2013. szept. 30.

Alfred Döblin (1878-1957): Berlin, Alexanderplatz



Kevésbé informált emberek Döblinről még ma is azt hiszik, hogy ún. „egykönyvű” író volt – 1929-ben megjelent regénye, a Berlin, Alexanderplatz oly széles körű és főként olyan tartós sikert aratott (ismeretes, hogy a mozivásznon is).

Tízéves volt Döblin, mikor apja, a művészhajlamú szabómester elhagyta családját, kiszolgáltatva a nyomornak az anyát és öt gyermekét. Ez Stettinben (ma: Szczecin) történt még, Döblin szülővárosában, innen költözött az anya gyermekeivel Berlinbe. Ekkor kezdődött Döblin különös Berlin-szerelme, vonzódása a hirtelen világvárossá nőtt, pezsgő szellemi életű, de szépségével korántsem tündöklő metropolishoz. Döblinből végül is orvos lett, mégpedig elme- és idegorvos, ebben a  minőségében nyitotta meg berlini rendelőjét. A fiatal „lélekgyógyász” orvos első regényei és elbeszélései is pszichikai problémákról szóltak. A természettudományos hűvösséget írásaiban is őrizte. „Semmi megszépítést nem akarunk, semmi díszt, semmi stílust, semmi külsőséget, akarunk viszont keménységet, fagyot és tüzet, puhaságot, transzcendenciát és megrendülést, mindezt csomagolópapír nélkül” – írta. Hiába indult pályája a természettudományok jegyében, nem a naturalizmushoz érkezett el, hanem a formarobbantó és formakereső expresszionizmushoz. 1910-ben ott volt az új irányzat programadó folyóiratának, a Der Sturmnak alapítói közt, és a siker sem maradt el. A nagy Berlin-nregényt még ki sem nyomták a gépek, Döblin már ott ült a Porosz Művészeti Akadémia (a mai két berlini Művészeti Akadémia őse) tagjai sorában, egy asztalnál Heinrich és Thomas Mann-nal.

Végletek közt hányódó alkat volt Döblin, ezt maga sem titkolta, nem is restellte: racionalizmus és irracionalizmus, forradalom és misztika, szellemi és ösztönélet voltak a végletek. Ezt a hányódást festette meg első, valóban jelentős regényében is 1915-ben: Die drei Sprünge des Wang-lun (Wang-lun három ugrása). Kevesen tudják, hogy még jól megformált, hosszú epikai költemény is fűződik nevéhez (Manas, 1927).

Az első világháborúban katonaorvos volt, innen datálódott gyűlölete minden háború ellen és rokonszenve a szocialista mozgalmak iránt. A nácizmus elől 1933-ban már csak származása miatt is menekülnie kellett, Svájcban, majd Párizsban keresett otthont, ahol ritka kegyként a francia állampolgárságot is megkapta. 1940-ben, mikor háborús pokol volt már Nyugat-Európa, Amerikába hajózott át, ez lett emigrációjának legkeserűbb szakasza. Váratlanul vallást változtatott, militáns katolikus lett, s ezzel barátait, emigránstársait is maga ellen hangolta. 1945-ben még egy meglepő ugrás következett: neves emigránsként az elsők közt tért vissza Németországba, a francia megszálló csapatok szolgálatába állt, cenzúrafeladatot is vállalt. Aztán újra Párizsba költözött, végül hazája francia megszállási övezetében halt meg, Emmendingenben.

A náciuralom első periódusában egy harcos kedvű regénye keltett feltűnést (Pardon wird nicht gegeben, 1935 – Nincs pardon), nem sokkal halála előtt pedig egy másik, szintén önéletrajzi-történeti ihletésű regény (Hamlet oder Die lange Nacht nimmt ein Ende, 1945 – H. avagy a hosszú éjszaka vége), ez NDK-beli kiadónál jelent meg.

A Berlin, Alexanderplatz (magyarul: Soltész Gáspár fordításában, 1976) megérdemelten foglal el különleges helyet a modern világirodalomban. Dos Passos Manhattan Transferjét (1925) szokták elődjének tekinteni, mint nagyváros-regényt, és James Joyce Ulissesét (1922), mint tudatmozgást, tudatáramot megfestő prózai alkotást. Az elődök azonban mintát aligha adtak, a regény eredeti berlini légköre a bizonyíték rá, s az elbeszélő művészet német expresszionizmusba-naturalizmusba nyúló gyökerei. Az Alexanderplatz környéke a háború előtti Berlinben sajátos hangulatú kispolgári és proletárnegyed volt, emlékét a Münzstrasse, a Rosenthalerstrasse némely épen maradt része ma is őrzi. „Egy jó ember hogyan él meg a mi társadalmunkban? Magatartását hogyan kell megítélni, s milyen a mi létformánk az ő szemszögéből?” Saját szavai szerint ilyen distanciából igyekszik nézni Döblin szállítómunkás főhőse sorsát – afféle tanregénynek szánta tehát eredetileg művét. Eszméltetni kívánt az ellenpontozásos módszer is, a realisztikus és a misztikusan értelmező cselekménysík egymás ellen fordítása, a többrétegű előadásmód – mind a Döblin írói alkatára oly jellemző tudatos ellentmondásosság jegyében.

**

BERLIN, ALEXANDERPLATZ


„Ez a könyv Franz Biberkopfról szól, az egykori berlini cementgyári és szállítómunkásról. A fogházból – ahol régebbi ügyek miatt ült – elengedték, és most ismét ott van Berlinben, és tisztességes ember akar lenni.”

Franz négy év után először lép ki az utcára: félelem fogja el. „A kocsik mindegyre száguldoztak, csilingeltek, házsorok rohantak el szüntelenül. És a házakon tető volt, és mintha a tetők inogtak volna a házak fölött, a szeme odafent keresgélt: Jaj, csak le ne csússzanak azok a háztetők, de a házak egyenesen álltak.” Így kóvályog a nagyvárosban, s nagy egyedüllétében az egyik udvaron egyszerre énekelni kezd. Egy kis zsidó pártfogásába veszi, behívja magukhoz, s aztán egy történetet is elmond neki arról a sikeres szélhámosról, aki végül csak csúfosan végezte.

Biberkopf nehezen illeszkedik be régi környezetébe. Sikertelen kísérletek után férfiereje csak akkor tér vissza, amikor Minnánál, volt szerelmének testvérnénjénél próbálkozik. Azért volt négy évig a hűvösön, mert halált okozó súlyos testi sértésért ítélték el. Amikor Ida, a barátnője ott akarta hagyni egy másik férfi miatt, Franz lelkében elszabadult a pokol.

Az események színtere az Alexanderplatz és környéke. Az Alexen „felszakítják az úttestet, földalatti vasút épül. Az emberek deszkákon járnak.” „… az üzletek mellett és az üzletek mögött lakások vannak, hátul meg udvarok következnek, melléképületek, oldalszárnyak, udvari épületek, kerti házak…” Ugyanabban a bérházban lakik ügyvéd, esztergályos és pincér, sőt a legfelső emeleten még bélkereskedő és péklegény is.

Franz szétnéz, miből tudna megélni. Elvetődik a vásározó árusok gyűlésére, majd kikiáltó lesz: a nyakkendőszorítók reklámozását azonban hamarosan újságárulással cseréli fel. Az 1927-es év jellegzetes híreinek sűrűjében kell eldönteni, milyenfajta lapokat is akar árulni. Először „szexuális felvilágosítás”-ra gondol, de a pornólapok s a homoszexualitást védelmező cikkek Linát, új barátnőjét felháborítják: botrányt csap, s Franz végül a „népi”, azaz fasiszta újságok mellett dönt. „Semmi kifogása a zsidók ellen, de híve a rendnek.” Törzskocsmájában ezért kerül szembe a baloldali munkásokkal, s amikor a helyzet komolyra fordul, üvöltözéssel és fenyegetőzéssel védekezik. „Felveszi a versenyt a régi hősökkel.”

Közeleg a karácsony, és Franz az újságárusítás helyett alkalmi árukkal kereskedik. Társul egy munkanélkülivel, Lüdersszel, s cipőfűzővel házalnak. Egy alkalommal Franz azzal dicsekszik, hogy szerelmi teljesítményét egy csinos özvegy húsz márkával díjazta, amikor árujával beállított hozzá. Lüders Franz közlékenységével visszaélve megzsarolja és kirabolja az asszonyt. Biberkopf mélységesen elkeseredik. „Istenkém, istenkém, öregem, hagyd már ezt, uralkodunk magunkon, szemét népség, senkire sem emelünk kezet, egyszer már megjártuk a dutyit Tegelben” – morfondíroz magában.

Abban a házban, ahol lakik, betörnek egy nagykereskedő raktárába. A házmester kapcsolatba kerül a bandával, s részt kér „munkájukból”, de igen hamar lebukik feleségével együtt. Ez az eset végül kirángatja Franzot letargiájából: elhatározza, hogy visszatér Minnához, s megkéri, segítse ki egy kis pénzzel. „A tükör előtt rendbe szedte magát Franz Biberkopf. De aki nem volt elragadtatva, mikor meglátta sápadt, petyhüdt, pattanásos arcát, az Biberkopf volt. Hogy néz ki ennek a fickónak a pofája? Barázdák a homlokán, honnan a csudából azok a vörös barázdák, a sapkától; és a krumpli, nahát, ilyen dagadt vörös orrod van, de nem biztos, hogy az a snapsztól van, inkább a hidegtől; csak azok a szörnyű randa, kidülledt szemek, mint egy tehénnek – hol szereztem ezeket a bornyúszemeket? -, és csak meresztem őket, mintha nem tudnám forgatni. Mintha nyakon öntöttek volna valami sziruppal.”

Minnáéknál a férjjel találkozik, aki be sem engedi. Franz azonban nem hagyja, hogy a sors legyűrje: majd szerez pénzt máshonnan, ha már Minnától nem sikerült kapnia; nem fél semmitől sem, izmos, jó öklű fickó, boldogulni fog.

Ismét az utcán van, s újságot árul. Az 1928-as év nagy hideget hoz, jólesik a kocsmában megmelegedni. Politikai hírek és hirdetések előterében folyik a mindennapi élet. Biberkopf összetalálkozik Gottlieb Meckkel, régi barátjával, hall azokról a kupecekről, akiknek meggyűlt a bajuk a törvénnyel – s megismerkedik egy katonaköpenyes, sárgás arcú férfival. Reinhold gyümölcskereskedéssel foglalkozik, s egy Pums nevű férfinak dolgozik. Mindenesetre furcsa figura: járt már az Üdvhadseregnél is – új barátját, Franzot is odacipeli. A legkülönösebb azonban az, ahogy a nőkkel bánik. Hamar rájuk un, s egymás után két ízben is ráveszi Biberkopfot, hogy vegye át tőle a hölgyeket. Ezért mindkétszer ajándékot is ad barátjának; ha már elege van a nőből, keressen neki újabb palit. Franz eleinte belemegy az „üzletbe”, de az ügyet tisztességtelennek tartja, s Reinhold lelkére beszél: hagyja már a kávét és a limonádét, inkább szokjon rá a snapszra, s ne akarjon mindig új és új barátnőt.

Már április van, amikor Pums rábírja Franzot, hogy egyik embere helyett vegyen részt az áruátvételben. Biberkopf csak a helyszínen jön rá, hogy betörőkhöz társult: falaznia kell. Amikor ez nem tetszik neki, Reinhold – a barát – megüti. „… mióta Reinhold megütötte, mintha odaszögezték volna. (…) A világ vasból van, az ember tehetetlen, úgy jön neki, mint a gőzhenger, ez ellen nincs segítség, itt jön, rohanvást…” Az akció után sietve elhajtanak, de egy autó üldözőbe veszi őket. Reinhold látja, Biberkopf örül neki: „Igen, az az autó a nyomukban van, leleplezték őket; no várj csak, ez a büntetésük, és ha bajba kerülök is, velem ugyan nem fognak packázni ezek a csirkefogók, a csavargók, ez a rablóbanda!

Átkozott a férfi – mondja Jeremiás -, aki az emberekben bízik. Olyan ő, mint akit magára hagytak a pusztaságban. Az aszályban időzik, a sós földön, amely lakatlan. A szív csalfa és romlott; ki ismerné ki?”

Reinhold már a meghiúsult leánykereskedelem miatt is haragszik, most pedig a vállalkozás sikere forog kockán. Társa segítségével ugyan, de ő az, aki Franzot kilöki a robogó autóból. „Az ajtó becsapódik. Az üldöző autó átszáguld Franzon. A hajtóvadászat folytatódik…”

A balesetnek végzetesek a következményei. Franz annak, aki rátalál, régi barátja, Herbert Wischow címét adja meg, bár szabadulása óta még feléje sem nézett. Herbert elviszi a magdeburgi kórházba, ahol Biberkopf jobb karját levágják. Sikerül elérni, hogy az ügyet ne jelentsék a rendőrségnek.

A félkarú Franzot egyelőre Herbert és élettársa, Eva veszik magukhoz, de nem értik, miért nem akar beszélni. Végül annyit elárul, hogy a Pums-bandával részt vett egy betörésben. Herberték is a berlini alvilághoz tartoznak, de szemben állnak Pumsékkal Franz így tűnődik: „Tisztessége maradtam végig. Ezért nem kell bánkódnotok, hogy nem jöttem ide. A barátaim maradtatok, egyikőtöket sem árultam el.”

Nem marad titokban, hogy Biberkopf Herbertnél lakik, s Pums elküldi egyikemberét: puhatolja ki a helyzetet, de Eva üvöltözésére elmenekül.

Telik az idő, s a megrokkant Franz ismét az utcákat rója. Összeakad Meckkel, de rájön, hogy a Pums-banda mondhatott neki valamit, s így Gottlieb őt is betörőnek tartja. „Valami újfajta indulat, valamiféle düh fogja el.” Leesik szeméről a hályog: meglátja, hogy az egész környező világ tisztességtelen. Ebben a meggyőződésében új ismerése, egy Willi nevű fiú is tovább erősíti.

Willi segítségével Franz orgazda lesz: hamis papírokat szerez, jobb ruhát vesz, s aki nem ismeri, kocsmárosnak vagy mészárosnak tarthatná. Berlin, a bűnös Babilon őt is magához láncolja. „Egy asszony, bíborba és skarlátba öltözve, és aranylik a drágakövekkel és gyöngyökkel, és aranykelyhet tart a kezében. Most nevet. Neve a homlokára vagyon írva, titok az, a Nagy Babilon, a paráznaságnak és a földkerekség minden szörnyűségének anyja. Ivott a szentek véréből, a szentek vérétől megittasodott. Ott ül a parázna Babilon, a szentek vérét itta ő.”

Eva a magányos Franznak egy vidékről a nagyvárosba jött lányt szerez, mert szívén viseli mindkettőjük sorsát. Eva valaha Biberkopf babája volt, s bár Herberttel él, s gazdag barátja is van, arról álmodozik, hogy Franztól szeretne gyereket. Az új lány, akit Biberkopf Micikének nevez el, támogatja Eva ábrándjait; bár szereti új barátját, ő is szerez jómódú támogatót. Így Biberkopfból selyemfiú lesz, s nincsenek anyagi gondjai. De nem tud megnyugodni: Willivel politikai összejövetelekre jár, az anarchistákhoz is elkerül, s vitába bonyolódik az egyik munkással. Életfelfogását vitájuk során fejti ki: „- … a te tisztességes munkád rabszolgaság, magad mondtad, és a tisztességes munka az is. Én már rájöttem. (…) Én egyáltalában fütyülök az egész mekegésre, a sztrájkodra és a te emberkéidre, akiknek majd jönniük kell. (…) Én magam csinálom meg, amire szükségem van. Én önellátó vagyok! Nahát!”

A tapasztaltabb Eva arra inti Micikét, hogy vigyázzon a férfira. Nem tetszik neki, hogy a politikába is beleártja magát – de ez a korszak nem is tart soká. Biberkopfot nem érdekli sem a marxizmus, sem a dolgozók szolidaritása: ebből elege van. Barátait most az nyugtalanítja, hogy túl sokat iszik. Franz ekkor új elhatározásra út: magának is meg akarja mutatni, hogy nem puhult el, félkarúan is a régi, nagy erejű, nehézfiú maradt. Felkeresi Reiholdot, aki a Pums-bandában azt a véleményt képviseli, hogy ki kell őt nyírni, holott Franz soha senkinek sem beszélt arról, hogy személy szerint ki a felelős megrokkanásáért. Hősünk felajánlja munkáját, s ismét barátkozni kezd Reinholddal. Részt vesz az akciókban, de nem a nyereség miatt. Annyira biztonságban érzi magát, hogy egyszer elbújtatja Reinholdot a lakásukban, hadd lássa meg Micikét. A dolgok azonban fordítva sülnek el: Biberkopf féltékenységében agyba-főbe veri a lányt, s végül Reinholdnak kell a továbbiakat megakadályoznia. Micike azonban szívből ragaszkodik barátjához, s hamarosan szent a béke. A kis butus látja, hogy Franz körül nincs minden rendben: „… olyasvalamit akar tenni… ami szebb a pénzkeresésnél. Ki akar puhatolni mindent, és meg akarja őt védelmezni.”

Udvaroltat magának Karl bádogossal, a Pums-banda egyik emberével. Így aztán Reinhold is feltűnik: Micike azt hiszi, orránál fogva vezetheti, de ehhez korábban kellett volna felkelnie. Reinhold már kivetette rá a hálóját. Egyik freienwaldi kirándulásukon, amikor a felgerjedt férfit le akarja rázni, Reinhold megöli, és a bádogost odahíva arra kényszeríti, segítsen a lány eltemetésében.

Ezekkel az eseményekkel párhuzamosan egy szökött fegyenc lebukásának története érzékelteti a jövő méhében érlelődő eseményeket.

Franz mit sem sejt – telik-múlik az idő, s Micike nem jön vissza. :Eva nagyon nyugtalan, s már a rendőrséghez szeretne fordulni. Eközben a betörők összevesznek, s Bádogoskarli lebukik. Meg van róla győződve, hogy Reinhold árulta el, s bosszúból feladja Micike meggyilkolásáért. Reinholdot kihallgatják; ekkor elhatározza, hogy tönkreteszi Franzot. „- Bádogoskarli befújt minket, lépj olajra” – mondja neki, s ráveszi, bújjon el, majd utazzon külföldre. Így könnyen rá lehet kenni Micike meggyilkolását.

Franz még mindig nem tud Micike haláláról: rejtekhelyén azonban megjelenik Eva, s így aztán értesül a történtekről s arról, hogy őt is gyanúsítják. Csak most mondja el Herbertéknek, hogy Reinhold az oka rokkantságának is. Magánkívül keresi a gyilkost: bosszút akar állni. Járja a várost. „Ott megy mellette a két angyal, Sarug és Terah a nevük, és beszélnek egymással; Franz csak áll a forgatagban, ő néma, de az angyalok hallják vad jajveszékelését. Rendőrök mennek el előtte, őrjárat, nem ismerik fel Franzot.” Végül egy razzia során kapják el, amikor rálő az egyik rendőrre.

Reinhold közben egy jól kitervelt retikülrablással lebuktatja önmagát: álnéven börtönbe menekül a súlyosabb vád elől, de egyik fegyenctársa lebuktatja.

Franz az alexanderplatzi főkapitányságról kórházba, majd a buchi tébolyda zártintézetébe kerül. Eszméletlen, mesterségesen táplálják, s már le is mondanak róla. Hősünk a Halállal küszködik: a Halál a szemébe vágja önzését, azt, hogy csak magára gondolt. Biberkopf rádöbben elhibázott életére, bűnösségére, s még kap némi haladékot: átvészeli a krízist. A régi ember meghalt benne. A további események már érdektelenek: tisztázódik ártatlansága a lány halálában, kiszabadul, végül pedig segédportás lesz egy gyárban.

„Biberkopf végzi a dolgát mint segédportás, elveszi a számokat, ellenőrzi a kocsikat, figyeli, hogy ki jön be, ki megy ki.

Éberség, éberség: a világban történik valami, a világot nem cukorból teremtették. Ha gázbombákat dobálnak le, meg kell fulladnom, nem tudni, hogy miért dobták le őket, de azon nem múlik, volt idő törődni vele. (…) Éberség, éberség, az ember nincs egyedül! (…) Nem fogok többé kiáltozni: A Sors, a Sors! Nem muszáj azt a sorsot tisztelni, jól meg kell  nézni, el kell kapni a frakkját, és szét kell rombolni!

éberség, jól nyisd ki a szemed, ezrek tartoznak össze, aki nem ébred fel idejében, annak a szemébe nevetnek, vagy leterítik. (…)

Biberkopf kis munkásember lett. Tudjuk, amit tudunk, drágán kellett megfizetnünk érte.”

WALKÓ GYÖRGY


(Forrás: 111 híres külföldi regény 2. kötet  – Móra Könyvkiadó 1995., 557-563. old.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése