Az
Erdélyi Múzeum-Egylet könyvtárának régi magyar könyvei között van egy unikum,
mely 1649-ben jelent meg Brever Lőrinc lőcsei nyomdájában; e mű címe: „Az Sibyllának jövendöléséről, és Salamon
királynak böltseségéről, s-tsuda dolgok tételekről,mellyel löttenek; és kik még
lejendnek ítélet nap előtt. Németből magyarra fordíttatott Gyirwa Wentzel által.”
A könyv töredékesen maradt reánk, közepéről és végéről nehány levél hiányzik.
Ez
a Sibylla-vers, amely antik, keresztény és nemzeti elemekből szövődött össze és
nyert verses formát a XVI. sz. második felében, a középkornak egyik
legkedveltebb és legelterjedtebb termékét közvetítette a magyar irodalommal.
Századokon át csaknem változatlanul számtalan lenyomatban élte népszerűségét,
mely a német irodalom területéről a holland, dán, svéd és a magyar szellemi élet
környékére is áthatolt. Így a közvetlen forrás megjelölése nehéz. Szerző egy
Magdeburgban 1538-ban nyomtatott példányt használt és ennek segítségével a
hiányos magyar szöveg hézagait is kiegészítette.
A
vers az első emberpár bűnbeesésének és a paradicsomból való kiűzetésének
történetével kezdődik. Az elaggott Ádám fiát a paradicsomba küldi, hogy az élet
fájáról hozzon neki gyümölcsöt. A fiú azonban a paradicsom kapujában az
angyaltól egy zöld ágat kap, melyet apjának sírjára ültet. E fát Salamon király
temploma építéséhez akarja felhasználni, de Isten ezt nem engedi meg, mire egy
patak fölé helyezik pallónak. Sibylla jósnő Salamon királyhoz érkezik. A
pallóban felismeri az „élet fáját” és
nem lép rá, amiért Isten megjutalmazza. Sibylla megjövendöli Krisztus
születését és halálát. Keresztje épp e fa lesz. Azután Salamonnal együtt
terjedelmes jövendölést mond a XVI. század német császárairól. Végül az
Antikrisztus uralmáról és a világ végéről értesülünk.
Ez
a Sibylla-vers könnyen felismerhetőleg több elemből áll s ezeket Sibylla
személye tartja egybe. Eredete szerint ez a Sibylla nem más, mint Sába királynő,
akinek személye a keresztény világnézetben fogant Sibylla Tiburtina alakjával
forradt össze. Ugyanebből a népszerű középkori tiburi Sibyllából, akinek mondai
személye a művészetet is sokszor foglalkoztatta, másolta le a versszerző a
szellemtörténeti szempontból rendkívüli jelentős császárjóslatát. A versnek ez a motívuma nem egyéb, mint a népek
messiási hitének az idők szelleméhez módosult változata,amely szorosan
összefügg a középkor eszkatologikus hangulatával. Ránk nézve azért is
nevezetes,mert az apokaliptikus spekulációktól távol eső magyar
szellemtörténetben a népek életében nagy szerepet játszó császárjóslatoknak
egyetlen magyar nyelvű emlékét tartotta fenn számunkra. Ehhez járul még a
középkor legmélyebb rétegeibe nyúló két legendai motívum. Egyik a paradicsomi
életfa misztikus felfogásából sarjadt, a bűnbeesés és a megváltás szimbólumának
költői szépségeit összekötő szent kereszt
legendája, amely ragyogó pompájú életét még a Krisztus előtti időkben
kezdte meg s középkor századaiban bontotta ki teljesen. E motívumnak egyik
legsajátságosabb változata került a Sibylla-versünkbe. A másik legendai
mozzanat, amely szintén jellemzően színezi e középkori verset, a 15 csodajel legendája. Pontosan
megállapítható forrása szerint Gyirwa Vencel e versében az utolsó ítélet
csodajeleinek legősibb tradícióját ültette át a magyar eszkatologikus
irodalomba.
E
Sibylla-vers tehát, melyben az ó- és középkori lélek érzelmi és
gondolatvilágának nagy problémái, kínzó kétségei és megnyugvást kereső
sóvárgásai csapódtak le, élénken színezi nemcsak a XVII. századi elbeszélő
irodalmunk egyhangúságát, hanem jelentős vonásokkal gazdagítja, a szerző
megállapítása szerint, szellemi életünknek a nagy európai közösségbe torkolló
jellemvonását is. Indokolt volt tehát, hogy az EME unikum Sibylla-versét György
Lajos alapos tanulmánya függelékéül betűhíven kiadta.
(György Lajos: Egy
középkori Sibylla-vers régi magyar irodalmunkban. – rendes tagtól. Székfoglaló
értekezésül felolvasta 1929. évi febr. 8-án. 1929. Dunántúl R. T. Egyetemi
Nyomdája Pécsett. – A Szent István Akadémia Nyelv- és Széptudományi Osztályának
felolvasásai. Szerkeszti Várdai Béla osztálytitkár. I. kötet, 4. szám . (8-r.
101+2 lap.)
Dr. Rajka
László
Forrás: Erdélyi Múzeum
1930. Új folyam 1. (35.) kötet 1-3. sz.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése