2016. nov. 1.

Gömöri Jenő (1890-1967): Pubi és Teo (Két kutyakarakter)





Pubi mérges volt, epés és harapós. Anny kisasszonynak sok bajlódásába került Pubi korlátokat nem ismerő harci kedvének féken tartása. De becsületére legyen mondva, Pubi nyíltszívű volt, vagyis nyíltan harapós, és megvetette alattomos kutyabajtársait. Ő mindig azt ugatta, amit gondolt. Nagyon értette a módját annak is, hogy méltóságát megőrizze4; személyének fontossága eltöltötte a lelkét, öntudata valósággal telítve volt azzal az el nem tagadható valósággal, hogy ő egy szép, erdő közelében álló villának és rózsáktól illatos és mókusok szimatjával tele kertnek hivatásos őrzője és védelmezője. Soha nem láttam őt mosolyogni, vagy nevetni, kivéve az egyetlen esetet, amikor a labdával játszott. Mókás pofácskája különben méltóságteljes, komoly és büszke kifejezést hordott. Az emberekben nem hitt, még azokban sem, akiknek megoltalmazását kutya mivoltában kötelességének tartotta. Rosszaknak és álnokoknak tartotta őket, minden mozdulatukban ellene irányuló, ellenséges cselekvést látott. Nekem is mindig vigyáznom kellett, hogy távozáskor meg ne ragadja hátulról a nadrágomat, amint egy idegen látogatóval szemben szokása volt.

Nekem magamnak nem kevesebb, mint négy teljes esztendő kellett hozzá, amíg végre sokféle próbálkozás után barátommá lett, ami külsőleg már abban is megnyilvánult, hogy ha hazajöttömkor ő a kertajtónál silbakolt, vagy az elhaladó embereket és kutyákat mustrálgatta, nem kötött belém és nem ugatott meg, hanem farkcsóválva fogadott. Teljes négy éven át félre nem érthetően és nagy energiával utasította vissza minden szeretetteljes és sokrétű taktikával átitatott közeledési kísérletemet. Valóságos dühvel harcolt ellenem, láthatóan és hallhatóan éreztette méltóságát és neki szentnek tetsző életküldetését. Csak négy esztendő után kezdett derengeni az agyában hogy alighanem mégis különb ember lehetek, mint ahogy gondolta és magatartását revízió alá vette. Lassanként beszüntette a hangos ellenségeskedést. Később már arra az elhatározásra jutott, hogy a viszonyt bizalmasabbá változtassa és tőlem a jó falatokat is el lehet fogadnia, amiről eddig szó sem lehetett, pedig újból és újból megkíséreltem nem egészen lovagias módon megszerezni kegyét.

A változás buzgó közreműködésemmel ment végbe. Pubinak egy ideig mélységesen titkolt vágya, szenvedélye nőtt. Észrevettem, hogy a villán és kerten kívüli világ újabban nagyon érdekli és a kerítéssel határolt terület nem elégítette ki minden vágyát. Társaságra vágyott és nem egyszer láttam az addig a legnagyobb mértékben lenézett kétlábúval, akit alaposan megugatott, kisurranni a kertajtón a gyönyörteljes külvilágba, ahol szeretetreméltó, bohém természete szabadon megnyilatkozhatott. Ez az ösztönös vágya a szabadság után, hogy úgy mondja, a mindennapi rövid kimenő izgalma okozta, hogy a hétköznap gondjai közepette természetesnek vehető kirándulásai éppenséggel csavargássá fajultak. Ez a visszaélés azután ráterelte a gazdája figyelmét és a kerítés gondos vizsgálatát eredményezte, mely vizsgálatnál kiderült, hogy a kerítésen lévő kis rés segítette Pubina kisurranásait. Nos, e „kutyarés” felfedezése is kijavíttatása után a kisurranás Pubi részére emberi segédkezés nélkül merőben lehetetlenné vált és rá volt utalva a neki többé-kevésbé ismeretlen kétlábúakra,akik a villát a tulajdonos famílián kívül benépesítették és akiket különben nem kedvelt. Azt pontosan tudta, hogy a mindennapi önhatalmú szabadságot úrnője, Anny kisasszonynak nemcsak hogy nem engedélyezte, de szigorúan tiltotta, és csak természetes volt, hogy a szűkebb családtagoktól, akik Anny kisasszony felfogása ellen nem cselekedhettek, segítő kezet szabályellenes kisurranásaihoz nem várhatott. Ettől egyébként sem kellett félni, ezt Pubi erős jelleme is akadályozta, mert ő elvetemült gondolatnak minősítette azt, hogy a szűkebb családtagokat bírja rá az őrnő tilalmának megszegésére. Menthetetlenül rá volt hát utalva a villa többi lakóira, akár egy morfinista a gyűlölt orvosokra, ha a méregre szóló recepteket megszerezni reméli.

És itt meg kell állanom, mert Pubi karaktere oly kiemelkedő erőt mutatott, hogy az a legnagyobb elismerést érdemelte ki. Habozás nélkül és nyugodt lelkiismerettel megesküszöm reá, hogy soha, de soha, sohasem történt meg, hogy Pubi ebben az életszükségletnek felnevelkedett szenvedélyében hivatásáról agy méltóságáról megfeledkezett volna; soha meg sem kísérelte olyan kétlábúakkal, akik nem a villában laktak, akiktől tehát meggyőződése szerint oltalmaznia kellett a házat – például a levélhordóval, a kiszolgálónővel, vagy egy idegen sofőrrel – kisurranni, bár erre gazdagon nyílt volna alkalma. Erről a jellemtelenségről anélkül mondott le, hogy a lemondás fájdalmát érezte volna s azt egyenes jelleméből folyó,magától értetődő természetes dolognak tartotta. A villában lakó kétlábúak szolgálatait is csak úgy vette igénybe, hogy a tudatos segítségnyújtást egyenesen visszautasította, nehogy a segédnyújtásért valamelyes formában kötelezettséget kellessen vállalnia, mely kötelezettség egyéb feladatai végzésében akadályozhatta volna. A villában lakó nem családtag állandóan Pubi ugatási kontrollja alatt állott s ha az ilyen lakó a kertajtót szándékosan, vagy tüntetően hagyta nyitva, Pubi az ilyen nyílást soha igénybe nem vette. Csak ha az illető minden szándék nélkül agy a szándék ügyes leplezésével egy árva pillanatra kis nyílást hagyott az ajtón, akkor surrant ki sebesen a nagyvilágba. Én voltam az egyetlen idegen lakó, aki ottlakásom negyedik éve után elértem, hogy a jellemes kis állat az egyenesen fölajánlott segítségemet igénybe vette. Megvallom, Pubinak ez a bizalma, vagy inkább kegye meghatott, egyszersmind méltó elismerése volt hosszú keserves munkámnak, melyben állatpszichológiai készségemnek egész skáláját vonultattam fel és melybe Isten néma teremtései iránt való egész nagy szeretetemet fektettem. Pubi következetessége csodálatos teljességgel nyilvánult meg és egészen világosan megállapítható volt, hogy amiért egyenesen felajánlott szolgálataimat elfogadta, kezdette velem a barátságosabb hangot használni is. Időnként arra is rá tudtam venni, hogy hazajövetelemkor szobámba kövessen és ott a zsebeimben mindig készen tartott csemegéket elfogyassza.


Mindezek ellenére sohasem tudtam valódi bizonyítékokat szerezni arról, hogy hisz is bennem. Bizalmának, a családtagokat is beszámítva, kizárólagos letéteményese végig egyedül Anny kisasszony maradt. Igaz, hogy néha őt is megmorogta, ha olyan dolgokat kíván tőle, amelyek neki alacsony emberi elgondolásúaknak tetszettek. De ez csak jelleme teljességéhez tartozó tünet volt, amely a tisztelet és oktalan alázat erényeit megvetette. Úrnője és annak hozzátartozói iránt való viselkedésében a becsület és a hűség, a szívnek és észnek ragaszkodása mutatkozott.

Közben akárhányszor megtörtént az a különösség, hogy velem szemben visszaesett régi szerepébe, de ez csak olyankor fordult elő, ha úrnőjével a lépcsőházban vagy más szűkebb helyiségben tartózkodott, ilyenkor bizonyosan úgy érezte, hogy úrnőjét még velem szemben védelmeznie kell.

Még nem is említettem, hogy Pubi a fehér máltaiak és fehérgyapjas pudlik családjainak keresztezéséből származott, de külseje csak nagyon avatott szemek előtt árulta el, hogy Pudlik vére is folyik ereiben. Testileg egy tiszta máltai kutya képét mutatta, a pudliktól hihetőleg csak lelki tulajdonokat örökölt. Rém kicsi volt, de amilyen apró a termete, oly nagy a becsvágya és oly kihegyezett az öntudata. Ez ugatási skálájának különféle árnyalásaiban is megnyilatkozott. Kutyaszavaiban uralkodó az úrias hangnem volt, mely olykor az uralomvágy hangjáig fokozódott és legmagasabb fokon hangorgiává és ilyenkor úgy tetszett, mintha az egész világot ugatná. Ez az ugatás, melynek élessége, dühe, fékezhetetlensége, az egész környéket rettegésben tartotta, megvetette az idő és a mérték emberi fogalmát. Így történhetett, hogy egy reggel a villatulajdonos kertjébe a szomszédból egy levél repült az ott lakó nagy drámai színésznek a levele, melyben ő, az állatvédő egyesület tagja és állatbarát, figyelmezteti Pubi úrnőjét, hogy kutyái nem az emberi társadalom részére vannak nevelve és ő minden állatbaráti mivolta mellett az Anny kisasszony dögeit ki fogja irtatni, ha a szüntelen és az egész környéket ideges nyugtalanságba kergető vad ugatások meg nem szűnnek. Hogy mennyire változatos volt Pubi ugatása, az abból látszik, mert a művész többes számú kutyákról beszélt, pedig az egészben csak Pubi volt a bűnös. A másik kutya, amelyet Teonak hívtak, az ugatást, tehát fajának nyelvét – nem túlozok – alig beszélte. Mindig csak egy kutya ugatott és ez az egy Pubi volt.

Teo tisztavérű fehér máltai volt és fajának arisztokratája, a fülétől a farkáig. Pubi mérges, epés, haragos, megrögzött, olykor dühöngő és zsarnok, olykor hisztérikus. Teo maga a nyugalom és az előkelőség, akivel sohasem fordult elő, hogy pl. a mindennapi csavargásokban részt vett volna és sorstársát, Pubit úgy tekintette, mint akivel semmi külső vagy belső rokonsága nincs. Sohasem vett részt Pubi kalandjaiban a mókusokra és macskákra való vadászataiban, saját jószántából sohasem ugatott, legfeljebb az történt meg ritkán, hogy Pubi hisztérikus ugatásába szelíd árnyalatú hangokkal szólt bele, ami úgy is tűnhetett fel, mintha szószátyár társát korholná. Teo az ő előkelőségében megközelíthetetlen volt. Minden emberi és állati közeledéssel szemben immunis és megvesztegethetetlen. Magam 4 évi ismeretség után odáig jutottam, hogy kelletlenül ugyan, de engedélyt adott szőrének simogatására. Ez azonban az ő szemében semmit sem jelentett és ezt az érintkezést nem tekintette az úgynevezett személyes ismeretségnek.

Pubi úgy érezte, hogy újból és újból, jóformán állandó ugatással és különféle bohóckodással figyelmeztetnie kell a ház népét, sőt a világot a létezésére, az ő személyes fontosságára, nélkülözhetetlenségére, míg Teo ezt sohasem tette. Csendes volt, nyugodt volt, nem szenvedte a feltűnéskeltést, személyét legföljebb rideg gőgösségével hangsúlyozta ki, bár alapjában a szerénység volt jellemének a legkifejezőbb része. Előkelő és természetes szerénységében szinte félénk, szégyenlős, elhúzódó és mindenekfelett zárkózott volt, amivel élénken bizonyította, mennyire tudatában van jelentőségének és mennyire biztos a tisztségében. Úrnője a családjának tagjaihoz azonban Teo sokkal nagyobb bensőséggel ragaszkodott, mint sorstársa és okvetlen szükségét érezte az állandó társaságnak. Megkívánta, hogy legalább egy védelemre szoruló családtag, leginkább úrnője édesanyja vele legyen és úgy tetszett, hogy a nagyszámú család tagjainak érzelmi kapcsolatairól pontosan tájékozva volt, mert magatartását a családtagokkal szemben az irányította, ki áll közelebb úrnője szívéhez. Úrnője és a család tagjai ezt a bensőséges ragaszkodást minden lehető módon viszonozták és mindig gondoltak arra, hogy Teo boldogságát valamelyik családtag jelenlétével tökéletessé tegyék.

A kert zavartalan uralma Pubi kezében volt, mert Teo, ha rövid időre egyedül ki is lépett, amilyen gyorsan csak lehet, igyekezett újból a házba kerülni és minden idegennek a segítségét elfogadta ahhoz, hogy a házajtót kinyissa neki. Velem is megtörtént, hogy segít6séget nyújtottam neki, de sohasem fordult elő, hogy ő ezért, a neki nyilván emberi kötelességnek tetsző segítségért valamilyen formában elismerését nyilvánította volna. Pubi a szabadságot szerette, a természetet, az egész világot és a világ különös és csodálatos dolgait, persze embereket, mókusokat és macskákat kivéve, míg Teo fütyült a szabadságra.

Pubi valódi bohém, Teo nyárspolgár. Pubi szélcsap, szeszélyes, uraskodó, Teo az állhatatosság, a tisztaság, bölcsesség. Pubinak a gubancosan lecsüngő szőrpamatokkal beárnyékolt szemei kutatóak voltak és pillantása hetyke, kihívó, Teo szemei alázatosan, pillantása fensőbbséget és szelídséget tükrözött. Úgy érezném, rágalmazást követnék el, ha Pubit egyszerűen játékos kutyának nevezném. Pedig például egyenesen bolondja volt a labdajátéknak és hajlandó volt minden szabadságszeretete mellett órák hosszat a szobában vagy a konyhában maradni, hogy egy többé-kevésbé kerek tárggyal labdázhasson. Jó volt neki egy alma vagy vasgolyó, vagy villanykörte, konzervdoboz s amit ezekkel véghezvitt, az korántsem volt holmi gyerekes, ostoba mulatozás, hanem véresen komoly játék, foglalkozás. Dúlt-fúlt, dühöngött, tombolt, szinte sírt és néha talán mosolygott és nevetett. Teo haszontalan és hozzá méltatlan dolognak tartotta, hasonló játékok űzését.

A két kutya közötti ellentét nemcsak lelki és világszemléleti természetükben mutatkozott. Külső jele az volt, hogy Pubi fehér gyapjas ruházata állandóan piszkos, sáros, míg Teo hófehér, selymes szőre mindig tiszta, akár a napban ragyogó hó.

Ami azonban Teo személyiségével nem egészen összhangba hozhatónak látszott, az az irigy természete volt. Minden jó falatot megirigyelt Pubitól, olykor még verekedést is kezdett. Pubi az irigységnek semmiféle jelét nem adta, ebben a kérdésben jóakaratú, szinte nagyvonalú volt és mindenről, amit Teo követelt, szó nélkül jóságosan lemondott és sohasem kívánt meg semmit abból, amit Teonak szántak. A húsosfazék miatt verekedésre sohasem volt kapható.

Úgy látszott, hogy Pubi és Teo élete meg fogja tartani a kutyák életének rendes folyamát és semmi sem mutatott arra, hogy életükbe valami rendetlenség keveredhet.

Mégsem így történt.

*

Teo nyugodt mederben folydogáló, exkluzív életében egy szép napon oly élmény játszódott le, aminek folytán az ő árva kutyalelkének egyensúlya veszedelembe került.

Délután öt óra táján az első emeleten levő szobám kertre néző erkélyén ültem és olvastam, amikor hirtelen, mint a villám a derült égből, mindenféle vad zűrzavar kerekedett körülöttem. Az egész környező világnak zúgása és dühöngése, fülsiketítő lárma hallatszott, mintha valami ismeretlen katasztrófa készülne. A zűrzavar hatása oly erősen megfogott, hogy szinte a természet zendülésének éreztem, a kert és benne lévő állatok és növények lázadásának képzeltem talán azért is, mert valósággal rajtaütés szerűen rohant meg és az első pillanatokban fogalmam sem volt arról, mi történik. Soha hasonlót nem éltem még át. Az élmény minden érzékemet lebilincselte és a vért szinte megfagyasztotta ereimben annyira, hogy mikor felugrottam és bódult fejjel körül tekintettem, hogy kísérletet tegyek a zajongás okai felfedezésére az csak nagy erőfeszítéssel sikerült.

Egy mókus kúszott az erkély közelében a fal mentén. A legtökéletesebb, de mintha kényszerű artista mutatványokat végezne, minden porcikájában reszketve, halálgyötrelemben, bizonytalanul hol erre, hol arra, a fal durva, köves részein. Nyomában fölriasztott méhrajhoz hasonlóan csipogva, sivalkodva és rikácsolva beláthatatlan serege a legkülönfélébb fajtájú kis és nagy madaraknak, melyeknek száma első pillanatban lehetett harminc-negyven is, de folyton újabb és újabbak érkeztek csoportosan. Verebek, tengelicék, ökörszemek, fülemülék, vörösbegyek, seregélyek, rigók, harkályok, gébicsek és más madarak, melyek tarka összevisszaságban támadták a mókust. A madarak elszántsága olyan volt, hogy jelenlétemet figyelembe sem vették és zavartalanul repkedtek körülöttem és ütődtek hozzám a szenvedélyes harc hevében. A mókus meg sem kísérelte az ellenállást és mindenáron menekülni akart, halálfélelmében néha valami rángatódzás fogta el, lihegve, habzó, tátott szájjal egy kis ablak formájú nyílást igyekezett elérni a falon az én erkélyem közelében. Lassan kialakult előttem a kép. A madarak stratégiai célja az volt, hogy a mókus a nyílásba be ne juthasson, és valahányszor annak közelébe ért, nagy tömeg harcost vetettek a nyílás elé, akik testükkel védelmezték a bejáratot, míg a többiek szünet nélkül vagdosták a szerencsétlent éles csőrükkel, tépték a szőrét, hosszú farkát, az erősebbek és bátrabbak a szeme felé vagdostak és fülének pamacsait tépdesték és mert folyton és állandóan újabb nagy madárseregek lepték el a harcteret, nyilván segélycsapatok, úgy látszott, hogy a mókus élete egy hajszálon függ. Csodálatos volt a mókusnak halálmegvető kitartása abban, hogy céljához jusson. Valahányszor visszavetették, csapzottan, tépetten, vérzőn újból és újból a nyílás felé törekedett. Az önfeláldozó küzdelem magyarázata, mint később kisült, azt volt, hogy a nyílásban, mely a padlásba torkolt, a mókus fiai, kicsiny, apró, gyönge életek voltak.

Ahogy fokozódott a harc, szinte magamat is lázba ejtett és a vén tölgyek, a régi hársak, a valamivel távolabb terebélyesedő gesztenyefa is részt vennének benne. Ágaik valóságos hullámzásba kezdtek anélkül, hogy a szélnek bármiféle nyoma lett volna. Mintha belső nyugtalanság rázta volna fel őket és a gallyak izgalmukban remegnének, szinte bátorították a madarakat a gyűlölt mókus elleni harcukban. A természetnek ezt a különös és hatalmas színjátékát vad, szenvedélyes, véres ugatás egészítette ki. Egy pillanatra sem kételkedtem benne, hogy Pubi keveredett bele a háborúba, de mikor jobban szemügyre vettem a küzdőteret, mérhetetlen meglepetésemre a csöndes, a bölcs, a zárkózott, előkelő Teot pillantottam meg, amint eszét vesztve rohant fel és alá és kétségbeesetten, szinte őrület határán üvöltött. Világosan látszott, hogy a madarak pártját fogta.

Ez a szörnyű színjáték szinte megdermesztett és visszafojtott lélegzettel figyeltem talán 20 percig is, nem tudtam, meg talán nem is akartam beleavatkozni, hiszen ítélőképességem sem találtam meg ahhoz, hogy a harcoló felek melyikének adjak igazat.

A csatának a mókus megfutamodása vetett véget. Hirtelen elhatározással a falnak magasabb pontjára kúszott és onnan merész szökéssel ugrott az öreg hárs ágára, amelynek buja levélzete között ezután nyoma veszett.

Lassan magamhoz tértem és a ház többi lakóival együtt utána nyomoztunk a háború okainak. A nyílásban valóban újszülött, még vak mókusokat találtunk, kényelmes, puha madártollal, falevelekkel, apró gallyakkal és finom rőzsével bélelt és épített fészekben. Valami madár építette. Tojást is rakhatott bele, mert ott találtuk a tojás héjának maradványait. A mókus tehát a nyílásban levő madárfészket kirabolta és elfoglalta. A kert madarai erre bizonyosan haditanácsban elhatározták, hogy rettenetes bosszút állanak a rablón.

*

Teo egész idegrendszerét megrázta a különös háború és úgy látszott, mintha egészen új életelfogás, világszemlélet alakult volna ki benne.

A nagy izgalom utáni éjszakát álmatlanul és állandó ideges járkálással töltötte, miközben minduntalan ugatási rohamok lepték el. Ez a különös viselkedése, valamivel enyhébb alakban, de végül is természetévé vált. Pubit mérhetetlenül meglepte, hogy Teot sohasem tudta megelőzni a hangoskodásban és szinte zavarba jött, mikor hivatásának rendes és becsületes teljesítésében oly komoly és kemény segítőtársa akadt. Odáig ment Pubi zavara, hogy fokozatosan átengedte a kutyamunkának azt a részét Teo részére, s ha néha fajtája szokása szerint versenyt ugatott Teoval, hamarosan szégyenkezve vonult vissza a ház valamelyik eldugott sarkába s ott oly kicsinyre gömbölyödött, hogy meglátni is nehéz volt.

Teo Pubinak ugatását mindenbe pótolta, sőt – különösen valami mókus, vagy macska üldözése esetén – megsokszorozta. Mókus vadászati szenvedélye nem ismert határt. Hajnalban addig spekulált, míg kijuthatott a kertbe s ott órák hosszat nyomozta a mókusokat és képes volt ugyanolyan kitartással nyalni a fát, amelyen a mókust gondolta.

Teo napról-napra erélyesebb ura és védelmezője lett a kertnek, háznak és e körben mindenkivel szemben kíméletlenül érvényesítette hatalmát, csak a madarakkal volt elnéző, ezekkel mintegy szövetségesi viszonyt tartott fenn. Nemegyszer láttam a tavaszi pázsiton szemelgető rigókat, melyek a valamiért dühöngő Teo mellé húzódtak, minden félelem nélkül viszont, ha valahol madár háborúság hangja hallatszott, Teo, a hű barát minden buzgalmával rohant a hang irányába.

A változásban is megtartotta Teo csúnya irigykedő természetét. Igaz, hogy sok dolgától kevesebb időt tölthetett a húsosfazék fölötti mozgással, de a kevesebb időt jobban használta ki és oly verekedéseket csapott, hogy Pubi egész engedékenysége sem fékezte abban, hogy társán próbálja ki éles fogait. Pubi zavara valóságos búskomorsággá fejlődött és mintha Teo terrorja alatt egészen elvesztette volna önmagát. Csak néhanap tért vissza elevensége, de csak rövid időre és szinte riadtan szaladt meg Teo különféle üzelmei elől. Irántam hidegebb lett, de a családiasság érzetét annál inkább igyekezett fenntartani Anny kisasszony és hozzátartozói iránt. Mindez a változás világosan tükrözött szemeiben, tekintetében, mely minden harciasságát elveszítette. A feltűnést kerülte, szerény és zárkózott modort vett fel, de anélkül, hogy Teo előbbi szokásához hasonlóan értett volna méltósága előkelő hordozásához. Valódi nyárspolgárrá vedlett, Teo arisztokrata hajlamai nélkül.

Egyre inkább elidegenedett Teotól és egy szép napon irigyen, dühös támadással rohant társára. Ettől a perctől kezdve oly verekedéseket rendezett, hogy z egész ház sikoltozásban jajgatott a két kutya fölött és csak üggyel-bajjal lehetett a dühöngőket szétválasztani. Pubi erőre kapása Teoban valóságos gyűlöletet nevelt és most már okkal, ok nélkül rátámadt Pubira, alapos sebeket vágva a bőrén. Ez a körülmény és az, hogy Teo napokig tartó csavargásokba fogott, ahonnan lucskos, piszkosan érkezett, azt az elhatározást szülték Anny kisasszonyban, hogy megválik Teotól.

A család jávai rokonai jártak Európában és magukkal vitték Teot. – Nagy sírás kísérte az elutazást, Teo is megérezte a válást és csak karhatalommal lehetett az autóba tenni.

Néhány hónap múlva érkezett Teoról az első híradás. Így szólt:

„Teo a nagy úton különös nehézségek nélkül esett át és itt azóta meglepően beleélte magát új életébe és elég gyorsan megszokta új világát és környezetét. Csak elevenségét és harcias szellemét veszítette el teljesen. Csendes fickó lett belőle. Verekedő kedvnek, csavargásnak és más korábbi tulajdonságainak nyomát se látjuk többé. Baromfi-farmunkban még csak közelibe se megy a szárnyasoknak. Nagyon ragaszkodó, mindig mellettünk van s nagyon boldogtalan és kétségbeesett, ha csak rövid időre is magára marad. A kutyatársaságot kerüli és valóságos családtag lett, mindnyájan nagyon megszerettük és agyonbecézzük. Olyan jámbor és szelíd, idegenekkel szemben ártatlan, de tartózkodó, mondhatnám gőgös. Csak akkor elevenedik fel és támad, ha a két angóra macskánk nagyon szemtelenné lesz és el akarja kaparintani a Teonak szánt egyik-másik falatot. Összes ismerőseink nagyon megszerették, pedig nem barátkozik közülük senkivel. Alig ugat. Azaz mégis, de csak egy határozott és csodálatos okból. Mindjárt a megérkezésünk utáni első napokban azt a megfigyelést tettük, hogy különös előszeretettel tartózkodik az egyik szobában. Gyakran leltük a szoba ajtajánál, bebocsátást kérően. Először szeszélynek tartottuk az egészet. Nemsokára azonban megfigyeltük, hogy a szobában mindig egy- és ugyanannál a szekrénynél szaglászgat és foglalatoskodik, s ha megunja, lekuporodik a szekrény elé. Amikor aztán egyszer az ő jelenlétében kinyitottam a szekrényt, egyszerre mintha megvadult volna; ráugrott, szinte reszketett izgalmában, mígnem erős és tartós ugatásban tört ki. Ezt szekrénynyitáshoz mindig megismételte. Hetek múlva ez a rejtély is megoldást nyert. Egyszer kitakarítottam a szekrényt Teo segédlete mellett s kivettem az Annytól évekkel ezelőtt kapott ezüstróka boát. Teo nekiesett és a szó teljes értelmében csókolgatta a piros nyelvével és egy világért sem akar tőle megválni. Azóta kint tartom a prémet, a falon függ és Teo következetesen odaül eléje, áhítatosan nézi,szinte imádja és az alatta készült fekhelyén tölti az éjszakát is boldogan,nyugodtan. Ezt Annynak ne is mondjátok el, szegény, biztosan szomorúságot okozna neki hűséges kis kutyájának ilyen ragaszkodása.”

Végezzük a történetet Pubival, aki még mindig betege volt az utóbbi hónapok eseményeinek, de a lelkébe költözött keserűség most már láthatóan engedett és a kedélye fokozatosan fölmelegedett. Elevenebbé és vidámabbá vált. Némi joggal meg lehetne talán állapítani, hogy ez abban a mértékben történt, amilyenben derengeni kezdett az agyában, hogy napról-napra növekvőben van a jelentősége, amit már az egyre fokozódó melegségből is megérzett, amellyel Anny kisasszony és a többi családtag elárasztotta.

A szeretet bősége áradt most feléje. A Teo utáni gyász és a Teo iránti szeretet szinte őreá szállott át, mint örökség, Anny kisasszony és a többiek most mondhatni, kétszeresen szerették és becsülték.

Úgy tetszett, kezdi fölérni ésszel, hogy alaposan megnövekedett jelentőségével számot kell vetnie. Újra azzá kell válnia, ami annak előtte volt: úgy méltóságának, mint erejének tudatában levő, energiától duzzadó őrzőjévé és oltalmazójává úrnőjének, a villának s a kertnek. Újra urává kell lennie birodalmának; újra mutatnia és éreztetnie kell a maga módján minden idegennel a létezését; újra bele kell ugatnia a világ tudatába, hogy szilárdan hinni kell az ő visszanyert jelentőségében...

Forrás: Magyar írás – Kazinczy kiadás III. évf. 4. sz. 1934. április

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése