2015. szept. 8.

Károly Gy. Hugó: Egy fejedelemnő, ki a férfiakon is túltett



- Történeti karcolatok Erzsébet angol királynő jelleméhez –

Vannak a történeti múltnak jellemalakjai, melyek nagyszerűségök vagy sajátosságuknál fogva a késő ivadék művelt fiai s leányai előtt is igen érdekesek lehetnek.

Ilyen VIII. Henrik angol király leánya, Erzsébet is, aki nő létére sok tekintetben a férfiakon is túltett.

A történeti följegyzések sokat beszélnek róla; a korabeli fejedelmek, diplomaták, államférfiak s egyéb kitűnőségek emlékiratai telvék egyes tényecskék megörökítésével, melyek igen eleven színben állítják elő őt nyilvánosan, mint magán életébe.

Nem lesz talán fölösleges a kevésbé ismertek közül néhányat fölemlíteni e ritka fejedelmi hölgyalak jellemvonásainak élénkebb színezése s hívebb találása végett.

Lássuk.

Erzsébet a dicsvágyó s rajongó Gardiner püspök, Mária királysága mindenható kancellárjának tanácsára egy összeesküvésben való részvételnek ürügye alatt protestáns hitelveiért a Towerbe záratott. Azonban sógora, II. Fülöp közbenjárására csakhamar kiszabadult. Most azt tanácsolták neki, hogy keljen egybe a savoyai herceggel. Erzsébet már ekkor mély belátásának adja jelét,m időn felismeri ellenei cselekményeinek s iránta való szándékainak titkos rugóit, mely az ő elüttetését koronájától célzá, s evégből eltávolíttatását Angolhonból. Nem fogadja el a házassági ajánlatot, s így eszélyesen kikerüli a számára készített, de rosszul palástolt száműzetést.

Föl volt már szerelve s állítva az angol hadsereg, II. Fülöp spanyol király „győzhetlen hajóhad”-a ellen minden pillanatban a sík tengerre szállni kész, midőn megjelent Erzsébet is a tellebury-i táborban, s ritka lélekéberséggel egy nőfejedelemnél bámulatos akaratelhatározással a következő emlékezetes szavakat intézi a hadsereghez: „Én magam foglak titeket az ellenségre vezetni; karom ugyan gyönge női kar, de keblemben királyi lelket érzek, mi több, angol király lelkét; én kész vagyok inkább elveszni az ütközetben, mintsem túlélni népem romlását az ütközetben, mintsem túlélni népem romlását és rabszolgaságra való jutását.”

IV. Henrik francia király, nemzetének finom ildomát egészen mellőzve nyilatkozott több ízben azon viszonyról, melynek szálai Erzsébet Essex grófhoz fűzék. Ez udvariatlanság miatt haragra lobbant a királynő, oly tartalmú levelet írt a francia királynak, mely határozott hangon utasítja vissza az ildomtalanságot, melynek kitörése elől a királynő követnek Párizsból rögtön menekülnie kell vala.

V. Sixtus pápa Erzsébetet azon három személy közé sorozta, kik szerinte egyedül méltók az uralkodásra. E három személy tehát. V. Sixtus, IV. Henrik és Erzsébet. V. Sixtus Erzsébetet „un gran cervello di principessa”, vagyis: nagy uralkodói tehetségekkel bíró ejedelemnőnek nevezé. Ugyancsak V. Sixtus így nyilatkozik róla: „Erzsébet megérdemelte volna, hogy férfi legyen. Ha pedig mint nőt én elveszem, Európa Nagy Sándorokkal lesz elárasztva.”


Midőn Erzsébet a németalföldieknek segítségére készült, II. Fülöp következőleg inti őt meg, illetőleg igyekszik visszatartani a hadviseléstől:

„Tu vero ne pergas bello deffendre Belgas.
Quae dracus eripuit, nunc restituatur opportet:
Quas pater evertit, jubeo te condere cellas:
Religio papae fac restituatur ad ungvem!”

E kihívó figyelmeztetésre fölingerült Erzsébet s föltűnő elmésséggel szintén latinul ígyen válaszol:

„Ad Graecas, bone rex, fient mandata calendas.”*

(* E két latin vers magyarját egy kis történeti magyarázatban adhatjuk leghívebben. II. Fülöp spanyol király, egyszersmind Németalföldnek is ura volt. Korlátlan hatalmának biztosítása végett csak a katolikusokat pártolta, protestáns alattvalóit pedig elnyomá. Ezek Erzsébetet hívták segítségül, kinek készülődéseiről értesülvén II. Fülöp, „föntebbi latin versben fenyegetőleg azt izeni, hogy ne jöjjön a belgák fegyveres védelmére, inkább állítsa helyre birodalmában a pápai religiót, melyet atyja, VIII. Henrik az anglikán vallás megalapításával nagyrészt eltörült. Erre adja azután Erzsébet a föntebbi sajátos latin szólamú választ, melynek a magyarban az „elhegedülte azt Sz. Dávid”, vagy az „abból ugyan nem lesz semmi!” kifejezés felel meg.)

De elménc megjegyzéseinek egyikét még elmésebbel, találóbbal vágta vissza egy koldus. Midőn ugyanis egykor fényes kíséretével a Sz. Pál templomba ment, az ajtó előtti koldusok egyike alamizsnát kért tőle. Nem vigasztalja meg könyöradománnyal a szegényt, hanem környezete felé fordulva, következő megjegyzést teszi: „Pauper ubique jacet.” A latinul szintén tudó koldus e megjegyzésre így válaszolt:

„In thalamis, regina, hac nocte jacerem;
Si foret hoc verum: pauper ubique jacet.”*

(* „A szegény mindenütt elfekszik”. „Királyi ágyadban nyúgodnám az éjjel királyő! ha igaz lenne az, hogy a szegény mindenütt elfekszik.)

A „Cataloque des Rois et des nobles d’ Angleterre qui out été auteurs” szerzője úgy emlékezik róla, mint Angolhon egyik írónőjéről, kinek keblét a hivatás szentségének érzete hevíté. A legelső angol újság, az „Englisch Mercury” alatta keletkezett, általa fejedelmileg pártoltatott, hogy népét komoly szellemi törekvésekre lelkesítse. Tanodákat emeltetett, s az irodalmat, bármily irányban nyilvánult is az, hőn pártolta. Az ő uralkodása alatt ragyogtak fel a lánglelkű Shakespeare és Verulami szellemvilágai. A nyelvet önmaga is a művelt irály szabályai szerint kezelé a kötött úgy, mint a kötetlen beszédbe. Az angol, francia s olasz nyelven kívül a latin s görög nyelvnek is alapos ismeretével rendelkezett. Nagy szabatossággal ültette át honi irodalmának terményei közé Euripides, Isocrates s horácz remek műveit, Platót pedig commentálta. Kész volt latin vagy görög nyelven nyomban, rögtönözve bármire is elmeéllel válaszolni. Ezeken kívül még hókeblű barátnéja volt a szépművészetek szíveket vidámító szende leányainak. Terpsichore és Euterpének.

Igen fogékony volt a bókok iránt. Nagyon kedvére esett, ha környezete, vagy bárki is hiúságának tömjént gyújtott. Jellemének ez árnyait, miket különben női volta megbocsát, mutatják a következő tények.

Veriken, a hollandi követ, legelőször tevén nála tisztelgő udvarlását, e szavakkal adott kifejezést hódolatának: „Már rég vágyódtam felséges királynő! Megtenni e messze utat, hogy felségedet színről színre láthassam, ki szépség és bölcsesség tekintetében a világ minden fejedelmet felülmúlja.” Erzsébet ekkor 67 éves s tudvalevőleg szép, még fiatal korában sem volt, mégis elfogadta e dagályos bókot.

Elfogadta ezt a másikat is. Mint tudva van, Stuart Mária nem alaptalan jogigényeket formált az angol trónra. Erzsébet tehát egykor fenyegetőleg azt mondá Mária követének, hogy férjhez fog menni; mire a követ neki ezt válaszolta: „Meg vagyok győződve felséges asszonyom, hogy csak nagy kényszer alapján tenné e lépést, mert nem ismeretlen fölséged előtt, hogy férjhez menetének esetében királyné lenne, holott jelenleg királynő ugyan, de egyszersmind király is.”

Stuart Mária igen szépen tudott zongorázni. Erről s a közvéleménynek efelőli magasztaló nyilatkozatáról értesülvén Erzsébet, lakosztályát Stuart Mária követe lakosztályának szomszédságába téteté át. Nyitott ajtók mellett zongorához ül és játszik. Az ajtó előtt sétálgató követet figyelmessé teszi a termek belsejéből kihangzó bájos zene. Bemegy. A királynő kezdetben úgy színleli magát, mintha észre se vette volna jelenlétét. De néhány perc múlva a követ felé fordítván arcát, ily kérdést intéz hozzá: „Nos hát? Úrnőd tud-e ily bájteljesen játszani?” Ennyire féltékeny volt saját szellemi tökélyének szebb tulajdonaira.

Takarékossága, késő éveiben fösvénységgé fajult, mely képes volt saját magától megtagadni bármit is, miben különben kedve telendett. Egy házaló zsidó fejedelmi ékű gyöngysort kínált a királynőnek megvétel végett. Erzsébetnek igen megtetszett a gyönyörű ékszer, de a mesés árt, minek különben tökéletesen megfelelt a gyöngy értéke, egyáltalában nem volt hajlandó megadni. Alkuba bocsátkozott, de annyira lenyűgöző vágyát a fösvénység rút szenvedélye, hogy a zsidó előbb-utóbb ott hagyá őt e szavak kíséretében: „Ha felséged meg nem adja a becsárt, találok én itt, vagy kültartományban vevőt, ki többet is fog érte adni.” És elszalasztotta a gyöngyárust.

Az angol mindig büszke volt kitűnőbb uralkodóira. Jelen esetben sem engedé a hagyományos büszkeség a világhírű királynőt egy házaló zsidó által a fösvénység vádjában elmarasztaltatni. Gresham Tamás, dúsgazdag kereskedő még mesésebb áron vásárolta meg a gyöngyöt, s azután magához hívatván ebédre a zsidót, a lucullusi lakmározás élményei között mozsárban törette meg a drága gyöngyöt, s legkitűnőbb borával tölt serlegébe töltetvén porszemeit, a zsidóval megitatta, azon megjegyzés kíséretében, hogy a királynő nem fösvénységből bocsátotta ki kezéből az ékszert, hanem mivel talán nem tetszett neki.

Essex gróf, az ismeretes kegyenc kivégeztetése után, tehát mér későn, megtudta Erzsébet, hogy a gróf kegyelemkérését csupán az irigység nem engedte trónja zsámolyához jutni. Emiatt a nehéz bú kínzó gyötrelme szállott szívére. Ez, s annak tudata, hogy legközelebbi környezete s bizalmas tanácsadója, az ifjabb Burleigh Cecil a skót királlyal titkos összeköttetésbe lépett, s hogy népének szeretete Essex kivégeztetése óta iránta mindinkább hidegül, annyira megkeserítette utolsó éveit, hogy napokat s éjeket töltött el könnyzápor és zokogások között vánkosain, mígnem a halál 70 éves korában, 1603-ban, márc. 24-én bánatának véget vetett. Halálával sírba vitte a Tudor-dynastiát is, mely 118 évig uralkodott az elsőrangú állammá emelt Angolországban.

Azon szavai, melyeket az államügyekben kevéssel halála előtt mondott, az akaratosság s nagyság ritka vegyületét mutatják úgy, amint az, az enyészet percében magát jellemzi.

A győzhetlen hajóhad leverője, Howard főtengernagy, most már Nothingam gróf, Egarton a pecsétőr, és Cecil  Róbert, az államtitkár állottak ágyánál. Howard a trónutód felől bátorkodott kérdést kockáztatni. Hevesen kiáltott föl erre a beteg: „Én nem akarok semmi hitványt utódomnak, ki lehetne az más, mint király!?” Az államtitkár kérte őt, hogy világosabban fejezze ki magát. „Utódomnak királynak kell lenni – hörgé -, és ki lehetne az más, mint a mi skót rokonunk? De hagyjatok békét!”...

Pár percnyi szünet áll be, melynek elmúlása után a királynőnek még egyszer megnyílnak ajkai, e szavakat hörögvén föl melléből: „Minden kincsemet egyetlen percért!” – s élettelenül hanyatlott vissza feje vánkosai közé.

S így halálos ágyán kiengesztelni látszott Stuart Mária véres árnyát; így tanúsítja, bár szólni már alig képes, az államügyekben az önmegtagadásnak azon fáradsággal szerzett erejét, mely az ő jellemképét minden uralkodónők felé állítja, sőt nem csekély számú hibáinak dacára, sok férfiúén is túlteszi.

Forrás: Csokonai-Emlény – szerk. és kiadta Hamar László – Debrecen 1871.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése