2017. szept. 1.

Tolnai Vilmos: Arany Vojtina leveleinek keletkezése




A XIX. század irodalmi életének első nagy föllendülése a negyvenes évekbe esik. A húszas és harmincas évek szárnypróbálgatásai után az említett évtized időszaki sajtójának hatása az életre, különösen Kossuth Pesti Hirlapja óta (1841. januárius) mind erősebbé válik. A politikai pártok a sajtóban vívják meg harcaikat, a lapok címei és nevei pártjelszókká válnak és külön táborokat jelentenek. Ezt a jelentést nemcsak az elmúlt háromnegyed század távlatából állapíthatjuk meg, tudatában volt ennek maga a kor is. Egyik részről dicsekedve, másik részről kicsinyelve nevezték el ezt az időt a „journalismus korának” (Garay, Kisf. Társ. Évf. VI. 1844): megállapították, hogy a „sajtó az új hatalom”. (M. Szépirod. Szemle, 1847. I. 253.), mely később negyedik vagy ötödik nagyhatalommá növekedett, sőt utóbb magát az „egyetlen világhatalommá” is kinevezte. S midőn irodalombölcseleti értekezéseket írnak az irodalom s az élet kölcsönös hatásáról, rendszerint a napisajtó veszi magára az irodalom nevének álarcát.

De maga az irodalom is, mely közvetlenül művészi célokat tűzött maga elé s csak közvetve szolgálta, támogatta és támadta a kor kérdéseit, a szépirodalom is az időszaki sajtó zászlai alá kezdett sorakozni. Ez legelőször természetesen a központban élő írókat toborozta össze, de lassan-lassan a vidéken élő, súlyosabb neveket is igyekezett a maga táborába gyűjteni, vagy legalábbis ideig-óráig velük ékeskedni. Különösen a negyvenes évek „három divatlapja” jelentett három más-más tábort. A Honderü már külső megjelenésében is az aristokrata-conservativ szalont mutatta. Szerkesztője, báró Petrichevich-Horváth Lázár, közönségét, s amennyire lehetett írótársait is lehetőleg az előkelő, főúri körökben s a velük rokongondolkodású emberek között kereste. – A Pesti Divatlap szerkesztője, Vahot Imre, eleinte ugyan a köznemesi „atyafiakra” pályázott, nemsokára azonban erősen a nép barátjává lett, s kitánű szimattal és üzleti érzékkel használta ki a mind erősebben uralomra kerülő demokrata áramlatot. Természetes, hogy a Honderü és a Pesti Divatlap békén nem nem élhettek egymás mellett, s a közönség legnagyobb épülésére nyíltan meg alattomban szúrták, csípték, marták, bunkózták egymást; ilyenkor még „Lazi báró”-nak tolla is megcsuszamlott, s a Honderü finom velinjén is akárhányszor meglehetősen „bundaszagú” stíluspróbákat lehetett olvasni. Az Életképek szerkesztője, Frankenburg Adolf, igyekezett a „juste milieu” embere maradni s lehetőleg mind a két táborból szedte híveit, főképpen pedig azokra vetette szemét, akik émelyedtek a Honderü mesterkélt finomkodásától, de Vahot parasztos komázását sem tartották magukhoz valónak. Azért ő sem vonhatta ki magát teljesen a másik két folyóirat ellentétéből s innen-onnan egy-egy ütés az ő válla hegyét is érte s úgy járt, mint Ingady uram az „Elveszett Alkotmány”-ban.

A „Három divatlapon” kívül állott, némileg fölötte érezte magát az Akadémia és a Kisfaludy-Társaság íróköre, mely az irodalmat szentebb dolognak tartotta, semhogy olyan merész kézzel lehessen hozzányúlni, int a „három divatlap” ifjú óriásai tették. S mikor a Kisfaludy-Társaság a Magyar Szépirodalmi Szemlét, mintegy hivatalos folyóiratát megindította és szerkesztője, Erdélyi János, a szigorú igazság és pártatlanság végett a cikkeket csak névtelenül, mint régen az ország bajnokát csukott sisakrostéllyal, bocsátotta a porondra s fennállásának rövid egy esztendején végig számról-számra elsősorban a „három divatlapot” mosdatta – hét évtizednyi távolságból ítélve valóban igazságosan és pártatlanul – akkor természetesen úgy járt, mint aki három tülekedő suhanc közt békebíró akar lenni, tudniillik közösen nekiestek s őt ütötték. Rövid időre fölújultak az Athenaeum és a Figyelmező harcai, melyekben Bajza volt az eszményi felfogás bajnoka s rendületlenül osztotta csapásait az irodalom küzdőterén. Megújult az az örökkévaló harc a fiatalok s az öregek közt – nem szorosan az életkorra értvén a két szót -, mely mindig volt és mindig lesz; a harc a régi és új elvek, az érdek s az eszmény s mindazok az ellentétek közt, melyek az irodalmi életben vannak és melyeknek lenniök kell. Haszna belőle mindenképpen az irodalmi életnek s magának az irodalomnak volt.

Ez az egészséges harc azonban félbeszakadt, mikor állami életünk nagy válságai elhallgattatták a művészetet, s az irodalom is teljesen beleolvadt 1848-49 küzdelmeibe. A fölszabadult sajtó csak igen kis mértékben követhette az irodalom eszményi céljait s a nemzetnek fontosabb érdekeit szolgálta. Majd 1849 júliusa végén teljesen megszűnik mindennemű irodalom. Elhallgat, elenyészik a napisajtó is, megszűnik minden élet s egy negyedévre beáll az a rettenetes időköz, melyet legmegrázóbban Vörösmarty rajzol az Előszó soraiban:

Most tél van       és csend     és hó          és halál...

De még ugyanabban az esztendőben, melyben a világosi fegyverletétellel és Haynau vérengző bosszújával a nemzeti élet utolsó szikrája is elhunyni látszott, egynehány héttel az aradi vérnap után, 1849 november 15-én jelenik meg egy új sajtótermék, mégpedig irodalmi napilap, Nagy Ignác Hölgyfutára* (* Szinnyei F.: Nagy Ignácz. Irod. Közl. 12:486 /1902/) (egy napon az önkényuralom hivatalos közlönyével, a Magyar Hírlappal), biztató jelképen, hogy „nem halt meg, csak alszik itt az élet”, s az irodalom álarcában szolgálta a szóhoz jutni nem bíró politikai életet. A következő, 1850-ik esztendő már élénk nyüzsgést mutat – már mennyire a békók engedték -; a legkülönfélébb irodalmi vállalatok versenyeznek egymással: lapok, folyóiratok, albumok, emlékkönyvek, anthologiák – bujósdit játszva a vizslaszemű censurával, mely nem győzött a sorokban s a sorok között vonatkozásokat keresni az elmúlt idők mellett s a fennálló „rend” ellen. Kitűnő példája ennek Szilágyi Sándor Proteus-szerű irodalmi vállalata, mely négyszer-ötször eltiltva, más-más névvel, újra meg újra  feltámad és példátlan merészséggel, sokszor nem is burkoltan ír a közelmúltról és a jelenről. (Magyar Emléklapok, M. Írók Füzetei. M. Írók Albuma, Pesti Röpívek, Pesti Ívek; l. Szinnyei F. Irodt. 1:113.)


A Hölgyfutár volt az irodalmi termés legjobb fogyasztója. Irodalmi napilap révén, igen sok anyagra volt szüksége s bár eleinte a legjobb nevek jelennek meg hasábjain, nem utasíthatta el, sőt elmetermékeik kiadásával biztatnia is kellett a „fiatalabb tehetségeket”, akiknek nem sok ösztönzés kellett s hovatovább verseikkel, novelláikkal, vidéki leveleikkel annyira elárasztották a Hölgyfutár hasábjait, hogy csakhamar kiszorították, vagyis inkább kiűzték a költészet hivatott képviselőit:

„Szabad a vásár, most költő leszek,
Ugy is kipusztultak a czéhesek”
Kiáltád, s íme hogy bámul a hon
Égverdeső, merész tyuk szárnyadon!
Pegasusod befogja a futár is,
Gondolva, hol ló nincs, jó a szamár is.
(Vojtina Lev. I.)

Ez azonban nem maradhatott annyiban. A szabadságharc előtt folytatott harcot, melyet a Szépirodalmi Szemle vívott a selejtes, hebehurgya, hivatástalan versfaragás ellen. 1850-ben Szilágyi Sándor Pesti Röpíveinek legkiválóbb munkatársai: Gyulai, Arany és Tompa újítják meg az Irodalmi Élet rovatában. Gyulai Pál kezdi meg a támadást a nyilas jegye alatt, mikor a P. R. 3. számában (okt. 20. 90. l.) Barna Ignác Szerelemhangok c. füzetkéjéről írván bírálatot, bátran és rettenthetetlenül szemébe vágja az igazságot a nagyoknak s a kicsinyeknek.* (* Sajnos, Gyulainak 1854 előtti bírálatai közül pedig a legsúlyosabb időkben írattak, egy sem jelent meg újabban gyűjteményes köteteiben.) „Boldog isten hová jutánk! – kiált fel.

Barna Ignácnak kell képviselni a magyar lírát. Régibb költőink megátalkodva hallgatnak, az ifjabbak közől pedig csak egy-kettő szólal meg a lapokban, vagyis inkább forgácsolja erejét. Semmi kilátás önálló művekre. Különös előítélet kapott lábra jelesebb költőinknél. Tetszenek magoknak elvonulva, mintha e szegény nemzet már nem is volna méltó hozzájok. Valóban jól megválaszták az időt. Csak hagyjunk használatlanul minden eszközt, mely még nemzetiségünk ápolására s a magyar elem szellemi emelkedésére fönnmaradt.

Csak vesztegeljünk tétlenül, hallgassunk mélyen és sóhajtsuk szomorúan: haldoklunk. Majd lesnek mások helyettünk s föl is fognak sóhajtani, csakhogy gúnyosan s egy szóval többet: már meghaltatok. Ezelőtt hetven évvel hasonló körülmények közt másképp cselekedtek a magyar írók. Szép e korra visszaemlékezni. Nehány szegény megvetett és üldözött férfi állja körül a haza oltárának elhagyott romjait...” s most Gyulai fájdalmas lelkesedéssel rajzolja a XVIII. századvégi megújhodásnak, Kazinczy korának önzetlen, nagy, rajongó munkásságát; a saját kora íróit ostorozza, vágja a gúny, az elkeseredés szavaival, ösztönzi, nógatja a hazafiság forró szeretetével, ébreszti az alvókat, éleszti a csüggedőket, biztatja a hivatottakat, riasztja a hivatatlanokat. Valóban, lehetetlen megindulás nélkül olvasni az akkori súlyos idők e nagy emberének apostoli szavait, melyek soha azóta olyan alkalomszerűek nem voltak, int mai nap. Mintegy függelékképp bírálja Barna Ignác silány versecskéit, rámutat azokra a hiányokra és hibákra, melyek kora valamennyi fűzfapoétájának közös fogyatkozásai: üres tartalom, szánalmas külalak: ez körülbelül rövidre fogva a bírálat végeredménye.

Míg Gyulai ezt a keserű orvosságot nyújtotta íróinknak, hasonló hangulatból és hasonló céllal írja meg Arany Vojtina I. levelét és elküldi Szilágyi Sándornak, hogy a Pesti Röpívekben kiadja. Arany még nem olvashatta Gyulai cikkét, mely a Pesti Röpívek október 20-iki számában jelent meg, mert az ő levele október 21-én kelt. A levélnek ide vonatkozó részlete így hangzik: „Ez alkalommal küldök önnek a lap humoristico-socialistico-critico-satiricus részébe is valamit.* (* Arany e szerint Vojtina levelét a Pesti Röpíveknek Caleidoscop c. rovatába szánta.) Iszonyú sok lerudalni való állat kezdi rágni a bogácskórót Parnassus körül. Nem vagyok azon értelemben, hogy ezt hazafiságból tűrnünk kell. Botot nekik, míg el nem rontják a közönség ízlését, vagy el nem csömörltetik az összes szépirodalomtól. Hiszen inkább semmi irodalom, int oly botrányosan infam is! Tisztelet a jóknak, de azon tehetség, sőt stúdium nélküli elbizakodott fickókat, kik csak úgy odavetve (mint T. (= Tompa) írja valahol) költőnek címezik becses úri magukat, orron kell ütni. Ezzel nem ártunk, sőt használunk az ügynek. Fel ti jobbak, ti erősebbek: Augias istálója tele van.”

Tudvalevő, hogy Vojtina Mátyás Bernát Gáspár „irodalmi hajlamú” inasa volt, aki gazdájának és társaságának nagy épülésére el-elkövetett egy-egy verset (l. Vadnay Károly, Irodalmi Emlékek. Kisf. Társ. kiad. 1905. 287. sk. II.). A halhatatlanság csarnokába voltaképp Jókai vitte egy szeszélyes álomkép leírásában: „Hol leszünk két év múlva? vagy három excollega Sibiriában” (Életképek. 1848. I. 681. sk.), melyben a fenyegető orosz betörés sejtelmével megírja Vahot Imre, Pálffy Albert és Nádaskay Lajos (a Honderü főmunkatársai leendő életét Szibériában. Nádaskay kirándult Magyarországba, s hírt hoz Petőfiről, P. Horváth Lázárról, Lauka Gusztávról, Vasvári Pálról s az egész magyar életről a muszka uralom alatt. Vahot és Pálffy a többek közt ezt is kérdik tőle: „- Hát valjon Bernát Gazsi tót diákja hova avandzsirozott a muszka alatt?  - Nagy ember lett ő, a’ Sáros vármegyei spanyol. -  Mikolás czár neve napjára írt egyszer egy köszöntő verset diákul, mellytől a’ czár úgy megszeppent, hogy tüstént maga eleibe hozatta ’s félórai conversatió után annyira beleszerelmesedett. hogy rögtön kinevezze (!) udvari költőjének...” – Erre Bernát Gáspár az ő saját műfajú irodalmi formájában egy „Fresco levelet” írt Jókaihoz (u. o. 819. l.), amelyben hírül adja, hogy „Vojtina Mátyás emigrant Duduár a’ jeruzsalemi szláv respeblika extra-érdemiért vicekirálynak kiáltatott... Te kezdted meg a’ játékot édes Mórom. Alig érinted csak amúgy küllőféresen azon nagy férfiúnak – ki nálam incognito koplal – halvány architecturájú állapotját: azonnal megfogamzik...” – A II. frescolevélben (Életképek, 1848. II. 36) aztán a maga torzbohó módján előadja Vojtina életrajzát: „... 1811-ben... a’ devalvatio esztendejében, éppen szüretkor pattant ki a’ világra Voytina Mátyás a’ tótdiák... az én tótdiákom... a’ sáros vármegyei spanyol... ’s a’ Jeruzsálemi szláv respublicának inpertinens vice királya... stb.” Maga Vojtina így mutatkozik be: „Sum Mathias Voytina, olim cosmopolit, quondam kukta kapucinensis! nunc vero res nullius.”* (*V. ö. Bernát Gáspár: Fresco-képek. II.: Egy bukott diák kalandjai. 1851.) – A sok furcsaság közt nem emlékezik meg ugyan költői babérairól, de alakja az irodalmi körökben, különösen az Életképek olvasói közt – ezek pedig számosan voltak, hisz akkor már Jókai és Petőfi szerkesztették a folyóiratot – közismertté vált, s így nincs mit csodálni azon, hogy Arany a maga tréfás-gúnyos mezbe öltöztetett irodalmi tanácsait Vojtina ajkára adja két levélben, Pesti Röpívek, 1850. 6. sz. nov. 10. (164. l.) és 10. sz. decz. 8. (299. l. – ekkor már Pesti Ívek a folyóirat czime). Arany az Elegyes Darabok előszavában (1867. márcz. 1.) ezt írja róluk: „Vojtina levelei egy, a dúdolókat elriasztó satiracyclus akart lenni. Megszántam szegényeket, hisze magyarul döngicséltek!* (* 1850-ben még ez sem mentség a szemében!) Még egyszer, évek múlva, zaklatott az ösztön, e modorban valamit írni; de már nem ostorozva, inkább tanítólag: s kezdém Vojtina Ars poetikáját. De kritikai lapszerkesztésem alatt elég alkalmam volt meggyőződni, hogy praeceptorságom nem kell senkinek – jó, hát nem kell.” De azért, bár nem Vojtina cégére alatt, más-más alakban és hangban egész pályája folyamán, hol szatírával, hol humorral, nem szűnik meg az irodalom, kivált a verses költészet kinövéseit pellengérre állítani, hol pedig komolyan, jóindulatú tanáccsal irányítani. (Főleg ezek: Bolond Istók I. 48, 49 (írta 1850 első felében), Év kezdetén 1851, A kis pokol 1851, A költő hazája 1851, Domokos napra 2. vesz. 1851, Poctai recept 1851 – eredeti címe: „Töredék”, tehát szintén hosszabbnak indult -. Alkalmi vers 10. vsz. 1853, A sárkány 1853, Dal és öt forint 1855. Írjak ne írjak 1856, Az új magyar költő 1859, Br. Kemény Zsigmondnak 1865, Kosmopolita költészet 1877; - látnivaló, hogy főleg az 50-es évek elején „zaklatta – ilyenekre az ösztön.”)

Arany tehát Vojtinát az Életképeknek Jókai – Bernát-féle közleményeiből vette. Különösnek tetszik azonban, hogy első megjelentekor a cím: „Vojtina Gáspár levelei Andris öccséhez”, holott az Életképek hitelesen Mátyásnak nevezik. Ez a látszólagos hűtlenség, mely nem vallana Aranyra, csak úgy magyarázható, hogy a költő akkor Bernát Gáspár keresztnevét ruházta rá az inasra, hogy vele mintegy a furcsaságairól híres gazdát is megörökítse. A későbbi kiadásokból azonban elhagyta a keresztnevet.* (* Tompa szatirikus válaszában is: Válasz Vojtina Gáspárnak, Andris öccsétől.)

Ugyancsak nem olvassuk a kiadásokban a jeligét sem: Motto „... fungar vice-baculi.” Ez nem egyéb, mint Horatius Ars poeticája 304. sorának paródiája: „... fungar vice, cotis, acutum reddere quae ferrum volet exsors ipsa secandi” (hadd legyen tisztem, mint a fenkőé, mely arra való, hogy a vasat élesítse, bár maga vágásra alkalmatlan). A megváltoztatott jelige: „fungar vice-baculi” Aranynak kísérő levelére utal: „Botot nekik...” s kifejezi a költeménynek nemcsak szatíra voltát, hanem a szatíra fokát is. – A II. levél jeligéje alatt még ezt is olvashatjuk: Variatio: „kinek nem inge, ne vegye magára”, nyilván avval a célzattal, hogy Arany a fiatalabb költőnemzedék nem minden tagját tartotta hivatlannak, tehát „botra" érdemesnek.

Tartalmilag az I. levél nehány bevezető sor után, melyben Vojtina az ő Andris öccsének irodalmi vállalkozásán méltán bámul, a negyvenes évek vad zsenijeit jellemzi, kik iskolázatlanul, tanulatlanul tódultak az akkoriban új és ezért könnyű babért ígérő írói pályára. Például vették a nagy lángelméket, kik vagy nem tanultak, vagy az iskolával holmi összeütközésre kerültek, miről sok adoma szól (Kisfaludy Károly kalamárisa, Shakespere őzbaklopása, a parasztivadék Burns* (* L. Arany Ö. M. 11: 449 sko.), a csizmadia Hans Sachs, a mészárosfiú Petőfi) s ennyit elégnek tartottak írói képesítésül. Olvasták az újabb költőket, a folyóiratokat (Vasárnapi Ujság, Kolozsvár 1834-48, a „három divatlapot”) és hol verssel, hol prózával boldogították a szerkesztőket, akik azonban nem adták ki remekeiket, sőt a szerkesztői üzenetekben „meg is térdelték galádúl” a nagyratörő szerzőket. Ám a forradalommal megváltozott a helyzet; a „czéhesek” elhallgattak s a Hölgyfutár (a szövegben pusztán futár, 97. sor) megnyitotta hasábjait az új nemzedéknek. Vojtina tanácsa már most az, a fiatal költő írjon „verseket sokat! legyen bármi bolond”, hogy neve minél gyakrabban forogjon az olvasó szeme előtt. A vers „szellemi” része, a tartalom mellékes; a „testi része”, a vers, ez látható, ezzel van egy kis „gépszerű” dolog, amit el lehet sajátítani. Mindenekelőtt olyan szavakat válasszon a költő, miket a közönség, esetleg maga a szerző sem ért:

Mert, a minek értelmét nem tudod,
A szó mindenhová illeni fog.
(127-128. s.)

Ez emlékeztet Mephisto szavaira, Goethe Faustjának leckejelenetében (I. 1995. sor):

Denn eben wo Begriffe fehlen,
Da stellt ein Wort zur rechsten Zeit sich ein.

De a „testi rész”, a vers se okozzon sok gondot az ifjú költőnek; vesse félre az avult, vaskalapos szabályokat s főleg az úgynevezett jó rímmel ne vesződjék sokat. A költemény többi része ezért a verseléssel, szorosabban a rímeléssel foglalkozik.

A rím kérdése erősen foglalkoztatta a negyvenes évek költőit és elméletíróit. Bírálatokban és értekezésekben minduntalan ráterelődik a figyelem. Az Athenaeum nagyon megszigorította a szabályokat, az almanach-költők pedig (a Bajza nyomán járók, pl. Császár, Kunoss) valósággal elszegényítették a gyakorlatban a magyar rímelést. Nem csoda, hogy a  népköltés egyre erősebben érezhető hatása minduntalan rést ütött a korlátokon s az újabb költők, régibb nagy példák után is indulva (Csokonai, Kölcsey, Vörösmarty) nem törődnek a pongyolaságnak ellenük emelt vádjával, hogyha igen, szembe és pörbe szállnak vele.

Az elmélet nem nagyon tudott szilárd alapot teremteni: érezte a régi szabályok szűk voltát, de tágítani rajtuk nem mert. Toldy Ferenc föl is panaszolja ezt: „... fájdalom, hogy még eddig a’ nyelvünkben, mint minden nyelvben, meglevő saját mértéket és rhytmust ki nem lestük, nem szabályoztuk, verseinket minnyelvünkhöz ’s lelki hallóérzékünkhez illőbb lejtéssel nem kezdtük alkotni; fájdalom, hogy a’ rím’ dolgát teljes empiriába engedtük sülyedni, a’ helyett hogy annak, nyelvünk’ tulajdonaiból keletkező saját csínjait kifejtettük, ’s ekkép verseinket azon kényes és kevély disszel igyekvénk vala felruházni, mellyre olly nagy mértékben képes.” (Szépirodalmunk’ jelen állapotjáról ’s néhány jámbor ohajtás. Felolv. a Kisf. Társ. 1843 febr. 6-iki közülésén; l. Kisf. Társ. Évl. IV. 1844.) Erre maga is kísérletet tesz (Eszmék a’ magyar verstan’ átalakításához. Felolv. 1844. febr. l. Évl. VI. 1846);próbálja a magyar vers időmértékét megállapítani s a rímet is érinti. Közben megjelenik Fogarasi János Művelt Magyar Nyelvtana (1843), mely a Rajnis Kalauzában csíraként szendergő gondolatot: a magyar vers időmértékét,  rendszeresen kifejti s megállapítja: hogy „A magyar népdalokban uralkodó versmérték. a lengedező és ellentéte: a toborzéki” (368. l.) A rímelésben, erősen német hatás alatt (Schmitthenner, Kleinpaul), még eléggé szorosra fogja a korlátokat, bár a mássalhangzók azonossága mellett megengedi rokonságukat is és (megint német példára) hím-, azaz egytagú, meg nőrímet, két- és többtagút különböztet meg.

Nagyon serkentőleg hatott a verselmélet iránti érdeklődésre az a körülmény, hogy 1847-ben a Nemzeti Könyvtárban megjelent Csokonai Minden Munkáinak második fele* (* A címlap szerint 1844-ben, de a 28. ívtől kezdve végig, valamint az életrajz Toldy Ferenc tollából 1847-ben; l. M. Szépirod. Szemle, 1847. II. 422.), s benne alapvető értekezése: „A magyar verscsinálásról közönségesen” (804. l.)* (* V. ö. Csokonai V. Mihály verstani nézetei. Bpesti ev. főgimn. értesítője. 1899 és kny.) Továbbá előkerült Kazinczy Gábor irattárából Csokonainak Kazinczy Ferenchez intézett levele Dayka verseiről, teli alapos és értékes verstani megjegyzéssel (asszonyi cadentia, hím cadentia); evvel a levéllel mintegy kiegészül Csokonai verstani értekezése. A levelet Toldy a kiadás megszerkesztésekor elveszettnek hitte (l. életrajz LXIV. l.); előkerültekor rögtön kiadták a M. Szépirod. Szemlében (1847. I. 21.)

Ugyancsak 1847-ben bőven és nyomatékosan szól a magyar versmérték mennyiségi voltáról, tehát Fogarasi értelmében, Erdélyi János a M. Népkölt. Gyűjtemény II. kötetéhez függesztett értekezésében (469. sk. 11.; felolvasta a Kisf. Társaságban már 1846. okt. 31-én). A tárgyalás feltűnő hasonlósága miatt hiszem éppen, hogy a Fogarasi-elméletnek Sz. Szemle-beli ismertetését is ő írta. Az értekezésnek a rímre vonatkozó legfontosabb része a következő: „Rim dolgában nyelvünk szegénynek mondható, s ha szigoruan felvesszük, a képzők és ragoknak ugyanazonossága miatt legtöbbnyire csak azonos rimeink vannak. Mindazáltal a rimek szüksége... abból látható, hogy... a népköltészet, ha... rimet nem kap, azzá fogad affélét, s megelégszik hangrimmel (assonanz) is... Egyébiránt tökéletes rimelést talán egy nép költészete sem mutathat, mert rendesen más a tudósok nyelve, más a népé; s igy amazok betű után mérik a rimet, ez pedig hallás szerint, s egymástól el nem térniök lehetlen. Mind e mellett bőven pótolná rímszegénységünket egyfelől az assonancziák használata, másfelől a zenei mértékezés.” (474. l.)

Ez időbe esnek továbbá azok a támadások, melyek Petőfit a finomkodó szalon-költők és –kritikusok részéről érték. Egyebek közt verselését is minduntalan megrójják: „A’ technika Petőfinél, általán véve, rosz az elszomorodásig. Ő nem ügyel semmire, csak gondolatára, mell épen tollra jő. Mérték, rim, verssor, nála kicsinységek, semmik; gyakran ir alagyát trochaeusokban, csintalanságokat jambusokban, ’s rimel, mitn még a’ boldog emlékezetű Czeglédi István sem tevé...” (l. Petőfi Napjai 134.) „... rosz rímek, külforma tökéletlensége... feltünik... verset és szerzett, koromban és gyalogoltam, rimek döczögnek.” (Pet. Nap. 178.) Erre írta Petőfi azt az Előszót, melyet költeményei 1847-iki kötete elé szánt, de végül mégsem adott ki. Ebben a fővádak közül a verselésre tett gáncsokra is válaszol: „Ezen uraknak a magyar rímről és mértékről fogalmok sincs. Ők a magyar versekben latin metrumot és német cadentiát keresnek, s ez az én költeményeimben nincs, az igaz, de nem is akartam, hogy szorosan legyen. A magyar mérték és rím még nincs meghatározva, ez még ezután fog, ha fog, kifejlődni és meghatároztatni, e szerint róla nekem sincs tudatom, de van sejtésem... az ösztön vezet, s a hol ők engem rím és mérték dolgában a legnagyobb hanyagsággal vádolnak, talán épen ott járok legközelebb a tökéletes, az igazi magyar versformához.” (Petőfi ismeretlen kéziratai. 1908. 16. l.) Új kötetének névtelen bírálója (Pulszky Ferencz, Szépirod. Szemle 1847 I. 277) ismét a verselés tökéletlenségét veti szemére: „Formájuk... pongyola, a rím sok helyütt csak assonancz által van pótolva, mértéket senki ne keressen bennök...” és csillag alatt a következő magyarázatot fűzi hozzá: „Az assonancz, mely a spanyol költészetben oly nagy szerepet visz, nálunk sem ismeretlen ugyan, de mindig csak egyes rím pótlásaként szokott használtatni, még Vörösmartynál is, pedig ilyenkor csak hamis rímnek látszik és gyakran fülsértő, a hangzatos magyar nyelv pedig épen nem ellenkezik az assonanczok törvényeivel...”

De nemcsak Petőfit éri a vád, hanem Tompát is. A Sz. Szemle 1847. I. jan. 24-iki számában (59. l.) a névtelen bíráló (= Erdélyi János) megrója a pongyola forma miatt: „Tompa nem csak tárgyat, hanem formát is a néptől látszik kölcsönözni... annyira, hogy a népihez való nagy ragaszkodása még hibába is vitte őt. Ugyanis széltiben használt efféle rímeket: mert, ment; ekkép, eredetét... maradt, darab... s használja pedig ezeket a nép után, mely nem ismeri a nyelvet irásból, hanem csak hallomás után, mi irónak már nem szabad.” Látnivaló, hogy ezek a fogalmak: rímszegénység, assonance, szemmel írt és füllel  hallott rím valóságos közhelyekké váltak a verselméletben.

Ez előzményekhez fűződik Vojtina I. levelének a rímről szóló része, csakhogy nem a kritikusok, hanem a költők: Petőfi és Tompa felfogása és gyakorlata szerint.

Szükség továbbá versbe néha rím.
Mindegy ördög, ha nő az, vagy ha hím... (129-130. sor.)

Ez a megkülönböztetés akár Csokonai leveléből, akár Fogarasi szabályaiból származhatik.

Igaz, hogy rím bőven nem telik...

Erdélyi értekezésének és Pulszky Petőfi-bírálatának visszhangja.* (* Arany Járatta a M. Szépirod. Szemlét. Ö. M. 11:25.)

Lelnek biz azt, a kik nem restellik –
És holmi rosz rímnél becsesb zománcz
A versen a szép csengő assonance (!),*
De ez utóbbi szót nem is csoda,
Nem minden bikficz érti, micsoda:
S ha p betünek b viszhangja lett,
Fülét csoválja a rosz rím felett.
(* A Pesti Röpívek szövegét idézem.)

Ez ismét Erdélyire és Pulszkyra utal.

Azonban itt szabály van: te, zseni,
Nem fogsz szabálylyal küzdeni...

Ez már világos célzás Csokonaira, aki a sarkalatról: rímről 14 szabályt állít fel.

Te ugyanazon szót hangoztatod

„Nem veszszük bé cadentiának, ha mind a két sornak sarkalatja ugyan egy szó”: Csokonai 6. szabálya.

Mint a Tinódi százötven valá-ja...

„a Toldi Miklós verseiben 20, 30. sor is egyvégtiben vala szón végződik.” (Csokonai 8. szab.) Tinódi és Ilosvai itt egyre megy s Arany ugyancsak ismerte mind a kettőt.

„Kezére – tetejére, képzetére
És még ezer hasonló ára, ére

„Pocsnak az ifjui verseiben 10, 12 sornak is mind ára ára a cadentiája.” (Csokonai 8. szab.)

Vagy látás, hallás, szaglás és tapintás
(Mire én e rímet csapom: Amintás).

Ez az Amintás pedig nem egyéb, mint Tasso pásztorjátéka, melyet Csokonai fordított, s amely az 1844-47-iki Schedel-féle kiadásban is benne van a verstani szabályokkal együtt. A 173. sorban említett magyar assonáncz: darab-farag, Kölcsey: Vanitatum vanitas-ából, Aranynak ez igen kedves költeményéből való, melyre a rímelés szempontjából később is hivatkozik, a Br. Kemény Zsigmondhoz (1865) írt verses levélben (10. vesz.):

Tanulnának Kölcseynktől
És más régibb bölcseynktől:
„Phidiasz a mit farag...
Berovátkolt kődarab.”

Hivatkozik rá Erdélyi Jánoshoz írt levelében is (Ö. M. 12: 96), mely különben is Arany verselméletére igen fontos. Benne van megrovásképp Erdélyinek Tompa-bírálatában is.

Mert szemnek irunk, a fül második
Érzés, gyakran hibáz, hamarkodik
Csak angolul nézhetni illyet el
Hogy bird-nek sword, moan-nak alone felel.

„egyáltaljában a hang kiejtésére, vagyis a pronunciatióra szoktunk vigyázni, nem pedig arra, amint a betűk íródnak.” Csokonai 10. szabályra, melyhez képest Erdélyi írott ríme az idézett Tompa-bírálatban hanyatlást jelent.

Ezután Arany, azaz Vojtina rövid záradékkal berekeszti ez első epistolát:

Jövőre többet, jobbat is talán,
Hogy emlékezzél néha néha rám.

Itt fülébe csendül az embernek Petőfi levelének (István öcsémhez) második sora.

Hogy Vojtina hitele annál nagyobb legyen, az aláírás így szól: „Közli A..... J.....”

A záradék világosan mondja, hogy Arany a II. levelet nem írta egy időben az I-vel, hanem később. Az I. mindenesetre a Szilágyihoz intézett, október 21-én kelt levél előtt.

Mint részben Aranynak Vojtina I. levele, úgy Gyulai Barna-bírálatának befejezése is Erdélyinek értekezésén és Pulszky Petőfi-bírálata idézett részén alapul: „Külső alakban semmi összhangzás, igen kevés csín. Az assonanceokat (!) is igen szabadon használja. Ezt rímszegény nyelvünkben Petőfi hozta divatba, s Erdélyi ajánlá néhány népdalt mutatván föl. De mind Petőfinél mind a népdalokban a rímet majd avval rokon összhangzás pótolja. És ez is a valódi assonence (!). A magánhangzónak a legtöbbször egyezni kell, s a mássalhangzónak rokonoknak lenni, mint t d, k g, b r olv. p) stb.)

Egy időben Aranynak okt. 21-i küldeményével (Vojtina I. lev. s a kísérő sorok) többen is tiltakoztak a fűzfapoétáknak a magyar irodalomra zúduló tatárjárása ellen. A P. R. dec. 1. számában (284. l.) a szerkesztő jegyzetben ezt írja: „Egy napon körülbelül négy hét előtt (tehát november elején, az ország négy különböző részéből négy levelet kaptunk, négy költőtől, kik mindnyájan egy dologban szólanának fel. Azon barátunknak, ki a bírálati rovatot kezelé, mutattuk azokat. Ez ösztönzé őt a következő cikk írására, s ösztönze bennünket annak kiadására... lehet, hogy fog azok közt t. i. a Hölgyfutár poétái közt egy-kettő lenni, ki megtér..., s lelép azon térről, hol számára koszorúk aligha teremnek, ha úgy folytatja mint megkezdé, s nem teszi azt studiumává, mellyet amollyan mezitlábos műkedvelői működés által csak meggyaláz.” – A négy levélíró költő közül kettőt ismerünk; az egyik Arany, kinek okt. 21-i levelét fentebb idéztem, a másik Tompa, aki okt. 22-én Szilágyihoz intézett levelében öntötte ki bosszankodását: „Egyébiránt is nem nagy öröm azon csürhenép közt állani, mellyel az újabb időben kegyetek (szerkesztők) az irodalmat ellepeték, fáj az ember lelke, ha látja, hogy minden mezitlábos kamasz otthon érzi magát a szépirodalmi téren; s confidens impertinentiával akar ott helyet foglalni, olly nyomorú silányságokkal, minőket 1817-ben írtak a magyartársaságokba összeállott syntaxista gyerekek. Különösen teremtettek önök néhány úgynevezett poétát! Meggazdagították a költői irodalmat néhány szekér verssel, ollyannal, hogy mindkettőért az isten legyen, ha lehet, irgalmas kegyeteknek tisztelt barátom!” (P. R. 285; v. ö. még Tompa ÖK. 1885. I. 363., s a Szász Károly tollából eredt, bevezető életrajz XXVI. lapját; Kéky Lajos: Tompa 104. l.; Váczy János: Tompa 94. l.). E levelekhez fűzi a bírálati rovat vezetője, a kis nyilas, Gyulai Pál a maga cikkét: A Hölgyfutár poétái (P. R. 284.), s ebben könyörület nélkül szétüt a hivatlan lantpengetők közt. Méltányolja ugyan a Hölgyfutár érdemét, hogy közvetlenül bukásunk után mert lapot indítani, s vele „a magyar irodalom és nemzetiség érdekeit” szolgálni... „De mindezen s még más érdemek méltánylása mellett sem tudjuk neki soha megbocsátani, hogy lapját, melly nem rég az egyetlen szépirodalmi volt, közlönyévé engedte aljasíttatni egy olly költészetnek, melly a magyar Parnaszt mindinkább igyekszik szemétdombbá és állatlegelővé változtatni.” – Az egész cikken végig érezni Vojtina I. levelének hatását, mely nemcsak gondolatban, felfogásban, hanem még szavakban is nyilvánul. Hogy annál nagyobb nyomatékos adjon szavának, a név megnevezése nélkül Aranynak és Tompának Szilágyihoz írt leveleiből közöl egy-egy részt, annak bizonyságául is, hogy a Pesti Röpívek szerkesztőségét nem irigység vagy versengés ösztönzi, hanem tisztán az ügy buzgalma, s hogy felháborodásában nem áll magában, hanem a jó ízlésű költők és írók közérzületét fejezi ki. A támadásra természetesen felelt a Hölgyfutár, de ez már kívül esik tanulmányom keretén (v. ö. a fentebb idézett Tompa-forrásokat).

**

Vojtina II. levele megíratásának alsó időhatárát szintén meg lehet állapítani. Bekezdése ismét gúnyos rajza az elburjánzott korcsköltészetnek:

Minden szemét vers egy-egy drága kincs...
Gazt ápolni hűn
Hazafias tett. gyomlálgatni bűn.
Azért előre mindenféle dibdáb,
„Hanczúzni a Parnasszuson mezitláb!”
(Mint egy barátom írá valahol,
Ki csürhe közt nem örömest dalol.)
Pesti Ívek. 299-300.

E sorok költői visszhangjai Tompa Aranyhoz írt levelének (1850. okt. 27.), mely néhány nappal utóbb kelve a Szilágyihoz írtnál, szinte szó szerint való ismétlése neki.* (* Pákh Albertnek is majdnem szórul-szóra ezt írta. (L. Arany, Ö. M. 12: 86.) Egy rövid mutatvány igazolja ezt. „Soha sem láttam annyi gazt és szemetet az irodalomban kivált a költőiben, mint jelenleg van! mezitlábos kamaszok hancúlnak (!), honn érezve magokat; (!) a jól mívelt téreken. Hová fog ez vezetni? Vagy odajutottunk s estünk vissza: hogy minden idétlen gagyogás érdem, mivel magyarúl van? szomorú volna!”

A szövegnek szó- és kifejezésbeli egyezései kétségtelenné teszik, hogy Arany Vojtina II. levelét Tompának okt. 27-i levele után és közvetlen hatása alatt kezdte írni, hiszen hivatkozik is rá: „Mint egy barátom irá valahol”; belevesz néhány célzást saját, okt. 21-én Szilágyihoz írt leveléből; továbbá Tompának Divatos költő című szatírájából az önérzettől dagadó „Mi költők!” felkiáltást. Felhasználja Gyulai Barna-bírálatát (P. R. 91.): „legszembeötlőbb reminiscentiák Bajza-, Vörösmarty- és Garayból”:

ez s amaz jó emberünk
Költői mondatára ismerünk:
S ujjal mutatjuk; ezt tudom kié...
Vörösmartié,
Garai, Bajza vagy Petőfié...

(Vojt. II. 81. skv.) „divat... caesuratlan, durva csattogó jambusokban írni” (Gyulai. P. R. 91.):

Ki  jámbusokban ír, (kivált komoly
Verset) caesurát ne tegyen sehol;
Jámbust pedig csak ott ejtsen belé
Hol semmikép el nem kerülheté (104. skv.)

Azok az égbekiáltó sületlenségek, melyeket Arany példákul idéz, bizonyára ama poéták „remekeiből” vannak összeválogatva, így tesz később a Vojtina Ars Poeticájának bekezdésében:

Tele vagyok, dallal vagyok tele,
Nem, mint virággal a rét kebele.
Nem mint sugárral, csillaggal az ég...

ez pedig nem egyéb, mint Tóth Kálmán egyik – kissé dagályos – versének módosított idézése:

Teli vagyok dallal, mint csillaggal az ég,
Teli vagyok dallal, mint sugárral a nap...
(Költ. 1854. 109. l.)

pedig Tóth Kálmánt „az Arany János iskolájából” valónak mondták az egykorúak (Új Magy. Múz. 2. év. II. 455.)

Azok a megjegyzések, melyek itt újra előkerülnek rhythmusról, assonance-ról, rímről, a magyar vers időmértékéről, épp úgy Fogarasira és Erdélyire utalnak, mint a I. levélben. Az előbbiek után részletesen minden mondat forrására utalni, azt hiszem nem járna haszonnal, mert új eredményre nem vezetne. Van azonban egy része a II. levélnek (178. skv. sor), melyben rosszallja az értelem átvitelét (enjambement)* (* Újabb költőink, például Babits, Tóth Árpád szándékosan keresik az értelem átvitelét, különösen, mert új rímek megzendítésére ad alkalmat; ezt elméletileg ki is mondják: v. ö. Nyugat 1917. II. 979.), mely összetöri a mondatot:

Midőn te így írsz: „A leányka hőn
Fohászkodék // és sírva a mezőn
Bolyongva; // fürti közt lebegve méla
Szellő susog//...
ez neked jó, meghiszem,
De mintha sással metszenéd fülem.

ez nézetem szerint nem egyéb, mint újdon átültetése Kölcsey-szemere „A’ Lant” c. versének, mellyel a Mondolatra való Feleletben (77. l.)kigúnyolják a Rím-Kovácsnak ilynemű verseit.

A levél végén pedig e két sor:

(fáradságoddal), ha méltóbb helyre fordítád,
Megkapálhattad vón’ kukoriczád

paraphrasisa Kazinczy A’ nagy titok c. xeniájának (Tövisek és Virágok):

Szánts és vess, ’s hagyjad másnak az áldozatot.

**

Fejtegetésem eredménye tehát a következő: Vojtina I. levele 1850. okt. 21-ike, Szilágyi Sándornak írt levél előtt keletkezett; a II. pedig, okt. 27-e, Tompa levele után. Okul szolgáltak a Hölgyfutár poétáinak s hozzájuk hasonló vad zseniknek versei (a Hölgyfutárt Arany úgy látszik tiszteletpéldányul kapta már elejétől fogva, l. Ercsey 56., 68.); ösztönzésül pedig Erdélyi János Értekezése a népköltészetről, Fogarasi verselmélete, a M. Szépirodalmi Szemle idevágó cikkei és tanulmányai, Csokonai verselméleti fejtegetései.

Amit Arany Vojtina két levelében a tréfa „mézével kenve a csésze ajkait” előad a rímelésről, azt úgy látszik nyomban, komolyan és tudományos készülettel is megírta: Valami az assonanceról c. értekezésében, melynek első fele a Pesti Röpívek utolsó füzetében Vojtina II. levelével ugyanabban a számban jelent meg (dec. 8.). Természetesen nem elégszik meg a megelőző irodalom eredményeinek összefoglalásával, de nem is más népek poetikája szerint határozza meg az assonance-ot, hanem „ a mint én – úgy mond – nyelvünk természetéből s a nép költészetéből magamnak elvontam.” Hogy azonban ez az értekezés Vojtina leveleivel egy tőről hajtott, mutatja a keletkezés idejének azonosságán kívül a bevezetésnek az a valósággal ingerült hangja, mely egyezik okt. 21-iki levelének felháborodásával és Vojtina leveleinek sokszor metsző iróniájával: „hiszen pongyolaságban alább már nem süllyedhetünk: a mostani állapot valóságos botrány.” Hogy a szerkesztő, Szilágyi Sándor mily örömmel fogadta Arany tanulmányát, mutatja, hogy a Szerkesztői Telegráf-ban külön felhívja az olvasók figyelmét: „Arany János úr biztosítni sziveskedett, hogy ezentúl prosai dolgozataival is gyámolítandja azt” (t. i. a folyóiratot) ; csakhogy a P. R.-et végleg eltiltották,úgy, hogy az értekezés másik fele már meg sem jelenhetett itt, hanem újra és egészen az Új M. Múzeum 1854-iki folyamában. A rímről aztán Arany áttért további verstani megfigyelésekre, melyek 1856-ban A magyar nemzeti versidomról írt korszakalkotó tanulmányában jutottak kifejezésre.* (* Tompa satyrikus válasza: Válasz Vojtina Gáspárnak Andris öcscsétől, mely a megszüntetett Röpívekben már nem jelenhetett meg, nincs felvéve Tompa négykötetes gyűjteményébe, azonban a negyedrétű egykötetesben megvan.)

**

Legyen szabad végül e fejtegetésekhez még egy megjegyzést fűznöm. Én kétféleképpen szeretem, és amennyire módomban van, szoktam irodalmi műveket olvasni: először az író összes munkáinak gyűjteményében s aztán első megjelenésük helyén. Az összegyűjtött munkákban főleg az író lelki világának teljességét, egyéni fejlődését kapom meg, az írónak arcképe bontakozik ki előttem: ha pedig az első megjelenés helyén, folyóiratban olvasom, akkor inkább a költemény kora tárul szemem elé, törekvéseivel, küzdelmeivel, kis és nagy ellentéteivel, nyilvánvaló és titkos rugóival, mintha annak az időnek vére lüktetését tapintanám. Összegyűjtve, mintha egy bokrétának, szálon szedett, egynemű virágját szemlélném, amúgy pedig, mintha a virágot kint látnám a maga termő talaján, a többi virág, fű és dudva közt, mely vele együtt ugyanabból a televényből sarjadt.

Például mi más Petőfinek A király esküjét költeményei gyűjteményében olvasni, s mi más az Életképek 1848-as kötetében, azokon a szenvedélyes, izzó lapokon, melyeknek minden betűje összhangban van Petőfi versével. Amott szertelen, szónokias, műfajilag elhibázott balladának ítéljük; emitt szószólója korának, hangja is igaz és őszinte, beleillik idejének harsogó zenéjébe és megértjük, élvezzük; a költeménynek megvan, hogy úgy mondjam, a maga acusticája, mely másutt elvész, megsiketül. – Aranynak Ősszel c. költeményének hangja mindenkor megkap, de mennyivel inkább lelkünkbe markol Ossian ködös, homályos éneke, mikor a Pesti Röpívekben olvassuk Szilágyi Sándor vezércikkei, Jókai novellái, Tompa, Gyulai, Szász Károly, Garay, Vajda János, Tóth Endre hasonlóhangú költeményei közt, hozzávéve a Caleidoscop c. rovat tarkaságát, hol komoly hírek, fullánkos élcek, burkolt célzások, idétlennek látszó, valójában pedig nagyon is időszerű, keserű tréfák közt ott kavarog 1850-nek tehetetlenséggel és szívós ellenállással, lemondó reménytelenséggel és törhetetlen reménnyel telt levegője; hol egyes betűk, jelek és álnevek alatt nagy és drága nevek rejtőznek, miket akkor minden gyermek ismert. Érezzük és halljuk e lapokon a földre tiport nemzet kebelének erős zihálását; de érezzük, hogy él és fel fog támadni. – Mondom, az egykorú folyóiratok lapjain sokkal inkább érezni az irodalmi művek élő voltát, míg a később készült gyűjtemények kiadásokban gyakran megüt már a herbariumok növényeinek melancholikus, fonnyadt illata.

Így bontakozott ki előttem Vojtina leveleinek jelentősége is, mikor azt a talajt megösmertem, melyben gyökerük finom szálai szerteágaznak, melyből életüket és létüket szívták.


Forrás: Budapesti Szemle 183. kötet, Bp. 1920.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése