Katona József
4
Az erdélyi viszonyok. Döbrentei. Az Erdélyi Múzeum. Az első magyar
drámai pályadíj kitűzése. Katona Bánk bánnal pályázik. A pályázat eredménye.
Tokody és Bolyai. Katona tragédiája szóba sem jő. Kijavításához fog.
Bárány Boldizsár. A tragédia történeti és mondai alapja.
A régi krónikák és
újabb történetírók.
Bánk külföldi feldolgozói. Katona céljai szerint egyaránt
feldolgozza a történelmi és mondai elemeket.
Javításai részint saját belátása, részint
Bárány
Rostája alapján.
A német kritika Katonáról. Grillparzer hasontárgyú
tragédiája
A magyar földön csakugyan ez volt az első drámai pályadíj, mert az, melyet
Péczeli 1789-ben Mindenes Gyűjteményében megpendített, minden visszhang
és nyom nélkül maradt. Éppen nem csodálkozhatni rajta, hogy erre Erdélyben
inkább volt hajlam és pénz, mint Magyarországon. Bár Erdély a múlt század végén
és a jelen század elején a nemzeti visszahatás és irodalmi újjászületés
küzdelmeiben aránylag szerény szerepet játszott, de a társadalmi élet
nemzetiességében fölülmúlta Magyarországot. Erdélyben sohasem volt visszamagyarosodás,
mert nem volt elnémetesedés. A nemzeti fejedelmek korszaka még nem oly rég telt
vala el, hogy a családélet hagyományait idegen erkölcsök emésszék fel. Erdély
arisztokráciája sokkal távolabb lakott az európai fővárosoktól, és szegényebb
volt, mintsem idegen földön vesztegesse vagyonát és nemzeti érzelmeit.
Beszivárgott ugyan ide is a métely, de kevés tért foglalt, s csak egypár
családra szorítkozott. A politikai élet dermedtsége mellett is a társadalmi
közszellem folyvást magyar maradt, amennyiben a köz és magánélet felsőbb
köreiből sohasem szorult ki nyelvünk, s aránylag Erdélyben olvastak legtöbb
magyar könyvet. De a könyvírás már nem volt oly divatban. Senki sem
találkozott, aki a szunnyadozó tehetséget ébressze, a csüggedőt támogassa, s
valamely folyóirat köré gyűjtse. Egyszóval Erdélynek nem volt Kazinczyja.
Azonban maga Kazinczy gondoskodott helyetteséről; egy ifjú írót ajánlott gr.
Gyulai Ferencnének nevelőnek Lajos fia mellé, Döbrentei Gábort, ki az erdélyi
főúri körök csakhamar megkedveltek, s ki 1812-ben növendékével Kolozsvárra
költözve, izgatni kezdett az irodalom ügyében, s egyszersmind a mozgalom élére
állott.
Döbrentei izgatása hármas irányú volt. Először is Kolozsvárott egy kis
irodalmi kört alakított, melybe néhány mágnást is bevont. Hetenként vagy
hónaponként egyszer összegyűltek szállásán Kolozsvár írói és tudósai
eszmecserére, egymás munkái meghallgatására, bírálatára. E kor anyagi és
szellemi támogatásával indította meg Döbrentei az Erdélyi Múzeumot, e
kor legjobb irodalmi folyóiratát, melyet Magyarország legkitűnőbb írói is
támogattak, s melyből 1814-1818. tíz füzet jelent meg. Mindezzel meg nem
elégedve, egy országos nyelvmívelő társaság létrehozásán is fáradozott. Az 1792-i
mozgalmak között Erdélyben egy nyelvmívelő társaság is alakult, de minthogy
szabályait a kormány sohasem erősítette meg, egypár évi munkásság után
lassanként elenyészett. Döbrentei ezt fölelevenítni törekedett; 1817-ben, midőn
növendékét az erdélyi királyi tábla székhelyére, Marosvásárhelyre kísérte, új
tervrajzot dolgozott ki, melyet egy erre összehívott népes gyűlés elfogadott, s
fölterjesztett a kormánynak megerősítés végett. Ez megengedte az alakuló
gyűlést, mely elnököket és titkárt választott, titkárul éppen magát Döbrenteit.
A társaság már meg is kezdette munkásságát, midőn az ülések a királyi
megerősítésig felfüggesztettek, s így minden újra enyészetnek indult.
A harmadik ügy, amelyet Döbrentei szintén nagy buzgalommal szolgált, a
színészet ügye volt. Örömmel tapasztalta, hogy Erdélyben a színészetet nagyobb
részvét karolja fel, mint Magyarországon, s Kolozsvárott az állandó színház már
épülőfélben van, míg a pesti csak a jámbor óhajtások közé tartozik. Úgy hitte,
hogy szítania kell a lelkesülést s Múzeumában többször felszólalt a magyar
színészet mellett hazafiúi s esztétikai szempontból. A dráma történelmét és
elméletét nem egy cikk tárgyazza folyóiratában, s midőn az erdélyi színház
építésének bevégzése pénzhiány miatt folyvást késett, némi keserűséggel fordult
az erdélyiekhez: "Alig állhatna föl jobban magyar játékszín, mint
Kolozsvárott. Az egész lakosság magyar, oda gyűl be télre a legtöbb magyar
uraság, kiknek nevelése és pénze is inkább van azt érteni, segíteni, mint
eddigelé más polgári rendnek, ott tehát a magyar játékszín nevelő iskolája
lehetne azon, idővel megszaporodható játékszíni előadásokra születettnek, kik
utóbb jól elkészülve, a több városokban is jobb ízléssel jelennének meg. Hogy
nálunk is lennének oly színjátszók, mint a franciáknál Lakain, Réstier, Baron,
Larives; a németeknél Schröder, Echhof, Iffland, Lange, arra példát adott Kocsi
néhai feleségével, s Jancsó, kik midőn a nemzetiségért lángoló br. Wesselényi
játékszínünket áldozatokig segítette, úgy állottak elő, hogy idegen földeken is
méltó javallást nyertek volna. Most, amikor inkább csúfoltatnak, mint
segíttetnének, másfelé fordul a játékszíni tökéletes előadásra született
talentum, s e hidegség elfojtja a játékok íróiban is az azok főbbje után való
tüzes törekedést. Be nem végezve áll az 1792-beli országgyűlése végzésénél
fogva elkezdett, s az 1811-beli által tovább építtetett erdélyi játékszín, s
igaz, hogy néhány mostoha esztendők nem engedték meg a közre adakozhatást, de
lehet-e reménylenünk jobb időkben azon épületnek egészen fölállítását?"
Katonára e föltételek mindenike csak lelkesítőleg hathatott. Művelt ízlésű
írók fognak művéről ítélni, s még eddig hallatlan anyagi és szellemi jutalomban
részesül. Hétszáz váltó forint sok pénz volt abban az időben, kivált egy
drámáért, kivált oly embernek, akinek semmije sem volt. De mennyire eltörpül az
anyagi jutalom a szellemi mellett. Valahára már fölléphet az irodalomban, és
első föllépése is diadal lesz; művével fogják megnyitni az első nagyobbszerű
magyar színházat, oly közönség előtt, mely egyaránt magyar és művelt, s melynek
arisztokráciája csak nemrég ült fejedelmi székben. Ily álmok derenghettek az
ifjú lelkében. Tehetsége egész erejével, mintegy másfél évig dolgozott
tragédiáján. Nem tudta, hogy utolsó művén dolgozik, s ez újabb nagy csalódását
nem fogja elbírni.
A kitűzött határidőre tíz pályamű érkezett be, azonban három pályázó
jelentette, hogy el nem készülhetvén, a hirdetéshez tartja magát, mely a
hosszabb határidőt is megengedi. Így a pályázat csak 1817 elején záratott be,
midőn a három késedelmes pályázó közül kettő beküldötte pályaművét, a harmadik
pedig visszalépett. Ugyancsak ez év július 8-án döntetett el a pályaművek sorsa
a bírálók utolsó ülésében. Úgy látszik, hogy a kor nevezetesebb költői nem
pályáztak, noha Döbrentei minden költőbarátját fölszólította volt.
"Szomorújáték - kiáltott fel Kölcsey Döbrenteihez írt válaszában - hogyan
jöhetsz azon gondolatra, velem valami olyat próbáltatni. Én nagyon lírikus
vagyok, s múzsám nem eléggé találós. S egy tragédiát vihetnék ki? Sumite
materiam viribus aequam - úgymond Horatius, s ezen okos embernek sehol sem
volt inkább igaza, mint mikor ezt mondá. S aztán ki fogná megítélni? Gábor,
Gábor! Bámulom a tüzet, mely a literatúráért benned ég. De nem hiszem, hogy
Erdélyben nagyobb divatban volna az esztétikának stúdiuma, mint itten
minálunk... Íróink közt senkit nem ismerek, ki ezen pályán szerencsésen
mehetne, s nincsen is tárgy és körülmény, mely a drámára hajlandóságot adjon
valamelyiknek költőink közül."43 Alkalmasint a többiek is így gondolkoztak.
Kisfaludy Károly még ekkor csak magának dolgozván, szintén nem pályázott.
Leginkább kezdők pályázhattak, vagy olyanok, akik csak a színpad számára írván,
nemigen voltak ismeretesek az irodalomban. A pályázat eredményét végre 1818-ban
Döbrentei közzétette egy újabb dramaturgiai értekezés kíséretében44. Először is
előadta, hogy a pályázat csak 1817 elején záratván be, mind a művek bírálata,
mind az ítélet kimondása csak ez évben volt lehetséges. "A drámák rendre
olvastattak el - folytatja Döbrentei - elébb egyik társunktól, azután az egész
gyűlés előtt. Mindenik társ el volt telve a haza szeretetétől, mindenik
óhajtotta ezen időszaki írásnak azt a szép szerencsét, hogy általa egy klasszikai
becsű drámánk serkentetett volna elé oly készen, mint Minerva Jupiter
homlokából. De midőn az egészekben csak némely jelenetek találtathattak jóknak,
tűnni kezdett ezen kedves arány reménye. Azonban következett a Pártosság
tüze című szomorújáték, s ennek első felvonása mindnyájunkban új, nagy
várakozást gerjesztett. Édes nyughatatlansággal várta a hazafiság örömének
tökéletes kifejlődését, s bár a következő felvonások bennünket el ne
csüggesztettek volna. A magát nagy gondolatokban festő talentum becsére nézve
legközelebb járt a jutalomhoz a Pártosság tüze s az Öt szomorújáték
írója, s talán ez még elsőbb a mondott tulajdonságban amannál, de a
gondolatokat legtöbb dramaturgiához a Pártosság tüze írója tudta kötni.
Ha ahelyett, hogy csak egy felvonás találtassák ebben jónak, csak egy
nézettethetett volna az öt között hiánosnak: úgy az első jutalmat ennek
ítélhettük volna, azt gyanítván, hogy az egyben csak költői humora hagyta el,
de azt egykor ismét jól helyrehozná. A sok helyt fellobbanó zseniális tűz minden
fogyatkozások mellett is pedig, az Öt szomorújáték írója részére
hajlította volna a jutalmat azon feltétellel, hogy ő is több drámai
művészséggel dolgozza újra darabjait."
Két pályázó között haboztak hát a bírálók, bár egyik sem elégítette ki
teljesen várakozásukat. Elvégre egyiknek sem adták ki a jutalmat, hanem egy
sajátságos középutat választottak. Fölbontották a Pártosság tüze jeligés
levélkéjét, s a szerzőhöz, Tokody János, Bihar megyei szolgabíróhoz levelet
intéztek, melyben fölszólították, hogy javítsa ki művét az odazárt észrevételek
szerint, küldje be újonnan, s akkor meglátják, hogy melyik jutalomra
érdemesíthetik... Engedett-e Tokody e fölhívásnak, vagy az egész eljárást
szabályellenesnek találva, visszautasította, nem tudjuk. Az Erdélyi Múzeum
megszűntével az egész pályázat ügye feledésbe ment. Úgy látszik azonban, hogy a
Pártosság tüze később más cím alatt színpadra került, legalább a Tokody
névre nemegyszer találunk az akkori műsor drámaírói között. A másik kitüntetett
költő Bolyai Farkas volt, marosvásárhelyi tanár, később európai hírű
matematikus, ki szerint "a poézis olyan adó, mint a szerelem s a halál,
melyet mindenki megfizet valamiként". Mint fiatal férfiú, néhány drámával
fizette le az adót; Pausanias, Mohamed és Kemény Simon
című drámáival pályázott, de elunva a hosszas várakozást, még két új drámát írt
hozzájuk, s az egész gyűjteményt 1817-ben névtelenül közrebocsátotta45. Inkább költői természet volt, mint költő, inkább filozóf, mint
író, aki sokat érez és gondol, de képtelen alakítani, sőt még eléggé érthetővé
is tenni magát. Emberszerető és mélyen erkölcsös szíve néha elvonta matematikai
munkáitól, melyekkel bámulatra ragadta a külföld tudósait, költői álmodozásokba
merült, s bár az elmélkedő költészet inkább illett természetéhez, nem tudni
hogyan, a drámai költészet terére tévedt. Drámái soha nem juthattak színpadra,
de az irodalomban nem minden nyom nélkül enyésztek el. Kisfaludy Károly Mohamedjéből
merítette Irénét s Kemény Simonjából a magáét. Bolyai nem is a
színpadnak írt, költői dicsőségre vagy anyagi jutalomra sem vágyott, s a drámai
gyűjteményéből befolyó jövedelmet a szegényeknek szánta, mégpedig oly módon,
hogy a tőke kamatja minden évben a magát Hunyadiért feláldozott Kemény Simon
tiszteletére, Simon napján osztassék ki Marosvásárhelyt a koldusok között. A
pályabírák megdicsérték e nemes szándékot, de azt rossz néven vették tőle, hogy
amint előszavában bevallja, kritikát semmit, s költői munkát is keveset
olvasott. "Addig egy dramatikusnak sem kellene írni, míg a dráma reguláit
a maga átalakításaival nem egyesítette" - jegyzi meg Döbrentei, s
egyszersmind hibáztatja Bolyaiban, hogy nem gondolkodott a drámai bog
megkötéséről, hogy műveiben nem váltják föl egymást gyorsan a várakozást,
megelégedést vagy fájdalmat okozó tettek, s ehelyett személyei majd mindenütt
igen hosszan beszélnek. Azonban a gondolatok nagyságára nézve nem ismer jobb
munkát drámairodalmunkban, mint Bolyai tragédiáit és Kisfaludy Sándor Hunyadi
Jánosát. Mindamellett nem meri átdolgozásra vagy javításra kérni fel őt,
mint Tokodyt, s azzal a nyilatkozattal vesz búcsút tőle, hogy művei fűzetlen
orientál gyöngyök.
Ezek mellett még Kun László és Losonczi Bánfy István című
tragédiák keltettek némi figyelmet, s az elsőről részletes bírálat is jelent
meg. Katona Bánk bánja szóba sem jött. Nem csodálkozhatni rajta. E
tragédiában kevés volt, mit az akkori divat kiválóan kedvelt, s aztán Döbrentei
adott irányt a bírálóknak, s ő bár buzgó előharcos, nagy érdemű szerkesztő, s
később nyelvemlékeinknek jeles gyűjtője és magyarázója, de nem volt az a
kritikus, akiben valamely szokatlan jelenség bárminő szempontból is emberére
találjon. Nem hiányoztak ugyan esztétikai ismeretei, de inkább emlékét tömte
meg elmélettel, mint szemét és fejét gyakorolta a remek műveken. Jobban tudott
elmélkedni a költészetről, mint megítélni valamely költeményt, s a vizsgáló és
boncoló szellem e hiányát nem pótolta nála az ízlés önkéntelen ösztöne.
Munkásságában rendesen az elméletet és gyakorlatot nagy hézag választotta el
egymástól, s e vonás nemcsak kritikáit jellemzi, hanem költeményeit és másnemű
munkáit is. Nemegyszer támadta meg Kazinczy és iskolája idegenszerűségét, túlzó
újításait, feszességét, s ő maga idegenszerűbb, túlzóbb, feszesb volt
mindenkinél; vádolta Kazinczyt, hogy Berzsenyi verseibe új, s a költőtől el nem
fogadott szókat csempészett be, s ő maga hallatlan vakmerőséggel csaknem
meghamisította az egész kiadást; mint a németek hű tanítványa, a lángész
korlátlan jogát hirdette, s folyvást az iskolai szabályok jármában nyögött;
mindig az egészséges érzés önkéntességét, a természetességet sürgette, és mind
költeményeit, mind prózáját leginkább a mesterkéltség és szenvelgés jellemzik.
Dramaturgiai értekezésében is több az általános jó tanács, mint olynemű
részletek, melyek a dráma lényegére némi átható világot vethetnének. S mennyi
az ellenmondás e jól-rosszul megállapított elvek alkalmazásában. Nagy súlyt
helyez, bár minden bővebb kifejtés nélkül a cselekmény boga megkötésére, s mégis
méltányolni képes a Pártosság tüze cselekvényét, mely, amennyire a
tartalomból ítélhetni, tulajdonképp nem is cselekvény; óhajtja a lélektani mély
vonásokat, az indulatok finom árnyalatait, mégis nagy gondolatoknak nevezi
Bolyai dagályos párbeszédeit, melyekben sohasem személye, hanem mindig maga a
költő beszél; túl szigorúan rója meg a Pártosság tüze anakronizmusait,
és Mohamedben, Kemény Simon- és Pausaniasban nem veszi
észre, hogy mindenik hős a XVIII. század fölvilágosult szellemét árulja el;
óhajtja a nemzetiség eredeti vonásait, s Katona Bánk bánjában nem veszi
észre az élesen kifejezett nemzeti vonásokat. Mind ő, mind társai egy szunnyadó
nagy tehetséget kívántak munkásságra ébreszteni, egy klasszikai becsű drámát
vártak: mindkettő megjelent, előttök állott, nem látták, elfordultak tőle; soha
hazánkban drámai pályázás szebb eredményt nem mutatott föl, és mégsem volt
eredeti mű, mellyel az 1821-ben fölépült erdélyi színházat megnyithassák. Az
első magyar állandó színház Korner Zrínyijével nyílt meg Horváth Dániel
fordításában, mintegy jóslatképp, hogy színpadunkon még sokáig fognak uralkodni
az idegen költők, s a nemzeti dicsőség és hazaszeretet fényes, de drámaiatlan
festményei.
A pályázás eredményéről maga Katona tudott legkevesebbet, "Ötödik éve -
mondja Bánk bánjához 1819-ben írt előbeszédében46 - hogy
készítettem e darabot, mikor az Erdélyi Múzeumban a kolozsvári leendő
játékszíntől fölszólítás hirdettetett. Nem volt-e pénze, vagy - amit szégyen
volna hinni - nem találtatott valamire való munka, és így a neszt csak az
idővel akarták meghalatni, de valójában a híre is elnémult, vagy legalább én
nem tudok róla." E körülmény nyilván mutatja, hogy nemigen volt
összeköttetése az akkori nevezetesb írókkal és irodalmi körökkel. Az Erdélyi
Múzeum ismeretesb folyóirat volt, s ez első drámai pályázás nagyobb
figyelmet költött, mintsem ne képezte volna az írók beszédtárgyát. Azon ügyvédi
irodában, hol Katona segédkedett, és Kecskeméten, hova néha lerándult, nemigen
beszéltek ilyen dolgokról. A színészek távozta után nagyrészt oly körökben élt,
hol inkább a leendő ügyvéd képződött, mint a fejlődő író. Ez izolált élet nem
volt minden befolyás nélkül pályájára. Innen magyarázhatni ki egy részben
semminemű irodalmi párthoz nem tartozását, nyelvtani és verselési botlásait, s
azon olcsó dicsőségben sem részesülését, hogy valamelyik jó barátja
megdicsérje. Ha történetesen vagy ajánlat útján megismerkedik Kazinczyval,
Szemerével, vagy az akkori irodalom valamelyik szóvivőjével, bizonyosan
bármelyikök kijavíttatja vele nyelvtani és verselési botlásait, s emelni
igyekszik, ha nem műve, de törekvése érdemeiért. Azonban az irodalmi pártfogás
mindig némi függést tesz föl. Kazinczy és Szemere mint kiválóan nyelvművészek
és lírai költők, alkalmasint olynemű befolyással lettek volna reá, mely aligha
jótékonyan hat vala drámaírói fejlődésére. Talán általok csinosb íróvá, híresb
költővé válik, de talán a drámai nyelv s a drámai erő árán. Így magára hagyva,
szabadon fejlett fény- és árnyoldalaival, és szerencsétlenségében is volt némi
szerencse.
Csak egyetlen író volt rá némi befolyással, Bárány Boldizsár, egy korában
sem igen ismert, s ma már egészen elfeledett drámaíró. Úgy látszik együtt
jurátuskodtak, s együtt tettek ügyvédi vizsgálatot is, s Bárány, éppen mint
Katona, már 1813-ban megkísértette erejét a drámaírás terén. Ekkor adatott elő
első drámája Sajdár és Rurik című, melyet egész 1833-ig játsztak
színészeink. Ezután még két olyan művet írt, melyek a húszas és harmincas
években többször előadattak. Címök: A szittyai magyarok kijövetele Ázsiából
a hét magyar kapitány alatt, vitézi játék öt fölvonásban, továbbá Rübezahl
az óriási hegyekben vagy a zöld leányka, romántos nézőjáték öt fölvonásban.
Az irodalomban is föllépett 1836-ban egy jambusban írt művel, Árpádi ház
cím alatt47, mely színpadra soha sem került, s az
irodalomban is elhangzott. Fejlődésében nem hogy emelkedett volna, hanem inkább
hanyatlott. Első műveiben még volt némi technikai ügyesség, utolsó nagy művében
magasra tört minden erő nélkül, és se az irodalomban, se a színpad nem látta
hasznát. Zavaros és vontatott cselekményt, bágyadt s majdnem érthetetlen
jellemrajzot nyújt igen rossz nyelven. Úgy látszik, hogy mint kritikusnak is
hasonló fejlődése volt. Már fiatal korában kitüntette esztétikai műveltségét,
és éles szeme volt egy s más iránt, de mennél többet olvasott, annál inkább
megzavarodott, legalább utolsó művéhez csatolt előszava és jegyzetei ezt
tanúsítják.
Katona megmutatta neki mellőzött tragédiáját, melyet kijavítni, s ha kell,
átdolgozni szándékozott. Maga is észrevett benne némi javítandókat, de hallani
akarta a más véleményét is. "Részemről elegendő hálát nem adhatok - mond
folytatólag fönnebb idézett előbeszédében - hogy így esett, mert megvallom,
hogy gyöngét írtam, mindazáltal ezzel nem azt célozom, hogy most egy fénikszet
mutatok elő, hanem csak jobbat. Éles szemek olvasgatták és figyelmessé tettek a
szépre, úgy mint a rútra: most is gyönyörködve olvasom Bárány Boldizsár úr
akkori barátomnak írásban adott Rostáját - mindenkor szíves emlékezetem
legyen köszönetül." De mielőtt kimutatnók, hogy Katona mily javításokat
tett tragédiáján részint a maga oktából, részint Bárány tanácsára, vizsgáljuk
magát a tragédia tárgyát, e mondával vegyes történelmi eseményt, nézzük hogyan
ítélik meg történetíróink, hogyan dolgozták föl a külföldi írók, s hogyan maga
Katona.
II. Endre még bátyja, Imre király életében, mint Dalmát- és Horvátország
hercege nőül vette Gertrudot, Merania hercegének leányát. A merani hercegek
neve eredetét nem a Tirolban keblezett Mérantól veszi - jegyzi meg Szalay -
hanem a dalmát-albániai tengerpartnak, hol Maronia, hol Merania nevek alatt
előforduló hegyes vidékétől, melynek őrzése, mióta Kálmán a magyar birodalmat
az Adriáig terjesztette, a Dachau és Andechs, Istriában is birtokos bajor
nemzetségekre, mint a magyar korona hűbéreseire bízatott, honnan Dux
Meraniae címök származik, mely helyett a Dux Dalmatiae címmel mint
egyjelentésűvel is szerettek élni, mindaddig míg Gertrud Endrének, a valóságos
dalmát hercegnek hitvesévé válván, a Dux Meraniaenak Dux Dalmatiaera
fordításával fölhagytak. Gertrud férjére, mint hercegre is nagy befolyással
volt, s ennek bátyjával, a királlyal meg-megújuló villongásait az ő
nagyravágyása szította. Amikor Imre pártos öccsét a kheenei várba záratta,
Gertrudot nem tűrte meg többé országában, hanem hazaküldötte szüléihez. Azonban
beteges lévén, és érezvén közel halálát, kibékült öccsével, sőt fiának, a már
megkoronázott ötéves Lászlónak gyámjává tette. Meghalt 1204. november 30-án.
Endre gyámi tisztét igyekezett híven betölteni, de a visszatért Gertrud mindent
fölforgatott. Constantia, Imre özvegye, kénytelen volt fiával és a koronával
Lipót ausztriai herceghez futni, s fegyveres oltalmat kérni. Mindkét fél hadra
készült, de a gyermek király 1205-ben meghalván, Endre királynak kenetett, s
Gertrud nagyravágyása törvényes úton érte el célját.
A férfias asszony most mint királyné nyíltabban avatkozott az ország
ügyeibe, s rokonait és kegyenceit adományok- és hivatalokkal halmozta el, ami
csakhamar a főurak visszatetszését keltette föl. Négy fiútestvére volt.
Berthold, a legifjabb, mindjárt Endre trónrajutásakor föltűnik az udvarnál. Még
nem teljes korú s meglehetős tudatlan, mégis Endre, Gertrud ösztönzésére
1206-ban kalocsai érsekké választatta. A pápa nem akarta megerősíteni, de Endre
sürgetésére végre engedett. Gertrud ezzel nem elégedett meg, s három év múlva
Bertholdot Dalmát- és Horvátországok bánjává neveztette ki. Sőt 1212-ben az
erdélyi vajdaság s bácsbodrogi főispánságok címeivel is fölruházta. Bertholdot
az udvarnál nyomon követte a másik testvér, Eckbert bambergi püspök, mint a
pápa követe, hogy szerencsét kívánjon a királynak újdon szülött fiához. Egy
darabig ottmaradt, s a királytól terjedelmes földbirtokot nyert adományul a
Szepességben. Később visszatért ugyan Németországba, de minthogy 1203-ban a
hohenstaufeni német császár megöletése miatt ő és testvére Henrik, isztriai
határgróf gyanúba jöttek, nénje udvarában keresett menedéket, és sok bajt
okozott Endrének, hogy őt a pápa s a birodalmi rendek előtt kimentse. Csak
1211-ben mehetett vissza Bambergbe, püspöki székhelyére, ugyanakkor tájt Henrik
Palesztinába indult. Így 1208 óta Gertrud három testvére volt az udvarnál:
Berthold, Eckbert, Henrik, Ottóról, a negyedik testvérről, csak 1217-ben van
emlékezet, midőn Endrét a Szentföldre követte.
Gertrud nemcsak rokonai s idegen kegyencei túlságos emelésével haragította
magára a magyarokat, hanem nagy fényűzésével és pazarlásával is. Amidőn
1212-ben az országba érkeztek Hermann thüringiai tartománygróf követei, hogy
Eisenachba szállítsák a királyi pár négyéves leányát, Erzsébetet, aki a
tartománygróf fiának, Lajosnak volt jegyese, Gertrud fényes ünnepélyt
rendeztetett. A kisdedet tömérdek nép jelenlétében vették át a követek, s vele
nagy mennyiségű ékszert, arany, ezüst edényeket, drága ruhákat és bútorokat,
köztük ezüst bölcsőt, melyben Erzsébet, arany-, ezüstkelmékbe burkolva feküdt.
E pazar fény még inkább megerősítette a magyarokban azt a hitet, hogy amit a
királyné és testvérei az országban erőszakos úton összegyűjtöttek, azt a
rokonokhoz idegen földre szállíttatják.
Ez volt a nemzet hangulata, midőn Endre 1213-ban a lodomeriai és galíciai
tartományokba indult seregével. E hadjárat egy előbbinek volt következménye.
Misztiszlavics Dániel, Galícia és Lodomeria fejedelme, az oroszok és lengyelek
támadásai ellen magyar segélyért folyamodott, s Endrének és seregének
megjelenése 1206-ban mind a lengyeleket, mind az oroszokat visszavonulásra bírta,
de az oly kevéssé erélyes király alighogy Dánielt Lodomeria birtokában
megerősítette, s Galícia kormányával a szuszdali orosz fejedelem fiát
megkínálta, hazatért, a magyar felsőbbségnek csak árnyékát hagyva a két
tartományban, melyeknek neveit királyi címei közé sorozta. Dániel nem sokáig
tarthatta magát, kénytelen volt a lázadók dühe elől Magyarországba menekülni.
Endre nemigen törődött visszahelyezésével, csak midőn a fejetlenség
tűrhetetlenné vált, s a föllázadt galíciaiak két más fejedelmet, Vladimirt és
Románt 1212-ben megölték, gondolt a rend helyreállítására. Így indult meg a
második hadjárat, mely még 1214 elején is távoltartotta Endrét országától. A
király távolléte éppen alkalmas idő volt arra, hogy az elégületlenek bosszút
álljanak a királynén és az idegeneken, akiket szívökből gyűlöltek. Néhány főúr
vezetése alatt megrohanták a királyné lakát, és megölték. Gyermekeit: Bélát,
Endrét és Máriát, mert Kálmán atyjával volt Galíciában, s Erzsébet Eisenachban,
nevelőjök Salamon mester, Miska gróf fia mentette meg a végveszélytől.
A viszonyok és események e fővonásaiban a régibb hazai és külföldi krónikák,
valamint az újabb történetírók egyaránt megegyeznek, de abban, hogy a lappangó
elégületlenség kitörésére mi adott okot, ki ölte meg a királynét, eltérők az
adatok és vélemények, sőt bennök némi mondai részeket is megkülönböztethetni. A
legrégibb magyar krónikák, minők a Budai, a Képes (Márk
krónikája), a Pozsonyi krónika és a Thuróczié, aki belőlök merített, úgy
beszélik el az eseményt, hogy Gertrud királyné egyik udvaránál vendégképp
mulató testvérének kezére játszotta Bánk bán nejét, aki erőszakot tett rajta,
amiért a férj megölte a királynét. E krónikák nem szívesen beszélik el ez
eseményt, sőt a királynét annyiban mentik is, amennyiben tettét az ördög
sugalmazásának tulajdonítják. Muglen krónikája, e félmagyar és félnémet forrás,
szintén Bánk bánt tartja a királyné gyilkosának, a királynét testvére célja
elősegítőjének, azzal a különbséggel, hogy a merénylő testvért meg is nevezi, a
bambergi püspöknek, tehát Eckbertnek mondva. Ugyanezt találjuk a Rímes
krónikában is, azzal az eltéréssel, hogy ez az erőszak merényét Bertholdnak
tulajdonítja. A tisztán német források közül némelyik Gertrud halála okát
egyedül csak a magyarok német gyűlöletében keresi, mint a Kölni évkönyvek
(Monumenta Germaniae T. XXIV.), de vannak olyanok is, melyek többé
kevésbé egyeznek a magyar krónikákkal, megemlítik a merényt, azonban a
merénylőnek hol Eckbertet, hol Bertholdot tartják, a gyilkosnak pedig hol
Pétert, hol Bánkot, mint Fundatores Monasterii Diessensis (Mon. Germ.
XVII.), Chron. Alberici Trium Fontium (Uo. XXIII.). Annales
Marbacenses (Uo. XVII.). Anonymus Leobiensis Peznél stb.
A későbbi magyar történetírók szintén a régibb magyar krónikák szellemében
beszélik el az eseményt egész a XVIII. századig. Bonfini egész költői beszéllyé
alakítja át, s arra az időre teszi, midőn Endre Palesztinában táboroz. Őt
követi Heltai is, akinek magyarul írt munkájából tanulja meg a magyar nép e
félig-meddig mondává alakult történeti eseményt. Bonfini elbeszélése Heltai
átdolgozásában így hangzik:
"Lőn azonközbe, hogy a római pápa az ő bulcsujával sok keresztén
fejedelmet fellezesztene, kik elmennének, hogy visszavennék Jeruzsálemet, és
megszabaditanák a Krisztus koporsóját a pogánoktól. És azok közükbe
főhadnagygyá választa a magyari András királyt. Mikoron ez okáért András király
bement volna Konstancinápolba, ott kelletik neki egy üdéig mulatni, miglen
többi társai is oda gyülének. Hatta vala kedig az András király helytartóul
országában egy jeles férfiut, Bánk bán nevőt, ki az Baraknak nemzetségből való
vala, hogy az birna addig az egész országgal, és mindenekre gondot viselne.
Ennek hivsége allá ajánlá, a királné asszonyt is minden ő udvarával. Azonközbe
juta Németországból a királné asszonnak öccse, hogy vigasztalná a nénjét, miért
hogy távoly vala az ura. Vala kedig az Bánk bánnak a felesége éjjel-nappal a
királné asszonnál, ki igen szép szömély vala, és igen jámbor; és azért
nyájaskodék vala a királné asszon igen örömest vélle. Ezt igen kezdé a királné
asszonnak az öccse szeretni, annyira, hogy meghal vala miatta. A királné asszon
megérté ezt, de kedveze az öccsének, és mindennap azért egymással nyájaskodnak
vala és egy asztalnál esznek vala: némelykort is szólnak vala csak ketten egymással.
Annakutánna behivá a királné asszon az Bánk bán feleségét egy rejtek házba és
ott lőn a királné asszon öccse is: azonközbe a királné asszon kijöve a házból,
és csak ketten maradának az házban. Mikoron az jámbor Bánk bánnak a felesége
sokáig megoltalmazta volna beszédekkel az ő jámborságát, végre a királné
asszonnak öccse erőszakot tőn rajta.
Elhallgatá szegény a gonoszságot. De mikoron egynyihány nap mulva az Bánk
bán játszadozni akarna a feleségével, sirni kezde és mondá néki: ne nyulj
hozzám, nem feleségedhez nyulsz... Engemet királné asszon mellé adtál, de ez
engemet az öccsének ejtett csalárdságával; ihol vagyok szerelmes uram! vagy
megversz, vagy megölesz: szabad vagy vélle; mert erőszakot tött rajtam. Bánk
bán nagy bánatba és igen nagy haragba essék, de mindazáltal vigasztalni kezdé
feleségét, mert igen sir vala, és igen kéré az asszont, hogy veszteg lönne, és
senkinek nem szólana semmit: ő akarna mind a kettőért bosszut állani.
Semmiképpen e szörnyü bosszuságot nem türheté Bánk bán: hanem másod napon
béméne a királné asszon házába, mintha szólni akarna vélle, és kirántá a hegyes
tőrt és aval általüté a királné asszont. És a véres hegyes tőrrel kijöve és
mondá az udvarbelieknek: Az Gertrud megcsalta feleségemet és az öccsének
hajtotta, hogy erőszakot művelt rajta: ám megölém érette: még ma egynéhány
úrral a mü felséges urunk után indulok Konstancinápolba: ám önmagam kezébe
megyek: tegyen ő törvényt felőlem. Ezt hallván az udvarbeliek, mindnyájan
lecsendesedének. És mindjárt társaságot mellé vevén, hamarsággal beeméne
Konstancinápolba. És mikoron a király eleibe ment volna, monda: Felséges
király! te vagy az én birám és felperesem is. Tehozzád jöttem, mert tudom, hogy
igaz biró vagy: ezért nem akartam futásra venni dolgomat: hanem a te igaz itéletedből
vagy élni, vagy halni akarok. Ihol felséges uram, az véres tőr, mellyel
megöltem az Gertrudot. Ha méltatlan cselekedtem, ugyan evel ölj meg mindjárást;
de ha méltón haragudtam és megöltem őtet; könyörgek felségednek, hogy példa
legyen minden népeknek, ments meg engemet, hogy tessék minden előtt, hogy nem
héába hoztam ide fejemet a te igaz itéleted eleibe: ihol vagyok.
A király mind meghallgatá az Bánk bán beszédét nagy állhatatossággal és
ingyen semmiben nem változék meg az orcája; és monda: Bánk bán! bizom én a te
hivségedben. Ha a dolog ugy vagyon, amint megbeszéled: tehát térj hamar vissza
az országba, és hiven eljárj te tisztedben, melyet reád biztam. Ezt a mü szent
hadunkat nem kell megkéselnünk semmi törvén tétellel; mikoron visszatérek
Magyarországba, akkor törvént teszek felölled. És ezt mondván, visszabocsátá az
embert; ő maga kedig elinditá a sereget a tengerre, hogy általmenne vélek...
Mikoron kedig haza jött volna András király, nagy csendességben és békeségben
találá az egész országot. És másod napon mindjárást törvényt üle. És mikoron
Bánk bán megbizonyitotta volna a megholt királné asszonnak a vétkét: a király
olyan sententiát monda ki, hogy méltán megöletett a királné asszon és mentséget
ada Bánk bánnak."48
A XVIII. század kritikai történetírói: Katona, Pray csakhamar elvetették
Bonfini költői beszélyét, bebizonyítva, hogy a királyné megöletése 1214-ben
történt, midőn Endre hadait Galíciába vezette, s nem 1217-ben, midőn a
Szentföldre indult. De a régibb krónikákban is kétkedni kezdettek. Mint egyházi
férfiak nehezen tudták elhinni, hogy szent Erzsébet anyja, Gertrud, oly gonosz
asszony lett volna, s Eckbert vagy Berthold püspökök ily bűnt követhettek volna
el. Mindkettőt készek mentegetni, mert amaz visszatétetett püspökségébe, emez
pedig 1218-ban az aquilejai pátriárkaságot nyerte el. Az egyház - úgymond Pray
- az ily dolgokban igen szokott vigyázni, és kinek-kinek életét kemény
vizsgálat alá veszi előbb. Katona István bőven fejtegeti ez eseményt, de a királyné
megöletésén kívül semmit sem igen tart bizonyosnak. Gertrudot hajlandó
fölmenteni a vád alól, mert bűnét nem tartja megegyeztethetőnek jellemével, sem
leányának, Erzsébetnek annyira vallásos és erkölcsös neveltetésével. Eckbert
vagy Berthold merényét is elveti, s a királyné megöletésének legvalóbbszínű
okát az idegenek túlságos kegyelésében s a hazafiak mellőzésében keresi. A régi
krónikáknak, mely szerint Bánk bán lett volna a gyilkos, nem ad hitelt, s egy
német krónika nyomán úgy hiszi, hogy Péter főispán ölte volna meg a királynét,
de azt is megemlíti, hogy a Fridvalszky-féle diplomában Simon és Mihály bánok,
testvérek mondatnak a királyné gyilkosainak, s így többen voltak az
összeesküvés és gyilkosság részesei.
Mindjárt a század elején Fessler és Engel más véleményt nyilvánítanak.
Fessler nem utasítja a mesék közé a régibb magyar és német krónikák adatait;
Pétert tartja ugyan ő is a királyné gyilkosának, de valónak hiszi a királyné
bűnét s a Bánk nején elkövetett erőszakot, és kikel azok ellen, akik Gertrudot
azon okból tartják ártatlannak, mert Szent Erzsébet anyja volt. Elmondja, hogy
Erzsébet nevelésének érdeme nem az anyjáé, mert már négyéves korában Eisenachba
vitték és ott nevelték. Engel szintén elismeri Gertrud bűnét, s gyilkosának is
Bánkot tartja. Virág Benedek megjegyzi, hogy az újabb írók könnyen ítélnek,
midőn a régibb krónikák adatait kétségbevonják, mindamellett ő sem mond
határozott ítéletet, bár inkább a régibb magyar krónikák felé hajlik. Budai
Ézsaiás mesének tartja a Bánk nején tett erőszakot, s Péter főispánt mondja a
királyné gyilkosának. Budai Ferenc azt hiszi, hogy Bánk nején semmi gyalázat
nem történt; ezt csak maga Bánk gondolta ki, hogy maga mellé több
gyilkos-társat kaphasson, s gonosz cselekedetének mentsége legyen, melynek indoka
tulajdonképp Gertrud gyűlölete volt, mert ennek ösztönzésére vette el tőle
Endre a dalmát-horvátországi bánságot, s ruházta át Bertholdra. De azt
elfelejti Budai, hogy Endre Bánkot nádorrá tette, ami nagyobb méltóság a
bánénál. Budai azt is állítja, s ezt már alaposabban, hogy Bánk ha bocsánatot
nyert is Endrétől, IV. Béla király alatt megbűnhődött, mert egy 1262-ben kelt
diplomában, melyben Béla király Újfalu és Jernye nevű falvakat nem messze Sáros
várától egy Merse nevű vitéznek adományoz, tisztán ki van fejezve, hogy e
falvak hajdan a Bánk bánéi voltak, s mint a hűtlenség bűnébe esettől a koronára
szállottak. Péczely ellenkezőleg egészen hitelt ad a régibb magyar krónikáknak.
Annál erősebben tagadja a királyné bűnét, s a Bánk nején elkövetett merényt
Majláth János a következő okokból: a királyné halálát s a lázadást elég más ok
magyarázza s nincs szükség ama gyalázatos tettre; a tizennégy krónika közül,
amelyek megemlítik a királyné halálát, csak hat van olyan, amelyek a gyalázatos
merényt is megemlítik; ez a hat krónika későbbi időből való, mint a nyolc más,
s így a monda később keletkezett, s nem egyidejűleg a tettel. De Majláth
csalódik, midőn csak tizennégy krónikát emleget, melyek ez eseményt tárgyazzák,
holott sokkal több van, s e merényt oly krónikák is följegyezték, melyek
majdnem egykorúak magával az eseménnyel.
Az újabb történetírók, Szalay László és Horváth Mihály, mintegy középúton
járnak, s kiegyenlíteni igyekeznek az ellentétes véleményeket. Szalay a
következőképp beszéli el az eseményt: Endrét a galíciai ügyek még 1214 elején
is távol tartották országától, s a közigazgatás Bánkot gyakran Esztergomba, a
királyné palotájába szólította. Ilyes alkalommal történhetett, hogy Berthold,
kinek szerelmét a nádor hitvese visszautasította, buja vágyát a férjétől
imádott asszonyon csel és erőszak által, a királyné termeiben s a királyné
tudtával töltötte. A bosszú villáma nem késett leszállani; Berthold valamelyik
erősségébe rejtőzött s utóbb megszökött, a királyné kincseit magával vitte, de
Gertrudra Bánk barátjai halált mondottak. Szándékukba magát az esztergomi
érseket is beavatták, s az érsek nem nyilatkozott ellene. A középkor valamelyik
elménce ez oknál fogva a következő amphibologiai választ adja az érsek tollába:
Reginam occidere nolite - timere bonum est - si omnes consentiunt - ego non
- contradico, melyet más fölosztással is olvashatni: Reginam occidere nolite
timere - bonum est - si omnes consentiunt - ego non contradico. Az
összeesküdtek Péter bihari főispán és Simon bán vezérlete alatt a királyné
termeire törtek, s udvaroncainak és szolgáinak közepette megölték. Gyermekei
megmenekültek. Endre visszatérvén Galíciából, Ince pápának őszintén bevallotta,
hogy Berthold miatt, mert mások fölébe emelte, majdnem az egész ország, nagyok
és kicsinyek gyűlöletét vonta magára, s ez ok miatt maradhatott el - kivált ha
még hozzá adjuk, hogy a főbbek lengyel földre menekültek - a tettesek
büntetése. Szalay elveti a régi magyar krónikáknak azt az állítását, hogy Bánk
ölte meg a királynét, mert az egykorú krónisták csak Péter s Endrének egyik
oklevele Simon bánt említik név szerint mint tetteseket, s mi több, Bánk, kiben
a király alkalmasint éppen úgy áldozatot látott, azontúl is főméltóságokat
viselt, több oklevél tanúsága szerint. Bizonyos csak annyi, hogy egyesek
jószágai elkoboztattak, valószínűleg azokéi, akik megfutamodtak. Horváth
ugyanezt mondja, azzal a különbséggel, hogy nem Bertholdot tartja a merény
elkövetőjének, hanem a királyné többi testvérének valamelyikét, mert Berthold
ilyféle tett miatt soha kérdőre nem vonatott, utóbb is békében élt az
országban, s 1215-ön túl ismét több oklevélben olvashatni nevét. De Horváth ez
állítását nem igazolja az a körülmény, hogy Berthold megszökése után Ugrin lett
a kalocsai érsek, s midőn a pápa megengesztelődött iránta, akkor sem foglalta
el Magyarországon főpapi székét, hanem 1218-ban aquilejai pátriárkává
neveztetett ki. Horváth is Pétert tartja a királyné gyilkosának, de azt is
megjegyzi, amit Szalay mellőz, hogy a főbűnösök közül Péter csakugyan
megbüntettetett. De mind Szalay, mind Horváth Pétert illetőleg csak a
krónikákra hivatkoznak, s nem egyszersmind oklevélre is, pedig ilyen is van
Fejérnél49 IV.
Bélának egy 1237-ben kelt oklevele, mely szerint a cisztercitáknak adományozza
Ugurdot, mely anyjának, a királynénak megölésével felségsértés bűnébe esett
Péternek javai közé tartozott, továbbá ugyancsak a cisztercitákra szállítja a
péterváradi uradalmat, mely szintén a felségsértő Péteré volt. Ez oklevélből
azt is következtethetjük, hogy Pétervárad Pétertől vette nevét, s midőn Katona
tragédiájában Bánk Pétert egy helyt Várdánnak szólítja, ez, ha nem a
német Wardein, csak a Petrus Vardanus magyarosítása. Egyébiránt
Horváth helyesen jegyzi meg, hogy e véres jelenetet s általában ez idők
viszonyait még több tekintetben homály födi.
A legújabb történetírók közül Pauler Gyula következőképpen nyilatkozik ez
eseményről:50 "Bánk bán történetét ismeri
mindenki. II. Endre korában nádor volt. Nején Gertrud királyné valamelyik
testvére erőszakot tett. A királyné segíti testvérét, vagy legalább Bánk azt
hitte róla és megölte. Így olvassuk azt számos, nagyon számos könyvben, lehet
mondani hatszáz esztendő óta. Nagy költők foglalkoztak e történettel, s Katona
József emlékével mindig megújul elménkben Bánk bán e tragédiája. A költő élő
egyént teremtett az Árpád-kor ködös alakjából. Ilyen lehetett ő, így
cselekedhetett, de vajon csakugyan ilyen volt-e, és főképp azt tett-e, amit a
tragédia százados hagyomány felhasználásával oly megrendítően előnkbe állít?
Arra a történelem aligha igennel felelhet. Keveset tudunk Bánkról, de ebből a
kevésből is egy nagy politikai tényezőt ismerhetünk föl benne. Politikai
forradalmi tett volt Gertrud királynénak megöletése is. Bánk nejének a meráni
hercegfiúk buja szerelmének azonban semmi közét sem lehet hozzá megállhatóan
kimutatni.
Idegeneknek, különösen németeknek kegyelése sohasem volt népszerű dolog
Magyarországon. Endre hebehurgya természete bizonyára nem járt el e kedvezésben
a legtapintatosabb és legigazságosabb módon. Abban sem kételkedhetünk, hogy e
jövevények közül nem mindenik becsülte meg magát, hanem méltó okot adott az
elégületlenségre. Az elégületlenek közül némelyek majd Géza hercegnek, Endre
nagybátyjának Görögországba szakadt fiaira, majd a gyermek trónörökösre, Bélára
gondoltak, hogy a királyi székbe ültessék, s a gyűlölet Gertrud ellen is, kiben
nem ok nélkül látták a bajnak: az idegen dédelgetésnek okát.
Összeesküvés képződött hát ellene s a németek ellen, melyről János
esztergomi érsek is tudott, ki ugyan mindig meghajlott a hatalom előtt, s
legföljebb magánérdekében mert szembe szállani a királlyal, de - ha szabad e
nevet használnom - nem látta jónak dacolni, legkevésbé pedig Berthold kalocsai
érsek érdekében, kivel szemben sokat kellett áldozni prímási hatalmából és
tekintélyéből. Az összeesküvésbe részes vagy legalább tudós volt az országnak a
király után első világi embere is, Bánk, a nádorispán, a Bor-nemzetségből, aki
a lebényi Goth után 1211-ben emelkedett a nádori székbe...
Az összeesküvés a németek és a királyné ellen 1213 őszén tört ki; II. Endre
király az ország keleti részében járt. A királyné mellett Berthold érsek volt,
és mint vendég Leopold ausztriai herceg, II. Géza király leányának fia, s így
Endrének első ízben unokatestvére. Valószínűleg vadásztak, mert a királynét
szeptember 28-án sátorban találjuk, kétség kívül a vértesi hegyekben, közel a
pilisi cistercita kolostorhoz, mert csak ez magyarázza meg, hogy Gertrud
holttestét éppen e zárdába temették.
Az összeesküvők nem orozva, hanem nyílt támadással rohantak rá a kíséretére,
körülbelül úgy, mint Cadondal a choanjai tervelték Bonaparte konzul ellen. A
támadó csapatban Simon mellett még Pétert ismerjük, ki a legnagyobb
valószínűség szerint csanádi, de semmi esetre sem bihari ispán - nem bán - volt
a hadseregben. Pétervárad körül bírt, s e birtokaiból következtetve, alighanem
a Csanád-nemzetségből származott. A támadás legalább részben sikerült, Lipót
herceg és Berthold elmenekültek, de Gertrudot sátrában meglepték, s a szó
szoros értelmében darabokra vagdosták; a halálos csapást Péter mérte reá. A
megriadt királyi kíséret csakhamar összeszedte magát. Még az éjjel megtámadta
az összeesküvőket és szétverte. Péter az ütközetben elesett." Így a Bánk
bán neje ellen elkövetett erőszakot ő sem ismeri el történeti ténynek.
A magyar és külföldi költők, akik Bánk esetét földolgozták, egész Katonáig
mind Bonfini után indultak. S ez természetes volt. Bonfininek a humanisták
modorában írt magyar történelme az olvasott könyvek közé tartozott külföldön;
németre is lefordították, Magyarországon éppen nagy becsben tartották, s akik
nem tudtak latinul, a Heltai átdolgozásában olvashatták, aki egész II. Ulászló
koráig leginkább őt követi. Az első földolgozó Hans Sachs volt, a híres
nürnbergi mester, aki 1561-ben egy ily című tragédiát írt: Ein Tragedie, mit
zwölf Personen, zu spielen, Andreas der ungerisch König mit Bankbano seinem
getreuem Statthalter51. Nemcsak Bonfiniből
merített, hanem minden új lelemény nélkül követte nyomról nyomra. Egyet-mást a
maga módja szerint kifest és megékesít ugyan, magán- és párbeszédeiben is van
némi költői csillám, de se a cselekvényt, se a jellemrajzot nem teszi
drámaibbá, új indokokat sem használ, úgyannyira, hogy az egész tragédia alig
több, mint Bonfini elbeszélésének párbeszédbe szedése. A király és a nádor
neveit meghagyja, a Bánk nejét Rosinának nevezi, a merénylő herceget
Frigyesnek, akit egyszersmind úgy rajzol, hogy megbánja tettét, s koldusruhában
vezekelve, visszabujdosik Németországba. Emellett hét új személyt léptet föl,
kiket nem talált Bonfiniben: István és Albert kamarásokat, akik tanácsadó- és
tanúképp szerepelnek, s két magyar fejedelmet, Vencelt és Lászlót, akik
Palesztinába kísérik a királyt; Frigyes hercegnek egy szolgáját, egy hírnököt
és levélhordót, de ezek mindnyájan mellékszemélyek. Hans Sachs után hét évvel,
1567-ben egy magyar költő, Valkai András52 dolgozta föl e tárgyat, szintén Bonfini után.
E mű érdeme is, mint Hans Sachsé, nem az alakításban, hanem az előadásban áll.
Mindenik megelégszik azzal, hogy Bonfini szerint hűn elbeszélje a történteket,
Endre elindulásától Palesztinába, egész haza jöveteléig, de mindenik
egyszersmind erkölcsi tanulsággal bocsátja el olvasóit.
Jobb mindezeknél egy angol dráma, Elmerick vagy az igazság győzedelme
című53, melyet Lillo György írt 1739-ben, kevéssel
halála előtt, s barátja, Gray János, adatott elő a Drury Lane színházban nagy
tetszés között. A személyek nevei közül csak Endre királyét tartotta meg, a
királynét Matildának nevezi, Bánkot Elmericknek, nejét Ismenának, a meráni
herceget morva herceggé teszi Konrád névvel. A többi személyek: Báthori, Ismena
atyja, Zenomira, a királyné hölgye, Belus, Elmerick titkárja. A dráma színhelye
a királyi palota Budán. Lillo is Bonfini után indul, de új leleménnyel s a
szenvedélyek új indokaival egészen átalakítja az elbeszélést saját drámai
céljai szerint. Emellett kiérzi az angol és magyar alkotmány rokonságát,
Földetlen János angol király s az Arany Bullát kiadó Endre korának érintkező
pontjait. Endrét úgy tünteti föl, mint a legeszményibb alkotmányos királyt, aki
a királyok törvénytelen rendeleteivel szemben fölruházza a nemzetet az
ellenállás jogával, hogy a törvényszegő királyt letegye, s más fejére helyezze
szent István koronáját. A mű hőse egyébiránt nem Elmerick bán, hanem a
királyné; az intézi a cselekvény bonyodalmát, benne központosul a tragikai
érdek. Elmerick nem szenvedélyétől elragadtatott férfiú, hanem erélyes királyi
helytartó, szigorú bíró, a részrehajlatlan igazságosság szükségének
képviselője, aki a bűnös királynét nem öli meg, hanem bakóval végezteti ki
teljhatalmánál fogva, melyet a király e szavakkal ruházott reá:
Vedd
e kardot,
S ne hordd hiában. Bárki merje
Rangban vagy születésben bizakodva,
Polgáraim nyugalmát megzavarni:
Ne tartsa semmi vissza kezedet;
Felelni fogsz az égnek és nekem.
Ellenben a királyné tele szenvedéllyel, küzd ellene, és egyik bűnből a
másikba sodródik, míg végre eléri a nemezis. Nem szereti férjét, titkon
Elmerickért lángol, s testvére, Konrád céljait is csak azért segíti elő, hogy
ha Ismena hűtlen lenne férjéhez, ez elfordulna tőle, s ő nyerhetné meg
szerelmét. De az erényes Ismena megvetéssel, majd irtózattal fogadja Konrád
vallomásait, s férje bosszújával fenyegeti, ha még tovább is üldözi, s
egyszersmind el akarja hagyni az udvart, míg a herceg az országban marad. Az
őrjöngő szerelmes a királynéhoz rohan. Megtudta, hogy Ismena csakugyan készül
elhagyni az udvart. Segítségre szólítja föl testvérét, mert különben erőszakkal
is kész elrabolni Ismenát. A királyné óvatosságra inti, s megígéri, hogy
Ismenát elutazása előtt látni fogja a palotában. E célból megbízza meghitt
hölgyét, Zenomirát, Elmerick titkárának, Belusnak kedvesét, hogy ezáltal hívassa
Ismenát a palotába, mintha férje rendelte volna oda. Alig adja ki parancsát,
már visszaborzad szándékától. Vajon nem nyerhetné-e meg Elmerick szerelmét
Ismena föláldozása nélkül is? Hátha megvallaná szerelmét Elmericknek? De ekkor
fölébred női méltósága és királyi büszkesége - és mégis bevallja szerelmét
Elmericknek, elébb szemérmesen, félénken, majd nyíltabban és szenvedéllyel.
Elmerick elképed, visszariad, nem érti, nem akarja érteni, hivatkozik
mindkettőjök kötelességére, és végre Ismena iránt érzett szerelmére. Ez
lesújtja a királynét, s kétségbeesve megragadja Elmerick kardját, hogy előtte
ölje meg magát. Elmerick visszatartja a királynét, hogy meggátolja
öngyilkosságát; ekkor berohan Konrád, s vádolja Elmericket, hogy erőszakoskodik
nénjével. Ez eszméletre hozza a királynét, s kész bosszúterve. Ő is vádolja
Elmericket, kire a herceg kardot ránt. Azonban Elmerick lefegyverzi a herceget,
s visszautasítja a vádakat. Távozása után ismét a düh és szégyen vesz erőt a
királynén, s midőn jelentik, hogy Ismena a hívásra megjelent, a mellékszobába
küldi Konrádot, s bebocsáttatja Ismenát, aki férjét keresve jő. A szegény
áldozat látása még egyszer fölkelti a királynéban jobb érzését, egy pillanatig
haboz, de visszautasított szerelme, megalázott büszkesége, bosszúvágya magokkal
ragadják, s a mellékszobába küldi Ismenát, hol Konrád vár reá. Ezután a
királyné mindinkább süllyed; megbízza Konrádot, hogy siessen a király után, aki
még alig érte el Székesfehérvárat, s vádolja be Elmericket. Így ha Ismena
később panaszt tesz is, az egész csak tettetésnek, férje védelmére kigondolt
cselnek fog látszani. Ha Elmerick elbukott, a királyné bosszúja célt ér, s
Konrád nőül veheti Ismenát, kibe halálosan szerelmes. Ezalatt Elmerick megtudja
nejétől esetét, s a királynéhoz megy, aki kegyetlen gyönyörrel nézi fájdalmát.
"Te visszautasítád szerelmemet és én megsemmisítem nődet" - mond a
királyné, mire Elmerick fölkiált: "Magad vallád be, nincs szükség más
bizonyításra, ügyed el van döntve." Aztán kimondva ítéletét, bakót hívat,
megfojtatja a királynét, s az összegyűjtött országnagyoknak megmutatja a
holttestet. Mindnyájan megdöbbennek és várják a királyt, aki Konrád vádjára
csakugyan visszatért Budára, s kihallgatja Elmericket s a tanúkat. Ekkor egy
hírnök lép be, s jelenti Ismena halálát. Megölte a szégyen és fájdalom. Konrád
e hírre tőrt üt szívébe. "Ismena meg van bosszulva - kiált Elmerick - hadd
legyek én most nyomorult." De a király helyesli Elmerick tettét:
Óh, Elmerich nagy volt, amit tevél,
Maradjon továbbra is kezedben
Királyi pálcám, míg visszatérek
A szent Sionról, Jordán partiról.
Íme mivé vált Lillo kezében Bonfini egyszerű elbeszélése. Egymást fokozó
drámai fordulatok s a szenvedélyek árjai ragadják a cselekvényt, s bár a
királyné sokban hasonlít Racine Phaedrájához, s a jellemrajz ellen is lehet
kifogást tenni, kivált Konrád ellen, egészben véve a tragédia elevenebb és
költőibb, mint Katonáén kívül minden költő műve, aki e tárgyat földolgozta.
A XVIII. században még három német költő fogott bele, mindenik Bonfini
nyomán. Egyik, kit Katona Müllernek nevez, regényt írt belőle, melyet Cséry
Péter 1821-ben magyarra fordított vagy inkább átdolgozott, anélkül hogy
megnevezné íróját54. A regény eredetije
nem található könyvtárainkban, azonban Heinrich Gusztáv egy egykorú bírálat
nyomán nem alaptalanul hiszi, hogy az eredeti címe: Leithold, ein Fragment
aus der Geschichte fürstlicher Leidenschaften. (Wien, 1782.) A bírálat
röviden elmondja a regény meséjét, s ez talál a Cséry átdolgozásával, s úgy
látszik, hogy a címen kívül nem sokat változtatott rajta. Leithold alkalmasint
egy Bertholddal, a királyné másik testvérével, s ezt Cséry Ottóval
helyettesítette. Bonfini egyszerű elbeszélése bonyolultabbá válik ugyan, de
egyszersmind émelygősen érzelgővé. Ottó itt föllázad András ellen, király akar
lenni, azonban legyőzik és börtönbe vetik. Három évig sinlődik ott. Midőn a
király Jeruzsálembe indul, nénje, a királyné és Bánk kérésére, visszaadja
szabadságát. A kiszabadult Ottó nem tudja fékezni szenvedélyét, megszereti Bánk
nejét, kinek itt neve Melinda, s vallomást tesz neki, amelyet ez visszautasít,
s hogy ne ostromolhassa, elhagyja az udvart. Ottó beteg bánatában, s végre
bevallja szenvedése okát. A királyné inti, hogy lehetetlent ne kívánjon. Erre
Ottó kijelenti, hogy kész az udvart elhagyni s hazamenni, csak arra az egyre
kéri nénjét, hogy hívja vissza Melindát, mert tőle búcsút akar venni s
bocsánatát kérni. Melinda visszatér, s a királyné magokra hagyja őket. Ottó
újra szerelmével ostromolja Melindát, s ez újra visszautasítja. Ottó
szenvedélye nem ismer korlátot s hogy a regény szavaival éljünk, "egy új
Tarquinius hágja által a törvényeket, s újítja meg Lucretiának
szerencsétlenségét". Mind Melinda, mind Bánk azt hiszik, hogy a királyné a
bűnös, s mivel Ottó megszökött, Bánk a királynén áll bosszút s megöli őt. A
királynét nagy pompával eltemetik, Bánk és neje pedig Konstantinápolyba
indulnak a királyhoz. Ottó lelkiismeretétől furdalva szintén Konstantinápolyba
megy, hol idegen lovag álruhájában Bánkot párbajra hívja. A párbajban csak
színleg védelmezi magát, s halálosan megsebesül. Ekkor Bánk a király elébe
járul nejével, s elbeszéli a Budán történteket. Ugyanakkor egy haldokló vitézt
tesznek le a király lábaihoz. Ottó az, aki bevallja bűnét, kétségen fölül
helyezi a királyné ártatlanságát s meghal. A király megbocsát Bánknak, s
nejével együtt hazaküldi őket.
Még két német költő birkózott meg e tárggyal: Nicolay L. Henrik, aki 1795
körül Bánk bán cím alatt balladává dolgozta föl55 és
Albrecht J. F. Ernő, aki 1797-ben Der gerechte Andreas című drámai
költeménnyé56. Mindketten a regény után indultak, de
úgy látszik, hogy Bonfinit is ismerték. A balladában a meráni herceg neve
Henrik, a Bánk nejéé Hedvig, míg a drámai költeményben ez Buria, amaz Ottó
nevet nyert. Mindkettő csekély értékű költemény, de mégis jobb a regénynél. A
ballada egy kissé frivol, de a herceg jellemzésében találó vonások vannak; a
drámai költemény a herceg merénye után kezdődik, a királyné meggyilkolását csak
néhány sorban tárgyalja, s a fősúlyt Bánk és neje igazolására s a király
nagylelkűségére helyezi. Érdekes, hogy már e külföldi földolgozók is érzik,
hogy a királyné bűnössége vagy ártatlansága szerint a cselekvény központjának
változni kell. Lillo tragédiájában a királyné a főbűnös s egyszersmind a mű
hőse: a német regényben ártatlan a királyné, s Ottó emelkedik a mű központjává,
noha e körülménynek a Bánk bukását is magával kellene hozni. Mind e kísérletek
csak azt mutatják, hogy Katona fölfogása, aki Bánkot választá hősül, s a
királynét ártatlanná, de egyszersmind annyira gyanússá tette, hogy Bánk
bosszúja ellene fordulhat, nemcsak legeredetibb, hanem a legtragikaibb fölfogás
is. Mindenesetre a tárgy sok tragikai elemet rejt magában, s nem
csodálkozhatni, hogy egy magyar ifjú, Lakfalvy Eduárd, Sopronból 1793-ban
fölszólította Schillert, hogy dolgozza föl Bánkot tragédiává57.
Katona nem ismerte Bánk külföldi földolgozóit, s a német regényt is csak
akkor, midőn már megírta művét és javításához fogott. De jól ismerte a
krónikákat és történetírókat, akiket akkor ismerni lehetett. Tudta, mi
tárgyának mondai része vagy benne többé-kevésbé bizonytalan s mi megállapítható
történelmi tény, éppen azért, mert homály lebegett az egész eseményen, igen
háladatosnak tartotta földolgozását, mert céljai szerint használhatta mind a
mondát, mind a történelmet. E két elem összhangzata szülte tragédiája
alapeszméjét, amely egyszersmind a nemzeti fájdalom húrjait is érintette. Így
maga a kor is vonzotta Katonát, az Arany Bulla kora, melynek mintegy előzménye
a királyné halála s az idegen befolyás megtörése. Úgy hitte, hogy hazafi
érzését követi, ha e küzdelmes kor emlékét idézi föl egy csöndes korban, mely
már magáról az alkotmányról is megfeledkezett, ha az idegen befolyás és nemzeti
visszahatás, az alattvalói hűség és ellenzéki kötelesség összeütközéseit
rajzolja oly nemzedéknek, mely kezd mindettől elszokni. A költői lelkesülés és
hazafi érzés szülötte Katona tragédiája, de nem iránydráma, mert elemei
mérséklik egymást és egymásba olvadnak.
Az esemény idejére nézve éppen nem követi Bonfini mondáját, s nem a
jeruzsálemi, hanem a galíciai hadjárat alatt foly le a tragédia, 1213-ban. De
Bánkra nézve a hagyományt fogadja el s nem a történelmet. A mű hőse Bánk, s
hogy tragikaivá válhassék, szükséges a királynénak bizonyos pontig
ártatlansága, miáltal a különböző vélemények mintegy kiegyenlíttetnek. Katona
meg volt győződve teljes bűnösségéről, de költői célja s némi kegyelet,
legalább magára a merényre nézve, ártatlanságát javasolták. "Oly öcsék
között - mond előszavában Katona - Gertrudist se reméljük igen angyalnak, nem
is szolgálhat nagy védelmére az, hogy ő anyja egy szent szűznek (Erzsébetnek),
mert ez nem neki köszönheti nevelését, amidőn még kicsiny korában elvitték a
thüringiai herceg számára, és egy klastromban nevelődött. Csak mély tiszteletre
méltó állapotja az, mely engem valamennyire mentségére kényszerített." A
merénylő hercegre nézve azt a véleményt fogadta el, hogy az Berthold volt, mert
Eckbert és Ottó követték Endrét jeruzsálemi útjára, s ha ezek lettek volna a
merénylők, Endre bizonyosan nem tűrte volna meg őket maga mellett. "De
bezzeg - folytatja előszavában - a sima Berthold! Ez először megcsalta
mátkáját, s azt hírlelte, hogy neki a Szűz Mária megjelent álmában, és a
szüzességre intvén (ha nem későn), papságot javasolt. Mihelyest Gertrudison a
szerencsétlenség megesett, senki sem tudta hova lett: András keservesen
panaszkodott ellene a pápánál, mert útiköltségre meglopta a királyné kasszáját.
Többé be sem bocsáttatott az országba, és kevés idő múlva már Ugrin lett a
kalocsai érsek. Öt esztendő múlva megengesztelődvén a pápa, őtet aquiléjai
főpapnak tette (1218), és ott is halt meg. Katona vitatása is (Hist. Crit.
T. V. p. 314.) ide üt ki." Mindamellett egy érseket színpadra vinni, s
éppen ily szerepben, ízetlennek tetszett előtte, mert e minden célzás nélküli
adat könnyen mint egyházellenes izgatás, az egyes személy, mint az egész rend
képviselője tűnhetnek vala föl, mi távolról sem tartozott a cselekvénynek se
alapeszméjéhez, se történelmi hátteréhez. Emellett se Berthold, se Ottó nem
voltak történelmileg nevezetes egyéniségek, jellemre nézve sem sokat
különbözhettek egymástól, s évkönyveink sem egyeznek meg, hogy a testvérek
közül melyik követte el a gonoszságot. Ez okból Katona megengedhetőnek tartotta
az Ottó nevéhez kötni öccse esztelenségét.
A nevekre nézve, minthogy Bánkot nem írhatta Benedeknek, a többit is mind a
régi mód szerint írta: Petur, Endre, Soma, Mikhál, Solom, és nem Péter, András,
Sámuel, Mihál, Salamon. A hivatalok is változandók lévén, a bán név mindeniken
rajta maradt, s a mostani gróf vagy báró nevet pótolta. Azonban az meglepő,
hogy Katona, aki tárgyára nézve annyi krónikát és oklevelet fölkutatott, műve
első kidolgozásakor semmit sem tudott Simon és Mikhál spanyol származásáról,
valamint arról sem, hogy Bánk neje ezek húga. Pedig Kézaiban mindezt
megtalálhatta volna, aki krónikájában elhallgatja ugyan Bánk esetét, de a
függelékben, a jövevény nemesekről írt fejezetben elég bőven emlékszik
meg rólok. Eszerint Simon és testvére Mihály nemzetsége, akiket
Martinsdorfereknek is hívnak (Sopron megyei Nagymárton, Martensdorf
helységtől, Fejérnél némely oklevélben villa Mortun), Imre király
idejében az aragoniai Constantia királynéval, aki Imre király felesége volt,
jött be Magyarországba, magokkal derék vitézeket és igen díszes kíséretet
hozván. Spanyolországban atyjok Simon és nagybátyjuk Bertran egy hatalmas
főúrral viszályba keveredtek, egy csatában legyőzték, elfogták, megölték,
miáltal ellenségeskedést vonván magokra, Constantia királynéval örömest jöttek
Magyarországra. Imre király szívesen fogadta őket, széles és bő hűbéri
jószágokkal adományozá meg Magyarország különböző részeiben. Mivel pedig e
nemzetség Spanyolországban több várat bírt, melyekben azonban egy Bojót
nevű a fő, azért Magyarországon legelső szállásukat Nyergedszeg körül (ma
Nyergesújfalu Esztergom megyében) Bojótnak nevezték (ma Bajót
falu szintén Esztergom megyében). Elhozta volt Constantia királyné magával
Simon és Bertran gróf Tota nevezetű húgát is, oly szép és gyönyörű leányt,
akinek párja alig volt. E leány Benedek (Bánk) herceggel, Konrád fiával kelt
egybe, Martinsdorf faluval együtt már jegyajándékot is kapván Imre királytól és
Constantia királynétól. Fejérnél két diplomában is előfordul Bánk nejének neve,
mint Tota vagy Thota.
Katona ezt nem tudta, de ha talán tudja vala is, mellőzi e szokatlan
nőnevet. Azonban az első kidolgozásban nem a Melinda nevet használja.
"Bánk feleségét - úgy mond - Adelajdnak neveztem. Cséry úr Ottója
még akkor nem jött kezemhez. Azután akadt egy iromány is kezembe, melyben az
van, hogy Michael és Simon Micz bán spanyol testvéreknek volt egy világszerte
híres szépségű húgok, kit Benedictus (Bánk bán), Konrád grófnak a fia vett el,
elismerem tehát Melindát spanyolabbnak, és hiszem, hogy Müller úr (a Cséry
által fordított német regény írója) szerencsésebb volt nevének föltalálásában.
Nem győzök a véletlenségen eléggé csodálkozni, midőn Mikhált és Simont ide
kevertem, anélkül, hogy a vérséget gyaníthattam volna is." Az első javítás
tehát a Melinda név elfogadása volt; a második a spanyol származás és Simon
Micz bán hét gyermekéről szóló monda betoldása; a negyedik a prológ kihagyása.
"Előbbeni munkámban - mond Katona - annak rovására, hogy a német hercegek
közül miért vettem Ottót, egy előversengést írtam, mely tele van ifjú vérem
gőzével, negéddel és feszelgéssel. Az okot itt is jelentem, nem mintha oktatni
akarnék, hanem mintegy csak emlékezetébe hozni az olvasónak." Magánbeszéd
volt-e a prológ, a mű valamely személye által előadva, vagy párbeszéd a
közönséget és költőt képviselő allegóriai személyek között, mindezt nem
tudhatni. Bárány Rostájában említ ugyan egy, a prológban szereplő Mentor
nevű személyt, de hogy egyedül mondotta-e ez a prológot vagy mással vitatkozva,
azt egészen elhallgatja. Úgy látszik, hogy Katona a bevezető jelenetet Ottó és
Biberach között a másodszori átdolgozáskor írta. Legalább a Rosta
szerint a tragédia a királyné báljával kezdődött.
A többi változtatásokra és javításokra nagyrészt Bárány bírálata
serkentette. A cselekvényen és szerkezeten valami lényegest nem változtatott
ugyan, hanem mint a képíró bevégzett művén, egy-egy vonást még inkább kiemelt,
ide több fényt, oda több árnyat vetett, s töprengve vizsgálta a legapróbb
részletet is. Bárány legtöbb figyelmeztetése, megrovása a kifejezések
határozatlanságára, köznapiságára vagy durvaságára, a nyelvtani vagy verselési
hibákra vonatkozik. Katona nem elégedett meg azzal, hogy majd mindazt
kijavítsa, amin barátja megbotránkozott, hanem maga is keresett és talált még
más javítandókat is. Ha összehasonlítjuk a Bárány bírálatában idézett helyeket
a mű nyomtatott példányával, látjuk, hogy stíl tekintetében némely rész tetemes
javításon ment át, s az eredeti gondolat erélyesb, nemesebb, s általában
hangzatosabb kifejezést nyert. Bárány egypár lényegbevágó kifogást is tett.
Különösen megrótta Melinda esetének homályosságát, azt állította, hogy az nem
eléggé átlátszó, s nem tudhatni: vajon Ottó elkövette-e a merényt vagy csak
akarta. Katonának igaza volt, hogy nem fogadta el e megrovást. A merény elég
világosan ki van fejezve a műben, s a nagyobb világosság csak az ízlést
sértené. Bárány azt is hibáztatta, hogy Katona bizonyos pontig ártatlanná tette
a királynét. Ezt kétszer is megrója, de megrovását a mű harmadszori átolvasása
után visszaveszi. Azonban az okot, amely ezt szükségessé teszi Bánk tragikumára
nézve, éppen nem fogja föl. A negyedik fölvonás nagy jelenetében, melyben Bánk
megöli a királynét, szintén hibáztatja e sorokat:
Már úgy születtetünk, mint a szegény
Emberbarátink kárán tapsolók;
Hiszen ha hét az utcán hétszer el-
Esett, azon szint'annyiszor kacagjuk
Magunkat el s a szánás akkoron
Jön csak, mindön látjuk, hogy egyike
Többé felállani nem tud!
Szerinte e beszéd jellemző ugyan Gertrudra, de Bánk indulatjának
emelkedésére nézve nem lépcső, s minthogy a királynénak ekkor nevetni kell, ez
nem megrázó, nem tragikai, hanem komikai és paródiai. Katona meghagyta ugyan a
megrótt sorokat, de a félreértés kikerülése végett odatette a színésznő
utasításába, hogy Gertrud komoran néz Bánkra.
Nevezetesebbek és alaposabbak is azok a megjegyzések, melyeket Bárány egypár
jelenet nem elég színpadiasságára vagy némely hangulatot zavaró
mellékkörülményre tesz. Így mindjárt a harmadik fölvonásban hibáztatja mint
alantjáró mozzanatot, hogy a bezárt Izidóra dörömböl, s a mély búskomorságba
süllyedt Bánk nyitja ki neki az ajtót. A kijavított műben Izidóra szakítja föl
az oldalajtót, s nem Bánk nyitja ki. A negyedik fölvonás végén, úgy látszik,
Myska bán a királyné siránkozó gyermekeit védte, amíg Solom segítségére jött. E
rövid jelenetet Bárány dicsérte, s csak azt hibáztatta, hogy a harmadik
fölvonás is gyilkolással és Myska bán megjelenésével végződik, ami egyhangúnak látszik.
Katona kihagyta az egész jelenetet, bár később Solommal elbeszélteti, s a
királyfiak is csak anyjok koporsójánál jelennek meg. Különösen az ötödik
fölvonásra tett megjegyzései alaposak, melyeket Katona föl is használt. Úgy
látszik, az ötödik fölvonásnak elején Simon és Mikhál jelenete hosszabb volt, s
mindketten kegyelmet nyernek. Bárány megrója e jelenetek hosszadalmasságát,
mert mind Simon, mind Mikhál ügye csekély a királyé és Bánkéhoz képest, s a
királynak némely kifejezését is hibáztatja. Katona megrövidítette e jelenetet,
módosította a király beszédét, s kegyelmet sem ad egyelőre a két testvérnek.
Azonban igen helyesen Báránynak azt a tanácsát nem fogadja el, hogy Mikhál Bánk
gyermekével csak Bánk megjelenése után lépjen föl, mert akkor nem kaphatta
volna el az elszántan megjelenő Bánk a király mellől gyermekét, a sejtelem
fájdalmas fölkiáltásával, mely oly jól illik a jelenethez. Az első kidolgozás
szerint Petur is megjelent e fölvonásban. Bánk vezeti föl, mint megvagdalt,
vérző, s a kínzástól összeroncsolt haldoklót. Ezt rosszallja, sőt kigúnyolja
Bárány; részint azért mert Bánktól a figyelmet elvonja, részint pedig azért,
mert bajos a színpadra hozni egy vérző, megkínzott testű embert. "Ezzel is
- folytatja - több halott legyen a színen! Gertrud és Bánk bánné elég. Ha a
bosszúálló sorsnak elégtételül Petur életének elmúlni kell, elég vala ezt per
narrativum említeni. Átkozódásai és sokáig kimúlása éppen helytelen és a
räuberjátékban jól állana, de a Bánk bánban nem." Az első
kidolgozás szerint Izidórának is nagyobb szerepe volt az ötödik fölvonásban.
Ezt is Bárány tanácsára módosította Katona, és szintoly tapintatosan.
Eredetileg Izidora indulatos szemrehányást tesz a királynak, hogy Gertrud
gyilkosának megkegyelmezett. "Egy asszonynak belepörlése csakugyan
kellemetlen itt - mond Bárány - s a szép folyást elrontja, a nyugpontot a
játékban konfundálja. Ezen dolog csaknem olyan, mintha valaki ügyét a
hétszemélyes táblán nálunk elvesztvén, ismét a királyi táblára appellálná.
Izidórának sebes könnyeket, egy végső kihangzást fájdalmának, csöndes de
mellékes panaszt lehetett volna még adni, de úgy nem, hogy minden ottállókat
ismét megzavarjon, a királytól pedig vi executivae potestatis: »El a
dühössel!« még el is parancsoltassék."
De Bárány nemcsak hibáztat, gáncsol hanem magasztal és bámul is. A tárgy
választását helyesli, a tervet jól átgondoltnak és mestermódon kivittnek
nevezi. Különösen magasztalja a második fölvonást s a negyedik nagy jelenetét.
A jellemrajz szépségéről egész lapokat ír, s egypár helyt behatóan. És mily
szeszélye, gúnya a sorsnak! Ez az ember, aki Bánk bánt korában egyedül
méltányolja Magyarországon, húsz év múlva, midőn a közönség is méltányolja,
ellene fordul és hirdeti, hogy Grillparzernek e tárgyú tragédiája sokkal
sikerültebb. Ugyanis 1836-ban megjelent Árpádház című drámájához írt
előszóban így sóhajt föl: "Maga Bánk bánunk, a jeles viszontagságú honi
hős, Grillparzer kezére szorult, hogy eposz vagy dráma alakjában jól léphessen
ki a feledségből, valamint Zsigmond király álmát a sléz Börnstein adta."
Aztán a mű végén így magyarázza ki magát a jegyzetek között: "Nem feledve
a boldogult Katona József úr Bánk bán művét, mely több évekkel előbb,
mint amaz, kijött, de a történeti cselekvény bökkenője, előtere, titka kerülve,
s mintegy homályba leplezve, s úgy látszik, a shakespeare-i humoristika
affektáltan űzve van. Grillparzertől 1830-ban kiadott: Bancbanus, der treue
Diener seines Herrn. Trauerspiel in fünf Akten. Halirschtől megrostálva,
amennyire regényesb, a történeti cselekvény ingeréhez vagy titkához közel
jár."
Szegény Bárány nem sejtette, hogy húsz év múlva az ő Grillparzer mániája
ellenében a német kritikusok is elismerik Katona tragédiájának fensőségét
Grillparzeré fölött, legalább egy pontban, tudniillik a tragikai és drámai
fölfogásra nézve. Valóban amióta Katona művét németre fordították58, a német kritikusok Grillparzerről szólva,
ritkán hagyják azt említetlenül. Midőn 1866-ban és 1881-ben Grillparzer tragédiája
Bécsben újra színpadra került, a Neue Freie Presse színkritikusa, Speidl
Lajos két ízben is írt róla, s a többek között ezeket mondotta: "Katona Bánk
bánja nem puszta költemény, csak azért írva, hogy mint csillogó esztétikai
tűzijáték gyönyörködtesse a nézők szemét, nem, e mű az ő rétor-költői
jelleménél fogva az érzületre hat, s a lélekben tövist hagy hátra, mely
ingerével lényegesen gyakorlati célt mozdít elő. A magyar költőt népe szelleme
szállotta meg, hallgatott sugalmaira, s nem csoda, hogy a nép magára ismert
benne. Katona tragédiájának, bár más tekintetben mélyen alatta áll Grillparzer
költeményének, az az előnye mégis megvan, hogy hőse drámai, s minthogy a
királyné megölésével bűnt követ el, az erkölcsi hatalmak körébe esik, melyek
büntetnek és kiegyenlítenek, egyszersmind tragikai is. Grillparzer Bánkja
egészen epikai alak, aki csak egy jól eltalált regeszerű hangon előadott
elbeszélésben indíthatja meg szívünket."
De vajon Grillparzer Bánkja megállhat-e mint epikai alak is? Bajosan, mert ami
költőietlen, éppen oly kevéssé van helye az eposzban mint a drámában. Ez a Bánk
a kötelesség- és hűségnek nem hőse, mártírja, mint némelyek hiszik, hanem
valóságos torzképe, s ezért teszi reánk a szervilizmus hatását. A költő
bizonyára nem ezt célozta, de annál rosszabb reá nézve, s éppen azért
elhibázott alak nemcsak a dráma, hanem bármely műfaj szempontjából is. A német
nagy eposzban Rüdiger szintén a hűség képviselője, de nem úgy mint Grillparzer
Bánkja. Ez küzd magával és legyőzi magát. Grillparzer hőse nem küzd, neki nincs
szíve, ez egy absztrakt ember, s emellett nevetséges. Nem német hős, hanem egy
német kicsinyes bürokrata, aki betölti a kötelesség formáit, de ész és szív
nélkül. De mit is művel ez a Bánk bán? Mindjárt az első jelenetben, midőn az
elutazó királyhoz készül, az utcán gúnydalokat énekelnek reá, mint vén férjre,
Ottó emberei és Ottó is köztök van. Mit sem hajt reá, szolgáját leszidja, hogy
Ottót, a király sógorát észre venni merte a gúnyolódók csoportjában, neje
bosszankodását is rossz néven veszi, s a királyt sem figyelmezteti Ottó
szemtelenségére, pedig a király helytartójává nevezi ki visszatértéig.
Összeütköznék-e mindez alattvalói kötelességével? A királyné tanácsot tart, s
Bánk előadja az ügyeket, a királyné unja, gúnyolódik vele, táncünnepélyre
készül, s reábízza a folyamodók kihallgatását. Bánk teljesíti is ezt; az
ünnepély javában foly, rokonai figyelmeztetik Bánkot, hogy Ottó föltűnően
udvarol tánc közben nejének; nem baj, maga neje jő mintegy oltalmát kérve,
visszautasítja a tánchoz, neki dolga van, a folyamodókat kell kihallgatni, az
összeveszett cselédeket kibékíteni. Vajon mindezt okvetlenül megkívánja-e az
alattvalói hűség? Megszegné kötelességét, ha dolgát egypár óráig félbehagyná,
ha jelenlétével az ünnepélyen oltalmazná nejét vagy éppen hazavezetné? Menjünk
tovább. Bánk neje Ottó szobájába csalva, hogy az erőszakot kikerülje, megöli
magát. Péter és Simon rokonai Ottó letartóztatását követelik. Bánk lázadóknak
nevezi őket, s midőn csakugyan föllázadva ostromolják a királyi palotát, maga
menti meg nemcsak a királynét és gyermekét, hanem Ottót is. Azonban
véletlenségből Péter elhajított tőre, melyet Ottónak szánt, a királynét éri.
Így hal meg a királyné. Vajon nem jobban megegyezett volna-e Bánk alattvalói és
helytartói kötelességével, ha a király hazajöttéig Ottót letartóztatja, s ezzel
a lázadást lecsöndesítve, egyszersmind a királynénak is jó szolgálatot tesz?
Egyszóval Bánk éppen úgy nem való epikai alaknak, mint drámainak, s hasztalan a
bécsi kritikusok erőlködése.
Egy másik német kritikus, ki jelesb Speidlnél, s egyszersmind
irodalomtörténetíró, Scherer Vilmos, szintén megemlékszik Katonáról59. Ő is drámaibb- és tragikaibbnak találja Katona Bánk bánját,
mint a Grillparzerét, bár - amint mondja - örömestebb fogná pártját a német és
nagyobb költőnek. Azt is kiemeli, hogy a két dráma igen jellemzi a Lajthán túli
és inneni érzületet és cselekvésmódot. "Katona tragédiája - folytatja -
nevezetes mű. A magyarok legjobb drámájuknak tartják, s valóban egyes nagy
szépségei vannak, melyek sejtetik, hogy egy nagy, föl nem használt erővel
állunk szemben. De egyszersmind ki kell mondanunk, hogy a mű technikája
különösen ügyetlen, minden sejtelme nélkül a jellemzésnek, jelenetezésnek és
következetesen szőtt cselekvénynek. A személyek benne örökösen jönnek-mennek,
ahogy éppen a költőnek tetszik és szigorú indoklásnak semmi nyoma."
Éppen nem csoda, ha a gazdag irodalmú német író fitymálja a szegény magyar
irodalmat, éppen oly kevéssé, mintha a még gazdagabb angol lenézi a németet.
Carlyle a Német drámakovácsok című tanulmányában szintén így nyilatkozik
Grillparzerről, akit félig-meddig a német drámakovácsok közé soroz.
"Személyei - úgymond - színpadi automaták, akiknek csak mechanikai életök
van. Tulajdonképp Grillparzer képtelen valamely jellemnek vagy tárgynak költői
életet kölcsönözni, s ezáltal, ha más módon nem tenné is, elárulja tehetségének
prózai lényegét. Személyeiben van ugyan bizonyos mértékű metafizikai igazság,
azaz szervezetök egyik része lélektani tekintetben megfelel a másiknak, s eddig
minden jól megy, de e tudományos és élettelen sajátságoknak élő emberré
alakítása, nem a drámakovács föladata, hanem a drámaköltőé." Bizonyára
szigorú, és ha Grillparzer összes műveit tekintjük, igazságtalan ítélet is, de
távolról sem oly igazságtalan, mint Schereré Katonáról, és semmi esetre oly
értelmetlen s önmagának ellenmondó. Scherer nagy drámai tehetségnek tartja
Katonát, nagy szépségeket talál tragédiájában, s mégis megtagad tőle mindent,
ami cselekvény és jellemrajz tekintetében figyelemre méltóvá tehet valamely
drámát. Van-e ennek értelme, logika-e ez?
És vajon Grillparzer tragédiájában csak Bánk alakja elhibázott, s a többi
sikerült-e? Vajon mi jogosítja föl ama másik német kritikust, Speidlt, arra,
hogy a főalakon kívül minden tekintetben sikerültebbnek tartsa Grillparzer
művét a Katonáénál? Ottó jellemrajza éppen oly elhibázott, mint Bánké. E
herceg, gőgös, makacs és elhatározott ifjú, s mégis amidőn a királynét veszélybe
dönti, gyáva, tehetetlen, s az önvádtól furdalva félőrültté válik, majdnem
Oféliává. Vajon értjük-e a Bánk és neje közötti viszonyt? Van-e igazság és élet
a többi alakokban is? A cselekvény nem vész-e posványba. Van-e benne korrajz,
nem a középkori magyar életé, hanem általában az európai középkoré?
Valóban Grillparzer e tragédiájának alig van több érdeme, mint egypár jól
írt jelenet, nagy technikai készség és szép verselés. De hagyjuk a németeknek
Grillparzerjöket, s folytassuk Katona életrajzát.
42.
Erdélyi Múzeum. Pest. 1814. I. füz.
142-162. lap. II. füz. 174. lap.
47. Árpádi ház. Játékszíni hős rajzolat. Két szakaszban. I. A király éje. II.
Boruslav vagy a viszontlátás. Írta Bárány
Boldizsár, hites ügyvéd. Székesfehérvár, 1836.
48. Nemzeti könyvtár. Harmadik folyam. Tizenhatodik századbeli
magyar történetírók. Szerkesztő Toldy Ferenc. Heltai Gáspár magyar
krónikája. Pest, 1854. 204-207. lap.
51. Nürnberg 1558-79. E műről, valamint Bánk bán más német földolgozóiról
bőven és jelesen értekezett Heinrich Gusztáv Bánk bán a német
költészetben című művében. Budapest,
1879.
52. Az nagyságos Bánk bánnak históriája stb., Debrecen, 1574. Kolozsvár, 1580; és
ismét Debrecen, 1580.
53. Lillo's Dramatic Works. London, 1810. II. V. Lásd bővebben Csiky
Gergely Egy angol Bánk bán értekezését.
Kisfaludy Társaság Évlapjai, XV. köt.
213. lap.
54. Ottó vagy a zabolátlan indulatok
áldozatja. Jeruzsálemi András király
idejéből. Cséry Péter által. Pest, 1822.
56. Trümmer der Vergagenheit, aus ihren
Ruinen aus Licht gebracht. Von Albrecht.
Hamburg, 1796. Fünfte Trümmer, 236-260. Seite.
57. E levelet először a bécsi Neue Presse közölte 1877-ben. Heinrich G. Bánk bán a német költészetben című művében, szintén egész terjedelmében
közli.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése