az egész dologról; – s míg Alfréd felment
anyjához, az öreg szolgáló, valami ürügy alatt, a konyhába csalta Adriennet, s
elbeszélte neki a történteket.
Azon szoba
ablaka, mellyben Duprat s leánya tartózkodtak, a kert felé nyilt, s igy semmit
sem hallottak az egész zenebonáról.
Duprat
fészkelődött karszékében, s békétlenül várta Tomkins ur megjelenését; de óra
után óra mult a nélkül, hogy ez eljött volna. végre megunván a várakozást,
mérgesen felugrott a festő, elővette kalapját, köpenyét s a kávéházba sietett,
hol sörözéssel s dominózással idejét, míg végre éjfél után haza került.
Másnap
reggel egy levélkéből, mellyet Tomkins hozzá intézett, megtudta ugyan az egész
dolgot; de az angol meg nem nevezvén a helyet, hol olly porul járt, nem
gyanitotta, mikép nem minden a véletlen míve volt, s avval vigasztalta magát,
hogy jövendőbeli vejét mindennap meglátogatá.
Többnyire
ennek késő reggelije idejében vetődvén oda, elköltötte vele együtt Tomkins ur
jó spanyol borait s ludmájas pástétomait; mi fájdalom annyira megerősitette
szándékát, hogy az ezen élvezetek nyujtója leánya férje legyen, mikép szerény
Adrienne látta, hogy ki nem kerülheti sorát, hacsak valami szerencsés véletlen
nem segit rajta; mert minden kérésére, minden állitására, hogy ki nem állhatja
a vén angolt, atyja csak annyit felelt; tizezer frank évi jövedelem olly
szerencse, melly nem gyakran kinálkozik, kivált szegény leánynak; s
lelkiismerete nem engedi azt elszalasztani.
* * *
Igy
állottak a dolgok, midőn a véletlen érintkezésbe hozta Adriennet az Osborne
családdal.
Ellinor
szavának állt, meglátogatta másnap a fiatal müvésznőt s megtudván, hogy
egyszersmind zongoratanitónő is, felkérte őt, hogy kis leánykájának leczkét
adjon, mire Adrienne, megnyerve Ellinor szelid nyájassága által, kedvező
feleletet adott.
Igy tehát
minden héten háromszor a déli órában, Osborneékhoz ment Adrienne s a kis Anna
olly sok jó akarattal s ügyességgel fogott a tanuláshoz, hogy nemsokára a
fiatal tanitónő kedvencz tanitványa lőn. Ellinor igen sok örömet talált leánya
haladásában s mindig jelen volt a leczkék alkalmával.
De nemcsak
anyja, hanem – ugy látszék – atyja is, nagy érdekkel kisérte Anna rendkivüli
képességét; mert igen gyakran megjelent Ellinor szobájában a leczkékre kitüzött
órában, s többször nemcsak nagy szivességgel fejezte ki háláját a szép tanitónő
iránt, hanem ollykor csinos és becses ajándékokkal is ügyekezett azt
bebizonyitani.
A fiatal
müvésznő vonakodott ugyan ezek elfogadásától, de végre engedett Ellinor
kéréseinek, ki örömmel látta férje növekedő részvétét s szeretetét kis leánykája
irányában, ki iránt Lionel eddig olly közönyösnek mutatkozott, mi nem egy
könyébe került a szerető anyának.
De
fájdalom nem atyai szeretet volt az, mi Lionelt olly gyakran hozta családja
körébe, hanem egészen más, és korántsem olly tiszta érzés. Ő el volt bájolva
Adrienne szépségétől és szeretetreméltó magaviseletétől, s szokott könnyüséggel
engedett ezen uj vonzalomnak, melly által két család boldogsága s becsülete lőn
koczkáztatva.
Adrienne
mit sem gyanitott, s annyira el volt foglalva saját szerelmével és bajaival,
hogy Lionelnek minden ügyekezete még figyelmét sem tudta felébreszteni.
De épen e
közönyössége s nyugalma a szép müvésznőnek tévutra vezették Osbornet, ki nem
jött azon, hiuságára nézve épen nem kecsegtető eszmére, hogy Adrienne egyetlen
gondolatra sem méltatja őt. Azt hitte tehát, hogy a leány igen jól tudja, mit
akar és hová czéloz, s hideg közönyössége csak álarcz, melly alá rejti Ellinor
előtt igazi érzelmét.
Várva várt
tehát kedvező alkalmat, hogy nyiltan beszélhessen vele, a nélkül, hogy neje
szelid kebelében gyanut ébreszszen.
Illy
alkalom nemsokára kinálkozott. Annának kis barátnéi közül egyik születése
napját ünnepelte, s ennek szülei Annát egész napra elhivták házukhoz, hová
anyja is elkisérte. Ellinor ezt megirta Adriennenek, s megkérte, hogy aznap el
ne jöjjön hozzá; de Lionel azon ürügy alatt, hogy a levélkét elküldi Duprat
házához komornyikja által, megtartotta azt, ugy hogy a szép tanitónő, nem
tudván semmit az egész dologról, a szokásos órában Osborne-ékhoz ment.
Lionel
komornyikja, ki egyedül volt az előszobában, bevezette Adriennet a belső
salonba, hol a zongora állt, s azt mondván, hogy Miss Osbornet jelenlétéről
azonnal tudósitni fogja, elhagyta a szobát.
Adrienne
ebben semmi szokatlant nem látott; nyugodtan tette le kalapját, sálját, lehuzta
keztyüit s a zongorához ült rendes szokása szerint.
Egyszerre
felnyilt az ajtó s Lionel lépett a szobába.
Bocsánatot
kérek, nőm és leányom neveikben, – szólt vidám de kissé elfogult hangon – ha
önt, Adrienne kisasszony, pár perczig várakoztatják; el vannak foglalva a
szabónéval, ki mértéket vesz Annának egy uj köntösre; addig, ha megengedi, én
leszek oly szerencsés helyeiket kipótolni.
Avval
széket vont elő, é szorosan Adrienne mellé helyezvén azt, leült.
Adrienne
kissé eltávolitván tulajdon székét, nyugodtan felelt pár uvarias szót, s a
zongora melletti állványról elővette a szükséges hangjegyeket s a zongorára
helyzé azokat.
De Lionel
használni akarván az időt, rövid előzmény után, olly hangon kezdett hozzá
beszélni, hogy a szegény leány, mintha meglepetése s ijedsége által kőszoborrá
vált volna, szótlanul s mozdulat nélkül ült Osborne mellett.
Jó jelnek
vevén némaságát Osborne, át akarta karolni karcsu derekát; de ezen érintkezés
által ugyszólván magához térve Adrienne, egy sikoltással felugrott ülőhelyéről
s az ajtóhoz futott.
Lionel
megelőzte őt, s a kulcsot ráforditván a zárra, megnyugtatni igyekezett az
egészen elrémült lányt, ki mindenkép azon volt, hogy a szobát elhagyhassa; s
látván, mikép Osborne vissza akarja tartóztani, ujra felsikoltott.
Most
vitatkozás hangzott egyszerre az előszobából, siető léptek közeledtek az első
salonon keresztül, egy erős kéz kiakarta nyitni s tapasztalván, hogy be van
zárva, fesziteni kezdé azt, míg végre felpattant s Vanderelszt Alfréd égő
arczczal állt Lionel előtt.
Adrienne
egy felkiáltásával az örömnek Alfréd karjai közé vetette magát, míg Osborne
legyőzvén zavarodását, durva hangon kérdé az idegent: mit akar házánál?
F***
bankár megbizásából jöttem önhez uram, – felelt Alfréd erőtetett nyugalommal,
–s míg az előszobában tudakoztam, vajjon itthon van-e, sikoltást hallék s arám
Duprat kisasszony hangjára ismertem, kiről tudtam, hogy zongoraleczkéket ád
leányának. e most azt kérdem öntől uram – folytatá növekedő indulattal –mit akart
ön arámmal? miért kulcsolta be az ajtót? mi által rémitette el olly iszonyuan
Adrienne kisasszonyt?
Lionel
annyira meg volt ütközve, hogy szavakat nem talált;s átlátván, milly nagyon
csalatkozott, midőn azt hitte, hogy nyilatkozata kedvező választ nyerhet a
bájos művésznőtől, megbánva tettét Adriennehez közelite, hogy bocsánatot kérjen
tőle illetlenbánásmódjáért.
Ne
közelitse meg arámat, gaz csábitó! – kiáltott fel Alfréd, kitörő haraggal
visszataszitván Osbornet; – olly alávaló embernek legkisebb érintkezése is
szégyenitő!
Jöjjön
kedves Adrienne, – folytatá azután szelidebb hangon, –hagyjuk el minél elébb e
házat, mellynek küszöbét soha át nem kellett volna lépnie.
Azzal
megfordult, undorral s megvetéssel telt kifejezéssel férfias arczán, támogatván
Adrienne roskadozó alakját, elhagyta a szobát és házat.
* * *
Mik voltak
ezen jelenetek következései, könnyen gyanithatni. Másnap reggel két fiatal
angol jelent meg Alfréd szállásán, kihivást hozván párbajra Osborne részéről,
mellyet Vanderelszt azonnal elfogadott.
Ő is
felkérvén tanunak kettőt barátjai közől, nemsokára rendben volt az egész dolog,
a nélkül, hogy Osborne neje, vagy Alfréd anyja s arája legkisebbet is
gyanitottak volna arról, mi egész életök boldogságát olly komolyan
veszélyezteté.
Brüsszelben,
vagy ennek környékén párbajra szállni, nem olly könnyü dolog, mert a rendőrség
igen éber szemmel kiséri az efféle eseteket; azért el lőn határozva a négy tanú
közt, hogy valamelly határszéli helységben menjen véghez a párbaj; s mivel
Alfrédnak néhány nap mulva F*** bankár megbizásából ugy is Párisba kellett
utaznia, ugy intézték a dolgot, hogy ez elvégezvén ott teendőit, tudtára
adandja Osbornenak s a négy tanunak, melly napon érkezik vissza a határszélre;
ezek aztán ott találkoznak vele, hogy a párbaj véghez mehessen a rendőrség
beavatkozása nélkül; mi azon szomoru esetre is, ha egyik a vivók közül elesnék,
a másiknak alkalmat nyújt a kemény büntetést, melly Belgiumba reá várna,
kikerülhetni.
Osborne
mindenképen azon volt, hogy nejének ne legyen legkisebb sejtelme is a közte s a
fiatal művésznő közt történtekről; szerencsére üzenetet hoztak neki, hogy
Duprat kisasszony elutazott Némethonba, ott hangversenyeket adandó, mi annál
valószinübb volt Ellinor előtt, minthogy Adrienne ezen tervét gyakran emlegette
s csak azt sajnálta, hogy a kis Anna leczkéi egy időre félbeszakadtak.
Azonban
Lionel folytatá gondatlan életmódját, ámbár neje s gyermeke iránt szelidebb s
szivesebb lőn, mint valaha. Most midőn a lehetőség előtte állt a halál által
elválasztatnia ezen két lénytől, kiknek szeretete benne összpontosult, érezné
kezdé, milly kincscsel bir, s átlátta, hogy vétkes könnyelmüsége érdemetlenné
tette őt ezen boldogságra, melly osztályrésze lehetne, ha ugy viseli magát,
mint férjhez és apához illő.
De épen
ezen bünös öntudata, gyakrabban még mint ezelőtt a játékasztalhoz csalta
Lionelt, hogy fájdalmas érzelmeit altassa el a játék hevülései által; s egy
napon olly sok szerencsétlenséggel játszék, s bortól elkábitva olly makacsul
folytatá a játékot, hogy kevés óra mulva egész vagyonát elkártyázta, s mint
koldus hagyta el a fényes teremet, hová mint tehetős ember lépett be.
Kétségbeesése
első rohamában véget akart vetni életének; de neje s ártatlan gyermeke
emlékezete visszatartotta a bünös kezet, melly már a töltött fegyvert égő
homlokára illeszté.
Nem akarta
e két szelid teremtésre azon szégyent hozni, hogy öngyilkosnak özvegye s árvája
legyenek; elzárta tehát a fegyvert, hogy kisértetbe ne essék ujra, és
iróasztalához ült.
Legelőbb
is ügyvivőjének irt; utasitásokat adván neki minden adóssága kifizetésére, s a
megmaradandó igen csekély összeg elhelyezésére; aztán uj levélhez fogott, melly
rokonához s legjobb barátjához Arthurhoz szólt. Kitárta előtte egész lelkét,
megvallotta minden büneit, s arra az esetre, – mellyet forrón ohajtott – hogy
Vanderelszt golyója véget vetne életének, Arthurra bizta nejét s leányát,
tudván, hogy igy jövőjök legjobb kezekbe kerül.
Ezen
levelet is bevégezvén, végre ágyára dőlt, s kimerülve lelki szenvedéseitől,
reggel felé mély álom nehezkedett szemeire.
* * *
Szomoru
volt az ébredés ezen halálszerü álom után, szomoruak a napok, mellyek most
következtek; s ha Lionel meg is érdemelte azon büntetést, mellynek sulya alatt
majdnem összeroskadt, mégis inkább megsajnálta volna, mint sem kárhoztatná vagy
megvetné az, ki olvashatott volna lelki kinok által dult kedélyében.
Nejének
nem mondott semmit a megtörténtekről, mert feltette magában elébb Athur
válaszát bevárni; de ezen válasz késett, s minden pillanat a szelid, mindig
nyájas és engedékeny nőre, kit most inkább szeretett mint valaha, vagy ártatlan
gyermekére, tőrszurás volt a szerencsétlen férj és atya szivébe.
Ügyvivője
tüstént válaszolt; elküldte az adósságai kifizetésére szükséges öszvegeket, s
azt irta, hogy a megmaradt igen csekély tőke, utasitása szerint el van
helyezve; de mind ezt olly hideg, mondandók szemrehányó modorban irta, hogy
Lionel szive összeszorult, annál inkább, mivel azon ügyvivő, családjának régi
hű barátja volt, ki már atyjának is egész bizodalmát birta.
De
mindamellett haladott az idő, s egy reggel, mikor Osborne s Ellinor a reggeli
asztalnál ültek, belépett a komornyik két levéllel, mellyek egyike Párisból a
másik Angolhonból érkezék.
Lionel
reszkető kézzel legelőbb is a Párisból érkezett levelet bontotta fel; s midőn
abban azt olvasta, hogy Vanderelszt másnap déltájban a határszélen leend, egy
sóhajával a könnyebbülésnek azt gondolá: Valahára! talán véget vetend a
könyörülő sors ezen kinteljes életnek.
Most a
másik levelet bontotta fel, mindig nevekedő felindulással olvasta azt el, s
végre egyetlen szó nélkül, de halálsápadt arczczal s behunyt szemekkel
lerogyott székéről a földre.
Ellinor
egy felsikoltásával az ijedelemnek, felugrott, megrántotta a csengetyüt, s
férje mellé térdre borulván, mindenkép igyekezett, reszkető kezekkel s akadozó
lélekzettel őt életre visszahozni.
Siessen,
az Istenért, orvost kell hivatni – mondá a belépő komornyiknak, – ki az inast
tüstént orvos után küldvén, urát, egy másik cseléd segedelmével hálószobájába
vitte s ágyára fekteté.
Nem sokára
eljövén az orvos, eret vágott a betegen, ki azonnal felnyitotta szemeit, de ugy
látszott, hogy eszmélete még nem tért egészen vissza.
Az orvos
legnagyobb nyugalmat parancsolt, s látván, hogy neje jelenléte beszédre
készteti a beteget, arra kérte Ellinort, hogy legalább rövid időre hagyja el a
szobát, megigérvén neki, mikép addig férje ágya mellett maradand.
Ellinor
végre engedett, nehéz szivvel visszatért azon terembe, hol a reggeli még az
asztalon állt, s nyugtalanul járt fel s alá, a fölött tünődve, vajjon mi
okozhatta férje rögtöni roszullétét. végre szeme a két levélre esett, mellyek
az asztal mellett a földön hevertek.
Felvette
azokat, s az egyiket átolvasván, csak azon, előtte legkisebb fontossággal sem
biró tudósitást találta benne, hogy Vanderelszt Alfréd holnap déltájban egy
helységben leend, mellynek ő nevét sem hallotta soha.
A másik
levélhez fogott tehát, de alig kezdé azt olvasni, és ő is, reszkető tagokkal, s
majdnem eszmélet nélkül egy karszékbe dőlt; de erőt véve magán, leküzdötte
felindulását s elolvasván a levelet, darabig mozdulatlanul maradt, mély, s ugy
látszott, kinos gondolatokba merülve; azután felkelt s férje szobájába tért
vissza.
* * *
Mit
foglalt azon levél magában, mellynek elolvasása, Lionelre ugy mint nejére, olly
iszonyu hatást gyakorolt?
Válasz
volt az Lionelnek Arthurhoz intézett levelére, de nem Arthur, hanem annak
atyja, lord Osborne által irva; mert Lionel legjobb, legőszintébb barátja nem
volt többé az élők sorában.
Párbajban
esett el, mellyet egy gaz rágalmazóval vivott, ki oll asszony felől, a kit
Arthur ismert és becsült, becstelenitő dolgokat beszélt.
Lord
Osborne sorai a kétségbeesés bélyegét viselték. Lionel levelét fia iróasztalán
találta, hol még bontatlanul hevert, s fájdalma daczára is felelt reá, kérve
kérvén Lionelt, kit mint második fiát szeretett, s ki most örökös s egyetlen
közelebbi rokona volt, hogy csak az Alfréddali párbajt kerülje ki, s ne
kiméljen e czélra sem fáradságot, sem pénzt, ha az által ki lehetne egyenliteni
a dolgot.
A jó öreg
mindent, a mit Lionel tett, megbocsátott neki, a legmélyebb, legszivrepesztőbb
fájdalom szavaival leirta elhagyott állapotát, egyre ismételvén azon kérését,
hogy csak minél előbb egyenlitse ki a közte s Vanderelszt közti viszályt, hozza
rendbe dolgait, mondjon le hivataláról és siessen Ellinorral s a kis Annával
hozzá s nejéhez, ki szintolly kinos feszültséggel várja megérkezésöket, mint ő
maga.
Megirta
továbbá, hogy Lionel ügynöke kezei közt tetemes összeg van letéve, mellyel
minden perczben rendelkezhetik.
Hogy ezen
levél elolvasása iszonyu hatást gyakorolt Lionelre, kinek napok óta kinosan
felizgatott lelkülete egészségére is káros befolyással volt, azon nem fog senki
csudálkozni.
Fájdalom
és öröm, bánat és hálaérzet, szégyen és könnyebbülés olly rohamosan áradták át
keblét, hogy elgyengült teste szinte összeroskadt az ellentétes érzelmek tusája
alatt.
Mikor
férje szobájába visszatért, mély és csendes álomba merülve találta őt, míg az
orvos könyvvel kezében, egy karszékben ült.
Legyen nyugodt
asszonyom, – szólt, óvatosan felkelve üléséből, midőn Ellinor belépett; – csak
pár órái csendes álom kell betegünknek, s egészsége teljesen helyre fog állani.
Holnap reggel visszajövök, ámbár hiszem, hogy látogatásom alig leend szükséges.
Avval elhagyta
a szobát, nesztelenül behuzván maga után az ajtót, míg Ellinor férje ágya
mellett foglalt helyet.
Ott ült
órákig, csendesen majdnem mozdulatlanul; min tünődött, mit gondolt, micsoda
érzelmek voltak azok, mellyek ollykor halálsápadtsággal, ollykor égő pirral
áraszták el szende vonásait? – nem tudjuk; de mikor Lionel végre fölébredt,
neje szeliden mosolygó arczával találkozott első tekintete; ki látván, hogy
beszélni akar, míg kinos érzés kifejezése vonult el vonásain, egy csókot
nyomott homlokára s rebegve mondá: Légy nyugodt kedvesem; mindent tudok!
Lionel
karjait füzte neje körül, s azon meghittséggel, melly az igazi szerelem
legboldogitóbb jele, s mellyet Ellinor már olly régen nélkülözött, elbeszélte
neki mindazt, a mi történt, megvallotta minden hibáit; de azt is mondá, hogy
már hetek óta mélyen megbánta vétkes könnyelmüségét, s forróbban még mint
házassága első éveiben szereti azon angyalt, ki csak megbocsátani, csak
boldogitni tud.
Végre arra
kérte Ellinort, kinek könytől csillogó szemei a szerelemnek legbensőbb
tekintetével függöttek férjén, hogy ne akadályozza kéréseivel a párbajt, melly előtte áll, s ne
nehezitse ellenkezése által ezen most ugy is elég nehéz kötelességet.
És
Ellinor, a mindig jó és áldozatra kész Ellinor, most is legyőzte rettegését
férje életéért, melly mint hideg kéz szoritotta össze szivét; s egy hő
fohászszal az ég irgalmas urához, hogy védje meg Lionelt ellensége golyójától,
megigérte, hogy elutazását nem fogja gátolni.
* * *
Másnap
reggel Lionel, kinek egészsége teljesen helyre állott, utnak indult, hogy
Vanderelszttel találkozhasson.
Korán
reggel távozott, mikor még mindenki pihent; s asztalán egy levelet hagyott,
Ellinorhoz czimezve, mellyben a kedves nőt bátoritni s megnyugtatni igyekezett.
Felkereste
tanuit, kiknek egyikénél reggelizett; elbeszélte Arthur halálát, s lord Osborne
levelének tartalmát, s nemsokára a vaspályán szélgyorsasággal repültek a
határszél felé.
Megérkezvén
a kitüzött helységben, Vanderelszt két tanujával már azon vendéglőben
várakozott, hová az érkezők beszálltak.
Osborne
tanui, ismervén a körülményeket, lépéseket akartak tenni az ügy békés
kiegyenlitésére; de ezt Lionel a történtek daczára meg nem engedé, mert nem
akart semmi áron gyávaság gyanujába esni.
A négy
tanú tehát elvégezvén, a szokásos előzményeket, délutáni öt óra tájban
megjelent a két ellenfél a helységen kivül egy magányos berekben; a fegyverek
megtöltettek, a távolság kiméretett, s alfréd és Lionel, töltött pisztolylyal
kezeikben, a tanuk által kijelölt helyeken szembe álltak. A félrevonult tanuk
egyike hármat tapsolt, s a harmadik taps után a vivók lassu léptekkel egymás
felé közeledtek. Pár pillanat után Alfréd czélbavett ellenére sütötte fegyverét
s a golyó Lionel kalapját átfurta, pedig olly közel fejéhez, hogy kissé bőrét
is megsurolta.
Lionel
felbillenté pisztolyát s a levegőbe lőtt; mert olly mélyen érezte, hogy ezen
ügyben egyedül ő a vétkes, s halálos bünnek tartotta volna Alfrédra czélozni.
De ez
észrevette a hirtelen mozdulatot, mellyel Osborne kissé felemelte fegyverét, s
tanui által kinyilatkoztatta, hogy még egyszer akar lőni.
Lionel
tanui egyelőre megtagadták beleegyezésöket, de végre kénytele3nek voltak
engedni, s a két ellenség ujolag szemközt állt.
Osborne
gyanitotta, hogy miután ő Alfréd lövését elfogadta a nélkül, hogy azt
viszonozza, most Alfréd is követni fogja e példát, s fegyverét a levegőbe süti
el; de azt is tudta, hogy ő maga kénytelen lesz ellenét legalább szinleg czélba
venni, ha véget akar vetni a dolognak s
minél közelebb jött az elhatározó percz, annál inkább kezde attól tartani, hogy
akaratlanul sebet ejthet azon, ki ellen ugy is elég vétkesnek érzé magát.
Azonban
közeledett egymás felé a két bajvivó; Alfréd nyugodtan, Lionel belső küzdelmek
közt; végre azon perczben, mikor Alfréd már felemelte fegyverét, Osborne, mint
valami hirtelen elhatározás következtében, felkiáltott: Megálljon ön, megveszem
lövését!
Alfréd
leeresztette pisztolyát s a csudálkozás minden jeleivel visszalépett; Lionel
pár perczig beszélgetett tanuival, kik aztán kinyilatkoztatták Vanderelszt
tanui előtt, hogy Osborne 10,000 font sterlinggel meg akarja ellensége lövését
váltani, azon feltét alatt, hogy ő se legyen kénytelen ujra lőni.
Alfréd
erre pillanatnyi gondolkozás nélkül azt felelte, hogy semmi esetre sem fogadja
el ezen, előtte egészen megfoghatlan ajánlatot; s valóban hinni kezdé mikép
tébolyodott emberrel van dolga. A négy tanú pedig körülvette őt, s mig a két
fiatal angol minden ékesszólását felhasználta, Alfréd két tanuja őt anyjára s
Adriennére emlékeztette, kiknek jövőjök azon tizezer font által tökélletesen
biztositva lenne. De mind hiában; Alfréd semmi áron sem akart olly egyezkedésbe
bocsátkozni, mellyet szégyenitőnek tartott.
Végre
Lionelnek egyik tanuja, ki egyszersmind meghitt barátja volt, s észrevette
milly kinos feszültséggel várja Osborne a dolog kimenetelét, arra kérte
Alfrédet, hogy engedje meg mikép egy pár szót négy szem közt szólhasson vele.
Vanderelszt meg nem tagadhatta e kérést, s a két férfiu kissé eltávozván, a
fiatal angol röviden de meghatólag megmondá Alfrédnek mindazt, a mi azon nap
óta történt, mellyen aráját Osbornenál találta; azt sem hallgatta el, milly
veszedelmes beteg volt barátja tegnap s kinyilatkoztatá mikép attól tart, hogy
ha el nem fogadja a most könnyen megfogható ajánlatot, visszaesés lehetne
tagadó válaszának következménye.
Kérte
tehát Alfrédot a legszivesebb szavakkal, hogy Lionel ajánlatát ha szeszélyesnek
tartja is, fogadná el, mit annál könnyebben megtehet, mert mind a két ellenfél
olly nyugott bátorságot tanusitott az első lövés alkalmával, hogy
lehetetlenséggé vált bármellyiket is gyávasággal vádolni.
Alfréd még
mindig vonakodott, s épen ismételni akarta tagadó válaszát, midőn tekintete
véletlenül Lionolre esett, kinek arcza a két beszélő felé volt forditva, s arczvonásaiban
olly kinos kifejezése mutatkozott a legfeszültebb várakozásnak, és legnagyobb
nyugtalanságnak, mikép Vanderelszt többé nem kételkedhetett, hogy valóban
súlyos betegségtől lehet tartani, ha minél előbb le nem csillapul Osborne
izgatottsága.
Beleegyezését
adta tehát végre; de olly vonakodva, hogy kedvetlenül, mikép mindenki láthatta,
hogy százszor inkább megküzdött volna.
Alig tudta
meg Lionel, hogy végre sikerült barátjának Vanderelsztet ajánlata elfogadására
birni, midőn közelebb lépvén leemelte kalapját s meghatott hangon szólt.
Engedjék
meg uraim, önök előtt kinyilatkoztatnom, hogy ezen egész ügyben én voltam
egyedül az, ki vétkesnek érezheti magát; jelenlétökben bocsánatot kérek tehát
Vanderelszt urtól a történtekért, s boldognak érezném magamat ha ezentul
megvetése helyett barátságát birhatnám.
Alfréd
megnyerve s egészen kiengesztelve ezen szavak által, kezet nyujtott Osbornenak;
s miután ez, minden vonakodása daczára, átadott neki egy 10,000 fontról szóló
váltót, bátyja bankárára Londonban, mellyet azon esetre ha a párbaj
következtében kénytelen leend Belgiumot hirtelen elhagyni társzájába tőn,
együtt tértek vissza a vendéglőbe, s nemsokára gőzkocsiban ültek melly még az
este visszahozta a hat férfiut Brüsszelben.
* * *
De mi
történt a szép Adrienne-el azon óra óta, hogy Alfréd társaságában hagyta el
Osborne lakását?
Vanderelszt
bérkocsiban haza vitte az egészen elrémült leányt s atyja szerencsére hon nem
lévén, az öreg szolgálónak azt mondta, hogy hitelen roszul érezvén magát,
Alfréd urat, kivel véletlenül az utczán találkozott, arra kérte, hogy bérkocsit
szerezzen s ha Josephine leányasszony, kinek esze elég gyorsan járt, talán nem
is egészen hitte a mit hallott, mégis távol volt attól, hogy a valót gyanitaná.
Azonban
Adrienne pár napig a legkinosabb nyugtalanságot érezte, mindig attól tartván,
hogy a történteknek, Alfrédra nézve veszedelmes következményei lehetnének; mert
akármilly kevéssé ismerte is a világot, annyit mégis tudott, hogy többnyire
párbaj az illy jelenetek közvetlen eredménye.
De látván
hogy két, három napig semmi sem történt, s hogy Alfréd végre utnak indult,
megszünt érette aggódni annál inkább, mivel más felől elég történt, a mi
nyugtalanitotta s elszomoritotta őt.
Tomkins úr
tudni illik, a tavaszi idő következtében, végre fellábadozván, Duprat egy este
azon örömhirrel tért haza leányához, hogy másnap látogatását teendi a gazdag
kérő.
Azon nap
óta tehát kénytelen volt az estéket ez utált vén angol társaságában tölteni, s
minden vonakodása s ellenmondása daczára, el lőn a két öreg közt határozva,
hogy május első napjaiban Adrienne Tomkins úr neje leend.
Sokat sirt
a szegény leány, vigaszt s egy-egy sugarát a reménynek, csak Vanderelsztné
társaságában talált néha, mikor atyja távollétében pár órát töltött, a jó és
eszes öreg asszonynál, ki Adriennet mint tulajdon leányát szerette s avval
biztatá, hogy ha fia visszatér párisi utjából, megkéri kezét Duprattól, s talán
F** bankár is, ki Alfrédot nagyon szereti, szószólója leend.
Igy
beszélgetve s tervezgetve ültek Vanderelsztné szobájában egy estve, midőn
Duprat és Tomkins, szokásuk szerint dominózni és serezni mentek együtt a
legközelebbi kávéházba. Adrienne nem egy könyet ejtett beszélgetés közben; mert
atyja épen az nap határozottabban mint valaha nyilatkozott a vén angol mellett.
Egyszerre
kocsi állott meg a ház előtt, s a csengetyüt hirtelen rántották meg.
A két nő
összerázkódott: – Istenem! tán csak nem történt valami baj? – szólt Adrienne
rebegő hangon, közelebb simulván Vanderelsztnéhoz.
Most még
egyszer megszólalt a csengetyü, mig Josephine, mormogva a késő látogató
békétlensége ellen, kissé szaporázva lépteit, felnyitá az ajtót.
Ön az,
Alfréd úr! kiáltott fel, mig kedvencze látására mogorva vonásai kiderültek.
Fizesse ki
a kocsibért, s vitesse fel podgyászaimat; – szólt Alfréd hirtelen, de örömtől
sugárzó arczczal; s egy aranyat nyomván a szolgáló kezébe, felsietett a
hágcsón.
Ez Alfréd
hangja! – mond Adrienne, felugorva üléséről s az ajtó felé sietve; de Alfréd
már a szobában volt s majd anyját, majd Adriennet megölelve, örömittasan
kiáltott fel: – Nekem is tizezer frank jövedelmem van! Adrienne, anyám! nincs
többé mit tartanunk a vén tánczmestertől; épen olly gazdag vagyok, mint ő –
enyim vagy kedves, kedves Adrienne!
S a bámuló
leányt átkarolván, tánczolni kezdett vele a szobában, majd elejtvén lábáról
Josephine leányasszonyt, ki az úti málhával lépett be, s ijedt képpel susogta
Vanderelsztnének: szegény fiatal ember; megbolondult bujában!
Igazat
szólva, Vanderelsztné is ettől kezdett tartani; meg nem foghatván, hogy
gazdagulhatott meg olly hirtelen az ő fia; de ez, észrevevén megütközését, erőt
vett magán s végre olly nyugodtan, mint az tehetségében állott, elbeszélte a
történteket s hogy még jobban győzze meg hallgatóit a dolog valóságáról,
megmutatta nekik az Osborne-tól kapott váltót.
* * *
Hogy ezen
események következtében nem nagy bajba került a fiatal párnak Duprat
beleegyezését megnyerni, gondolhatja mindenki; s Tomkins ur kénytelen volt szép
álmaitól bucsut venni, s vigaszt keresni boros serlegei és ludmájas
pastétomainál.
Négy
hétmulva megtartatott a lakodalom s a boldog vőlegény egyik tanuja nem volt más
mint Osborne nejével s leányával, ki nem sokára játszótársat nyert egy kis
fiutestvérben, nagybátyja, lord Osborne házánál lakott, kinek soha sem volt oka
megbánni a Lionel iránt tanusitott kiméletet s engedékenységet; mert mintha
Arthur szelleme most is őrködnék még szeretett barátja s rokona fölött, ez nem
hagyta el soha többé a jó utat, melyre visszatért.
Forrás: Vasárnapi Ujság 2. évf.
19-22. sz. (1855. május 13.-junius 3.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése