Halkan
nyílt ki a legénylakás ajtaja s a nő úgy szökött be, mint egy egérke; halkan,
észrevétlenül. A férfi az asztalnál ült és írt s nem látta és nem hallotta,
amikor bejött. A nő odalopózott a háta mögé, bársonyos tenyerével befogta a
szemét és édes, csengő kacagással simult hozzá. A férfi leejtette kezéből a
tollat, a szép, fehér papirosra, amelyet hatalmas, kék tintafolt borított el.
-
Ki az? – kérdezte meglepetten, pedig ekkor már nagyon jól tudta, ki áll a háta
mögött.
-
Egy kis egérke, amelyik a kulcslyukon át jött be hozzád! A jótékonyság angyala,
aki a szegény elhagyott férfinek boldog órát hoz az életbe! Vagy pedig ha
jobban tetszik: egy vad bachánsnő, aki kikaparja a szemedet és megharapja a
szád, hogy vér serken belőle.
A
férfi felkacagott és együtt nevettek, amíg szájuk hosszú, bolond csókban össze
nem forrott.
A
nő kirántotta magát a férfi karjából, ledobta kalapját s odalépett a tükörhöz,
hogy megigazítsa a haját. A férfi gyönyörködve nézte.
-
Milyen kedves vagy, milyen szép! Olyan vagy, mint egy édes baba. Gyere ide, ülj
mellém…
A nő a díványra ült, hátravetette a fejét s tovább kacagott édesen, kihívóan.
Összekuporodott olyan kicsire, amilyenre csak tudott és tűrte a férfi
becézését, csókjait. Boldogok voltak, gondtalanok, fiatalok: ketten együtt nem
voltak idősebbek negyven évnél.
A
nagy dívány a szoba sarkában nyúlt el, szorosan a különös festményekkel,
álarcokkal, tarka haszontalanságokkal díszített fal mellett. Egy kis asztalon
torz keleti szobor állott, amelyik állandóan fáradhatatlanul integetett a
fejével. A szőke angyal egyre mélyebben temette magát a sok párnába, amelyeknek
puha tömege elborította a díványt. Egyszerre felemelkedett a keze; felült a
díványon, gyöngéden eltaszította magától a férfit és tágra nyílt szemmel
kérdezte:
-
Ezt honnét szerezted?
Apró
japán babát tartott a kezében, kis selyemruhás, fényes, fekete hajú babát.
-
Milyen furcsa ez a baba! Nekem nem tetszik. Nézd meg: csúnya!
A
férfi keze idegesen nyúlt a baba után.
- Ne bántsd, ne mondj rá rosszat. Nagyon
szeretem. A finom japán kisasszonyt tegnap volt szerencsém megismerni egy előkelő
kis üzletben, rue du Canonon. Rögtön
megtetszettünk egymásnak; ő bizalmasan elmondta nekem, mennyire unatkozik a
szörnyű boltban, s milyen boldog lenne, ha valaki megmentené és elvinné egy
szép, kellemes lakásba, ahol legalább otthona lenne. Egy pillanatig sem
gondolkoztam; lefizettem érte a kereskedőnek a kért 150 frank váltságdíjat és
hazahoztam őnagyságát. Azt hiszem, Micsukó kisasszony – teljes nevén Micsukó
Szan – nagyszerűen érzi magát nálam.
A
nő újra felkacagott, szívből, hangosan.
-
Te milyen gyerek vagy! Te milyen bolond vagy!
Odadobta
a babát a dívány sarkába.
A
férfi arca kellemetlenül elkomolyodott.
-
Ne bántsd Micsukó kisasszonyt. Micsukó kisasszony nem könnyűvérű táncosné a
Moulin Rougeban; vele nem lehet így bánni. Tudd meg, hogy nagyon előkelő
családból származik. Ha táncol is néha, olyanok a mozdulatai, mint egy mesebeli
királynőé… nézz csak a szemébe, ebbe a bánatos, ferde metszésű két szép, fekete
szembe. Azért, mert gésa, nem szabad őt megbántanod. Az elmúlt éjjel, amikor
nem tudtam aludni, hosszan elbeszélgettem Micsukó kisasszonnyal. Cigarettáztam;
elszívtam négy doboz török cigarettát, míg Micsukó elmesélte élete történetét.
Hálából aztán én elénekeltem Micsukónak Bilitis dalait.
An ő hirtelen abbahagyta a nevetést.
-
Nekem soha nem énekelted Bilitis dalait – szólt.
-
Nem, ezeket a dalokat csak a kis gésának énekelem. :Téged csókollak… így…
simogatlak, becézlek…
-
Hagyj békében!
A
nő keze reszketett egy kicsit is tiszta, ragyogó szemét halvány köd
fátyolosította el. Aztán lassan újra kiderült az arca, csillogni kezdett a
szeme, megsimogatta a férfi haját és szelíden, kérően nézett rá:
-
Mondd, boldoggá akarsz tenni? Énekelj nekem is valamit… nekem még soha nem
énekeltél.
A
férfi röviden, elutasítóan felelt:
-
Nem!
-
Ne mondj ilyen röviden nemet. Kérlek, nagyon kérlek, énekelj! Egy dalt csak,
egy egészen kicsi dalt. Igazán olyan semmiség az, amit kérek tőled… énekelj egy
dalt, akármilyen dalt… úgy, mint tegnap ennek a babának énekeltél.
-
Nem! – felelte a férfi makacsul. – Mondtam neked, hogy csak a gésának énekelek
és csak akkor, ha egyedül vagyunk, egészen egyedfül.
-
Egyedül – a gésával…
Most
már a férfi nevetett. A nő egyre jobban bosszankodott. Földhöz vágott egy
párnát.
-
Utálatos vagy. Buta vagy. Most már tudom: nem szeretsz! Meguntál. Beleszerettél
ebbe az ostoba babába.
A
férfi nem válaszolt, nevetett. A nő felé nyúlt, meg akarta nyugtatni. A szőke
angyal dühösen ugrott fel a díványról.
-
Ne nyúlj hozzám! Nem akarom, hogy megcsókolj, nem akarom, hogy simogass… Nem
szeretsz! Csak azért foglalkoztál velem, mert ízlett a csókom. Nem vagyok más
számodra, mint egy szép állat, amellyel eljátszol, amelyet megsimogatsz. Nem
szeretsz! Ezt az ostoba porcelánbabát szereted. Vele beszélgetsz éjszakákon át,
neki mondod el titkaidat, neki énekelsz. Őt szereted, az utálatos mandulaszemét
és a sima, fekete haját!
Odaugrott
vetélytársnőjéhez és olyan mozdulatot tett, mintha darabokra akarta volna tépni
a ruháját. A férfi elkapta csuklóját és durván megszorította.
-
Megőrültél! Ne merd bántani a babát.
-
Látod, szereted, félted!
A
férfi másik kezével a baba után nyúlt és egyre erősebben és görcsösebben
szorította a nő karját.
-
Azonnal add ide a babát!
A
nő felszisszent fájdalmában.
-
Te… te goromba…
A
férfi nem engedte el a karját; nem törődött azzal, hogy a nő fájdalmában
felsikoltott: ki akarta venni kezéből a babát. A nő keze erőtlenül nyílott
szét, a férfi elvette tőle Micsukót és gyengéden, szeretettel szorította
magához.
A
nő, mint megvadult tigris vetette magát a férfira.
-
Add ide ezt a porcelándögöt! azonnal add ide! Széttöröm, megölöm!
A
férfi kabátja alá rejtette a babát.
A
nő egyre fenyegetőbben közeledett feléje.
-
Add ide, vagy összeharapom az arcodat!
-
Tessék! – kiáltotta elszántan a férfi.
A
nő nem nyúlt hozzá.
-
Ha nem adod ide a babát, azonnal elmegyek és nem jövök vissza soha többé!
-
Menj! – felelt a férfi gondolkozás nélkül.
Így
álltak egymással szemben, villogó szemmel, harcra készen. a férfi arca
lángvörös volt az izgatottságtól és a nőnek remegett a szája széle. Egyszerre
csak felkapta a kalapját, megfordult és köszönés nélkül az ajtó felé sietett.
-
Várj egy pillanatig- szólt a férfi, de a nő nem fordult vissza.
A
férfi odalépett hozzá, gyöngyéden megfogta a karját és bocsánatkérően mondta:
-
Te kis csacsi. Ne haragudj. – Nevetni kezdett. – Milyen ostobák is vagyunk!
Csak nem veszünk össze emiatt a kis porcelánbaba miatt!
A
nő idegesen kirántotta magát az ölelésre készülő karból és kinyitotta az ajtót.
-
Uram – mondta erőltetett hűvösséggel -, végeztünk egymással!
Bevágta
maga mögött az ajtót.
A
férfi ott állt az ajtó előtt mozdulatlanul. Még talán utána lehetne szaladni,
még vissza lehetne hívni. Egy lépést tett, de mintha földbe gyökerezett volna a
lába; ernyedtek az izmai, fáradtan leeresztette a karját… Micsukó kisasszony
lezuhant a földre.
Talán
nem is vette észre, hogy darabokra tört, meghalt…
Fordította: VÁRÓ ANDOR
Forrás: Színházi
élet XX. évf. 12. sz. Bp., 1930. márc.
16-22.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése