Előszó
Egy
darab ittfelejtett mult...
Agyonnyomott,
besüppedt, copfos tetejű házak aprók, tarkák és régiek, amelyek fölött álmokat
keltegetve jár a hold. Olyan az egész, mint egy régi fametszet, csak a kép
sarkából hiányzanak a naív betűk: BVDA, ANNO 1820.
Lenn,
a Három Arany Kacsa-utca végén álmosan himbálódzik a falból kikönyöklő
vastartóra akasztott olajlámpás. Egy kis zöldkapus ház előtt, a kerítésen
áthajló fáról halk koppanással esik le olykor egy szem fekete szeder. Az ódon
török hárem ablaktalan kőfala komoran mered bele a nyári ég mély kékjébe s
valahol a harmadik utcában egy kutya ugatja a holdat. Szűk, görbe sikátorok, a
legtöbbjére ablak alig nyílik, csak alacsony, kőpárkányos kapu, amelyen még ott
rozsdásodik a kopogtató karikája, zeg-zugos utcák, lefelé futó lépcsősorral s a
kerekre koptatott kövek közt barátságosan ütöget elő a csalán, a lapátfű és a
keserűlapú. Itt-ott egy bástyafal támasztó oszlopa ugrik ki a félöles utca
közepére s mögötte, az alacsony deszkapalánkon túl, fehér holdfényben úszik a
kert, a vadpiszkebokor, az ereszhez támasztott létra és a kutyaház.
Itt
mindenki alszik most, nyugodtan, láz nélkül, nem félve a holnaptól.
Egy
házból kihallatszik az éles, csengő óraütés: egy, kettő, három, négy...
Tizenegy
óra.
Egy
hálósipkás öreg polgár talán most fordul a másik oldalára, míg valamelyik Májer
kisasszony szalagos párnájára könyökölve nézi a holdvilágos ablak négyszögét,
mintha várná, hogy odakinn mikor kezdi rá egy érzelmes, szép, meleg bariton:
Álltam ablakid alatt...
A
görögök utcáján már nem égnek a lámpák. Apró, öreges léptekkel jön fölfelé
valaki a visszhangos macskaköveken. Lassan előrehajolva közeledik, már látszik
kezében a gombosvégű sétabot s alacsony, lehajtott gallérja alatt a fehér
ingmellre boruló papillon.
-
Kudnám, - mondja csendesen, miközben előkeresi zsebéből az ijesztő kapukulcsot
s szuszogva lépeget föl az ajtóhoz vezető lépcsőkön. Azután eltűnik és megint
csend lesz.
Furcsa,
szinte érthetetlen világ ez, de szép és álmokat ébresztő. A nagyapáink kora él
itt a kovácsolt vaskosaras ablakú házakban, a fiókos almáriumok, halkhangú
spinétek és ovális képek között. S a kontraszt úgy kinálkozik, mint egy
Rembrandt-képen a komor bitumeből kicsendülő aranyos fénycsomók, csak egy
pillantást kell vetni az utca elejére, a török terrász felé. Alig öt percnyire
innen csillog a Duna s benne a pesti oldal szelíd ívben hajló lámpasora: azon
túl a legraffináltabb élet folyik. Ott börzespekulációkkal, esztétikával,
dekadens szerelmekkel, a pénz lázával törődnek az emberek, Rabindranath
Tagoreról és Ady Endréről beszélnek, Strauss Richardot hallgatják és az
albániai táviratokat olvassák; írók, uzsorások, grófok, stréberek, jóllakottak és
éhesek, milliomosok és szocialisták, összevegyülve népséggel és katonasággal,
zavaros, nyughatatlan káoszban gomolyognak, tülekednek és hullámzanak, itt
pedig a Kék ördögben gitár mellett
énekli valaki Csokonai ábrándos dalát Tihanynak riadó leányáról s az üvegbúrás
kerti gyertyatartók körül mosolygó kövér polgárok József császárról mondanak
csintalan anekdótákat, békésen csendítvén össze poharaikat.
Följebb,
a Csend-utca felé langyos szél kerekedik, illatot hozva egy megkésett hársról.
A füves domboldalban tücsök szól s a hold lenn jár a fák ágai között, mint egy
majálisról ittfelejtett sárga lampion.
Az
egyik sarokházból még világosság szűrődik ki.
Schrammel-zene
és vidám nevetés.
Ez
itt a Fekete remete vagy a Három víg szőlőkapás vagy amit akartok,
de mindenesetre olyan hely, ahol félliternél több muskotályt még nem ivott
halandó egyszerre. Nem ad többet a kocsmáros még Hornyák miniszteri tanácsos
úrnak sem, aki pedig a tulajdon sógora.
-
Másnak is kell, - mondja határozottan és csettint egyet a nyelvével.
A
másik Májer viszont a vacsora rendelésénél szokott szót emelni:
-
Három natúrszelet? Mit, elég lesz kettő is hármuknak, - s nem is várva a
választ, már elkocog.
És
egy negyedóra múlva a natúrszelettel együtt kisül az is, hogy Herr Májernek
csakugyan igaza volt. A szeleteken új királyságot alapíthatna Nikita.
Néhol
lyányok is vannak. Nem leányok, még kevésbé lányok, de lyányok, Májer úr
lyányai. Szeplősek, szőkék és szentimentálisak. Igénytelenek, de kedvesek. A
ruhájuk tele van szalaggal és lehetetlen csipkével, gyűlölik Pestet, „azt az
utálatos bűnfészket” és könnyes szemmel, kipirulva tudják citálni Puskint, a
Bérczy Károly gyönyörű, antik zengésű nyelvén:
Tavasz, te szerelem
idénye.
Jöttöd mi bánatos nekem!
Mi felhullámzó érzeménybe
Szorul el sóvár kebelem...
A
férjhezmenésről úgy beszélnek, mint a rántottcsirke készítéséről s ha nagyon
szépen megkéred őket, még koccintanak is. De csak egy kortyot, - mondják
elpirulva és akkor is aggodalmasan pillantanak át a másik asztalhoz, ahol apa a báróval ostáblát játszik. Mert a
báró is idejár. A báró, aki résztvett a szabadságharcban, - amennyiben azon az
éjszakán született, amikor Görgey honvédei lábtókkal kapaszkodtak fel Budavár
bástyáira, - de aki még mindig hódító jelenség, kecsegeorrú cipőjében, kockás
Podmaniczky-nadrágjában és széles zsinórra kötött monoklijával, mikor
rosszalólag csóválja meg a fejét:
-
Mavgitka, Mavgitka, maga máv megint kacévkodik velem.
Ez
a Margitka különben az, aki legjobban gyűlöli azokat a dámákat, ott, odaát.
-
Micsoda puccott visznek és milyen rafinérozottak, - mondja megbotránkozva és
valljuk be: egy kicsit irígykedve. És ilyenkor rendesen egy sóhajtás
következik.
Éjfélkor
azonban már itt is eloltják a lámpákat.
Kinn
az utcán, az összeboruló fák árnyékában alszanak az apró, tarka házak. Itt-ott
egy macska fut végig a kerítés tetején.
Mindenki
alszik, még az öreg Vendel is, aki télen lámpással szokta lekísérni a
vendégeket a Három kádárokból a
hídig.
S
míg csendesen bandukolok lefelé a Hadnagy-utca kongó kövein, kissé elszomorodva
gondolok rá, hogy nemsokára vége lesz itt mindennek, muskotálybornak,
romantikának és tücsökmuzsikának. Átjön ide is a budapesti barbár, csákányt fog
ezekre az apró, csupa stílus házakra és agyonüti Biedermeyer urat. Amerikai
körutakat épít a Tabánból, beülteti kétoldalt gipszből és hózentrágerből
összekomponált utálatos bérkaszárnyákkal, házmesterekkel, poloskákkal és egyéb
kultúrintézménnyel s tíz év múlva itt, ezen a helyen, ahol most majd kitörtem a
lábam, rendőr fog állani egy ragyogó ívlámpa alatt és fölírja gyors menésért a
107. számú autótaxit. És én ekkép a jövőbe gyönyörödvén, mégsem tudok örülni a
nagyszerű perspektívának, bár szeretem a kultúrát, leszámítva a mozit és a
fonográfot, mert hát minek ide kéremszépen rendőr, bérház és villanylámpa,
mikor itt nincs se tolvaj, se olyan öngyilkos, aki emeletről kívánja a halált,
ellenben van egy olyan kultúrhistóriai múzeum, amilyennek párját még a fiúmei
ó-városban sem találjuk meg. Mert ódon, furcsa ritkaságok gyüjteménye, kedves,
szimpátikus emlékek tanyája az egész régi Buda.
Egy
darab ittfelejtett mult...
Budapest, 1914. július hó.
K. A.
Régi
kövek, régi emberek
„A szél az órakongást
erre hordja
A kis toronyból. Hajdan ez a hang, -
Emlékezem, - vigasz volt éjjimen,
Miket mint gyermek a sötét szobában
Fájón remegve virrasztottam át,
A regg után sóhajtva. Semmi sincs itt,
Mit látva, hallva, ne tünnék elém
A mult egy képe, egy-egy édes emlék...”
Leopardi.
A
bosnyák-kaszárnya sivár, nagy kockái előtt még teli hevét önti a porondra a
nyári nap s a tér közepén, a hallgató kút fölött, szemetfájítón villan meg a
fekete Diana ércválla, - de a linci lépcső ölelkező platánjai már a Jánoshegy
mögül fölpárázó őszre gondolnak és mélázva ejtenek egy gyűrött levelet a
homorúra koptatott, öreg dolomitokra. Az Országbíró-utca sarkán a
papírkereskedő cédulákat raggatott tegnap a kirakatba a szeptemberi
tankönyvvásárról.
Ez
az augusztusi szikrázás, ez a túlérett, fülledt késő nyári csend és pálló
melegség úgy illik a Várhoz, a nyolcszögű tornyok órakondulásához, a Bécsi-kapu
mohos tégláihoz és a hosszú, sötétbőrű, piros fezes katonák álmos ténfergéséhez.
Pest
innen háromszáz esztendőnyire liheg és zakatol. Akik a siklóból kiszállnak,
Wells időgépjén utaztak visszafelé.
Az
üres, kopár falak közt minden hangos szóra visszafelel a visszhang. A kövek itt
becsukják füleiket a mai ember beszéde előtt, a maguk álmát álmodják és
sugározzák. Régi akvarellek gömbölyű, fehér felhői úsznak a csúcsos palatetők
fölött.
A
dominikánusok zömök, bástyaszerű tornya felől egy hajlotthátú, fehér
császárszakállas, szürke napernyős öreg úr kanyarodik ki a sikátorból. A fején
puha, fekete szalmakalap, bő nadrágja széles redőkbe gyűrődik everlasting
cipője fölött s nyitott kabátja szárnyát hirtelen, könnyű szél lebegteti.
Kemény magas gallérja a fülét súrolja. Lassan, öregesen lépked a csikorgó
kavicson, amelyre kékes foltot vet a sarkában mozgó árnyék, azután balra
fordulva átvág az Úri-utca hűvös, előkelő házsorai felé. Egy sárgára meszelt,
emeletes ház boltozott kapualjában tűnik el, ahol a kövekkel megrakott
mángorló, mint valami óriás házőrző terpeszkedik a fehér csigalépcső mellett.
Talán ez a legrégibb ház a Várban. Emeleti fala kissé előugrik a földszint két
ablaka fölött s hármas levelű lóhere-frizzel takarja el a vaskos gyámköveket. A
Rajna mentén építettek ilyen házakat a tizenötödik században.
Itt
lakik a lovag egy háromszögletű, emeleti sarokszobában. Beteg, öreg és minden
kedden Chopint zongorázik. Legtöbbször az Esőcseppeket,
ezt a szláv szomorúsággal teli, panaszos melódiát, amelyben mintha egy régi
fiatalember emlékeznék valami távoli, elmult szerelemre. Ennyije maradt csak az
életből, gyér, fehér haján meg a köszvényén kívül. Egy pár búsongó mélázással
induló, örökre csonkának érzett akkord, egy különösen csendes kis szobában.
A
fehér falak mellett sötétfájú empire-butorok kifakult, aranyos koszorúján
játszik a betévedő napsugár. A széncsíptetőtől a gyertya-koppantóig minden
stílusos itt és magától értetődő. A szobaajtó cifra, nagyszakállas kulcsával
egy vártorony vaskapuját be lehetne zárni s az ablak ólomkarikái között
szivárványosan csillámló üveg a halódó Don Quijote szobájára emlékeztet. A
szekrények teteje a padmalyig tornyozott elsárgult újságcsomókkal van megrakva.
Szép rendben összehajtogatva, dátum szerint beosztva fekszenek egymáson az Egyetértés szörnyű papírlepedői.
Esténkint a bronz állólámpa mellett, az öblös karszékben olvassa belőlük a
lovag a búr háborúról írott legfrissebb híreket. Lassan, kényelmesen szeretett
olvasni mindig s egy kicsit bizony elmaradt az események mögött. De ez nem
zavarja. Most a spionskopi futóárok híres betemetésénél tart s nem is sejti,
hogy Cronje már a cirkuszigazgatást is régen abbahagyta. Néha leveszi
békacsont-keretű vastag pápaszemét és a lámpába meredve fölsóhajt:
-
Ez a Krüger még sok gondot okoz majd a derék John Bullnak.
És
kiváncsian olvassa tovább a hosszú jelentéseket, találgatva: vajjon legyőzik-e
csakugyan az angolok a búrokat?
Azután
fölnyítja a vén klavirt és reszkető keze végigfut a kopott billentyűkön. Milyen
furcsán, messziről jönnek a hangok. A lovag bizonyára a multra gondol, mikor
frissen, nekilendülve kezdte az ifjúságát, mint azok, akik ma huszonöt évesek.
Nézte a napot hajnali lobogásában és alkonyati fáradt parazsában. Vágyak,
reménykedések duzzadtak benne, célokat tűzött ki maga elé, várt sokszor egy-egy
holnapot, bosszankodott egy elrontott ruhán, örült egy új sétabotnak, eljárt a
Dumas fils premièrejeire, rózsákat küldött egy asszonynak és álmodozva
hallgatta a szomszédból áthallatszó csendes cseléddúdolásokat. Utazott,
szomorkodott, képeket nézett, gyűlölt és rajongott, ment előre, lázasan, fölfelé
és biztosan megérezte, mikor a tetőn az út a mélybe lejtett előtte, alább,
egyre alább. És most megállt, megérkezett. Mindent megbocsátott és mindent maga
mögött hagyott, rizsporos hajú dámákat, tubákszelencés öregurakat, ötven év
előtti tavaszokat, egy régi, édes és finom világot, amelyből nem maradt semmi,
csak egy pár groteszkül bánatos akkord, esőcseppek elhaló és újra felsíró őszi
muzsikája. Sok-e ez vagy kevés?
Ez
most: a minden.
Ha
este fölzeng az ódon kis klavir, a lovag újra átéli a csókokat, a csalódást, a
vágyakat, a könnyeket és megújuló tavaszi szerelmeket, amelyek a Russwurm
jegeskávéival kezdődtek és végződtek és az egész elmult életet. És ilyenkor
minden még szebb, csudásabb, mint akkor volt, amikor még nem hordott
taplósipkát, nem dédelgette az öreg, vörös macskát és más virágok is nyiltak az
ablakában a kovácsolt vasliliomokon kívül. Álom van ebben a zenében, egy leélt
élet visszajáró álma, mint ott kinn az órák kondulásában, a bástyán fölzengő
esti trombitaszóban és a morzsolódó kövek homokjának lassú percegésében. A
lovag tudja, hogy már nem lesz semmi ezután, csak az egymást követő kedd esték
fontosak, szépek és igazak az életben, egy szerencsétlen és régen halott
muzsikusnak kottasorok közé írt zokogó nevetésén keresztül. Sok-e hát az a bús
Chopin-dal vagy kevés?...
Csak
a visszhang ismétli a kérdést, a kövek nem felelnek. Becsukják fülüket a mai
ember beszéde előtt s a maguk álmát álmodják és sugározzák a nyárvégi délután
csendjében.
*
Akkor még
Snélfuagasszénak hívták a budaiak a Gyorskocsi-utcát és esténkint a kutyakapitány sétált benne Haynauval, a
doggal és egy tízéves kisfiúval. De a házak akkor is csak olyan keveset
mutattak a bennük öregedő életből a kiváncsi járókelőknek, mint ma. Apró
ablakaikban sűrű csipkefirhangokat lebegtetett a langyos dunai szél s muskátlik
piros ernyői simultak a fekete keresztvasak csigáihoz, amelyek mögül csak a
kakukos óra kiáltása hangzott ki olykor. Azt hiszem, a török idők óta nem sok
változás történt itt, éppen hogy ablakokat vágtak a dolomitból rakott, tarkára
meszelt falakba. Ezt sem szívesen tették nyilván, néhol legalább egészen az
eresz alatt nyitogatják vaksi szemüket a zöldkeretes üvegtáblák s ágaskodni
kell, ha valaki be akar nézni rajtuk. Simák és kopaszok a nagysipkájú házak,
itt-ott csak egy kőfejes címer a kapuk fölött. Messzire kopognak a lépések a
csendben és valamelyik emeleti ablakból egy régi valcer ütemei szállnak
álmodozva az ég felé, az alkonyat tüzes felhői után, amikbe öreg, szürke
macskák görbítik bele a hátukat a kémények tetejéről.
Méz
Márton, a füszeres a sarkon, ernyőt csinál sovány kezéből a szeme fölé és úgy
néz vizsgálódva a Kilenc pacsirta
poros oleánderei felé, mintha még mindig várná a kutyakapitányt, aki félóráig
szokott válogatni a fekete virzsiniák között. De a kapitánynak már csak a háza
van meg…
Ott
lakott abban a kiszögellő, hámlott falu kis kék házban, amelyiknek vasráccsal
kerített szögletében minden este meggyújtották a lámpát szent Vendel rozsdás
szobra előtt. Piros téglával volt kirakva a kapualja és a kétöles udvart
körülfutották a szőlő karéjos levelei. Itt lakott az öreg nyugalmazott
kapitány, a rossznézésű és bizalmatlan doggal és a kisfiúval, akinek akkoriban
még a rana többes genitívusza
szerzett csak álmatlan éjszakákat. Rajtuk kívül még Johann tartozott a házhoz,
Johann, akit huszárnadrágjától és vörös cseréppipájától csak a halál tudott
elszakítani.
Gyönyörű
élet volt az.
A
kapitány egész nap egy óriási légycsapóval járta a levendula- és birsalmaszagú
szobákat, vad szenvedéllyel vadászva aranyoszöld legyekre és tigrisszínű
dongókra. Dörgő hangon osztogatta a parancsokat Johannak, mintha századot
vezényelne, míg Johann abbahagyva a cipőtisztítást, föltűrt ingújjal, suvikszos
kézzel, de feszesen szalutálva hallgatta. Reggel rapportra rendelte az egész
házat: Haynaut, Johannt és a kisfiút, estefelé pedig sétálni mentek, szorosan
betartva a sorrendet. Legelől a kecskeszarvas, sárga bambusz-sétapálca
kopogott, amibe erősen belefogózkodva a kapitány következett. A kapitány
balkezét hátratéve Haynau kurta szíjját fogta, míg a kisfiú a kutya nyakörvébe
kapaszkodott és szaporán szedte lábait. Cipője orrán a kis sárgaréz pánt
meg-megkoppant a görbe kövezeten. Három lépésnyire mögöttük Johann lépdelt,
egyenesen mint a gyertya, bütykös kezét mereven szorítva nadrágja zsinórjára.
Ilyenkor hallatszott a nyitott ablakok mögül a félhangon ejtett szó: jön a
kutyakapitány…
Méz
Márton pedig már előre lekapta kockás sapkáját és arcának két piros pampuskája
még pirosabbra gyulladt a gyönyörűségtől. Ha azután a száraz virzsinia elég
erős füstöt kanyargatott, a kutyakapitány megelégedetten koppantotta meg
botját a cukros ember sátra előtt. Megálltak mind a négyen.
-
Na, mit szeretnél enni gyerek? - dörögte barátságosan a kapitány és hóna alá
fogva sétapálcáját, megcsörgette zsebében az ezüst hatosokat és nagy
négykrajcárokat.
Haynau rendesen
törökmézet kapott, amitől egész estére beragadt a szája, a kisfiú pedig hosszú,
fekete szíjjcukrot, ami Johann nézete szerint a bosnyák kaszárnyában terem, a
régi bakancsokban. Az utca végén a vasláncon lógó lámpa már szelíden
hunyorgatott a szürkülő homályban, mikor tovább mentek.
A
Dunán hűvös szél lobogtatta a búzáshajók zászlóit és az agyagos parton
szüntelenül locsogott a fodrozódó víz. A Bomba-tér alatt hosszú létrákra
akasztott csöbrök meredeztek a víz közepén. Kotróhajók álltak sorjában, egymás
mellett.
-
Szoána Tumhejt, - mennydörgött a kapitány, anélkül, hogy visszafordult volna. -
Látod ezt a szamárságot, gyerek? Öt esztendő előtt itt még sziget volt, amin
hatvan meleg forrás gőzölgött. Most elkaparták az egész szigetet a hajók miatt
és az áldott forró víz a Duna fenekén vesz kárba. Persze a hajók miatt, - tette
hozzá végtelen megvetéssel.
A
kisfiú tágra meresztett szemmel figyelt, de egyáltalán nem sajnálta a szigetet.
A kotróhajók sokkal jobban tetszettek neki.
A
kapitány beszédes kedvében volt.
Egy
vadgesztenye alatt leültek a kőpadra, Haynau végighasalt a repedezett, száraz
földön s a kapitány Hurbánról kezdett mesélni, aki be akarta szegeztetni a
komáromi vár ágyúit.
-
Teringettét, - kezdte - Klapka volt a fővezér Komáromban és én voltam a
segédtisztje. Egy nap tizenkét sárgahajtókás osztrák tüzér kért bebocsátást a
várba. A fővezérhez vezettem őket. Azt mondták, hogy Klapka alatt akarnak
szolgálni, mert utálják Hurbánt a tótjaival együtt. A várban úgyis kevés a
tüzér, engedjék őket az ágyúk mellé. Teringettét, nekem mindjárt gyanús volt a
dolog. Nagyon gyanús. De Klapka azt mondja nekik: jól van, vegyetek magatokra
honvédruhát, azután menjetek az ágyúkhoz. Azt feleli erre az egyik tüzér,
engedje őket a fővezér a maguk ruhájában járni, azt már megszokták.
Teringettét, most már Klapka is észbe kapott. Kapitány úr, - azt mondja nekem,
- fogassa el ezeket a fickókat és kutassák ki őket. Hát a tüzérek ruhájának a
bélésébe ekkora szögek voltak bevarrva ni, - a kapitány mutatta, hogy mekkorák,
- teringettét. Erre az egyik bevallotta, hogy őket Hurbán küldte a várba és az
volt a szándékuk, hogy beszögezik a magyar ágyúkat. A sárgahajtókás ruhát pedig
azért nem akarták levetni, hogy Hurbán katonái a messzelátón keresztül
megismerjék őket, ha az ágyúk mellett lesznek és megkezdhessék a rohamot a vár
ellen.
A
kutyakapitány tűzbe jött és emeltebb hangon folytatta:
-
Teringettét, persze én mindjárt jelentettem Klapkának a dolgot. A fővezér lehúzatta
a tizenkét tüzérről a sárgahajtókás ruhát és beleöltöztetett tizenkét magyar
katonát. Amint ezek azután megjelentek a falon, az ágyúk mellett, Hurbánék
örvendezve nézték a sárga hajtókákat a messzelátón. No, mondták, ott vannak már
a várban a mi embereink... Elkezdték gyorsan építeni a csónakhídat a Dunán. A
várból egyet-kettőt lőttek arrafelé a mieink, de csak oldalt, meg a fejük
fölött hullott a golyó. Teringettét, örült Hurbán, hogy milyen ügyesen végzi a
dolgát az ő tizenkét tüzére. Már majdnem kész volt a hajóhíd, mikor a várban az
ágyúk egészen elhallgattak. No most, gondolta Hurbán, szabad az út, be vannak
már szegezve a híres komáromi ágyúk - és megindította csapatait, amelyek
szorongásig lepték el az ingó hídat. Mikor azután már a Duna innenső felén járt
a sereg eleje, kiadta Klapka a parancsot: tűz!...
Ebben
a pillanatban megszólalt minden ágyú a várfalon és most már nem tévesztettek
célt a golyók. Drumm, hangzott a várfalról és utcák támadtak a tömött
embersorokban, drumm, hangzott megint, drumm, drumm, drumm...
A kapitány felugrott a
padról és ökölbeszorított kézzel, kipirult arccal úgy mennydörögte a szót, hogy
Klapka ágyúi se különben. A pesti oldalon megálltak a parton sétálók és
kiváncsian füleltek a kapitány mutatványára, aki egyetlen ágyúlövést el nem
engedett volna. A kisfiú majd megsüketült a szörnyű harsogástól.
-
A tótok persze mind ott hagyták a fogukat. Teringettét, mausztót lett
valamennyi, - nevetett a kapitány és Haynaut kezdte csitítgatni, aki a
harcászati előadást már kezdettől fogva élénk érdeklődéssel kísérte s a
magyarok első ágyúszavára elvetemedett vonításban tört ki.
Már
sötét volt s a Vízivárosban nyolcat harangoztak, mikor a kutyakapitány, Haynau,
a kisfiú és Johann hazafelé indultak. Johann arcán a hősies elbeszélés hatása
alatt még gőgősebb merevséggel ült ki a csendes lenézés mindennel szemben, ami
nem tartozott a katonasághoz és a föltétlen tisztelet gazdája iránt. A kisfiú
pedig szemrehányó hangon dorgálta Haynaut, a sárgaréz nyakörvbe kapaszkodva
szaporán emelgetve lábait, hogy lépést tartson a gyorsjárású doggal:
-
Miért volt rossz, haszontalan? Majd lesz estére magának a bácsitól...
(A
kisfiú mindenkit magázott és őt mindenki tegezte, azt hiszem még Haynau is.
Lásd: régi jó idők címszó alatt az emlékezések lexikonjában.)
Haynau
feleletre sem méltatta. Nagyokat kaffantott a levegőbe egy megkésett légy után.
A
sarkon a borbély most csukta be a műhelyét. Behajtotta az ablakok fatábláit,
amik mögött az emeletesre rakott kalickákban egész madársereglet szunyókált.
Feketerigó, búbos-banka, szajkó, fürj, fülemüle és kanári zürzavaros
kiáltozása, csicsergése, fütyülése verte fel nappal a kis műhely csendjét,
amelybe - a fürge ollók csattogásával elvegyülve - egy öreg kakuk szólt bele
olykor komoly hangon a falióra tetejéről. Ez a kakuk, - a lábán nemzetiszínű
zsinórra kötve, - sétált az óra tetején és Biglbauer úr, a sánta borbély azt
beszélte róla, hogy tavaly mult száz esztendős.
A
borbély tiszteletteljesen hajlongott a kutyakapitány előtt s barátságosan
érdeklődött, hogy az úrfi haját nem kell-e még lenyírni? Azután még egy utolsót
bókolva eltűnt a becsapódó boltajtó mögött. Csak a ragyogó pléhtányér zörgött
halkan a fel-feltámadó esti szélben a műhelyajtó fölött, mintha ő is
köszöntgetne: jóéjszakát, szép álmokat, kisfiú...
A
kis társaság hazaért és befordult az alacsony kapun. Szent Vendel lámpája
magányosan pislákolt a sötétben. Csend lett a Gyorskocsi-utcában, csak az egyik
csipkefüggönyös ablak mögül szálltak ki az elboruló estébe egy ábrándos, öreg
valcer utolsó hullámai.
Azután
mindenki elaludt.
Elaludt
a kutyakapitány, Haynau, a vén Johann, Biglbauer úr és Méz Márton, a zongora és
a fáradt valcer, mindenki, az egész Snélfuagassze. És azóta alusznak, csendben,
szelíden mosolyogva. Csak a kisfiú van még ébren és emlékezik róluk olykor,
csendes nyári alkonyatokon, mikor tüzes felhők gyúlnak az ég alján és egy
leeresztett zsalugáter mögül zongoraszó fut végig egy budai utcán.
*
Budán, a régi
Kollonics-lépcső közelében áll egy alacsony, ódon, furcsa épület, a Turner-ház.
Sárgára meszelt emeletes homlokzata középen előre ugrik s boltozott kapujával,
amelyen még ott lóg a vasrostély fölött a kopogtató kalapács, ólomkarikás, apró
ablakaival és csúcsos, fekete tetejével azokra az időkre emlékeztet, amikor még
Turner bácsi, az öreg zenekari hornista kemény lépései alatt csikorogtak az
emelet falépcsői. Szinte várjuk, hogy mikor lép ki a gránittal kirakott
kapualjból tubákszínű gérokkjában, magasra fölcsavart selyemnyakravalóban,
Biedermeyer-frizurájával, elefántcsontgombos pálcát szorongatva pecsétgyűrűktől
csillogó ujjai között.
Most
a leányaié a ház, akiket mindenki ismer Budán. A kaputól balra van a
kisasszonyok kávémérése, a „Három szerecsen”. Két homorúra kopott kőlépcsőn át
juthatunk a szűk, egyablakos helyiségbe, amelynek bizonytalan színű boltozatára
műértő kezek szénnel rajzolták rá a boltajtó előtt is ékeskedő három
pogányfejet. Itt szolgálja föl mosolygós arccal a két Turner kisasszony a
gőzölgő, illatos kávékat, sőt vasárnap a csokoládét is, annak a néhány csendes
öreg úrnak, akik évek óta nap-nap után pontosan megjelennek a „Három szerecsenben”,
hogy átlapozzák a Gartenlaube
legújabb számát és órákig törjék a fejüket a legnehezebb találós képeken,
amelyeken hol a vadászt, hol a kutyát kell megkeresni. Leginkább nyugdíjazott
miniszteri hivatalnokok, levéltári tisztviselők a vendégek, akik mindig
jókedvűek.
A
berendezés nagyon egyszerű, de szinte bántóan tiszta. Ilyen illedelmes és merev
rendet csak katonák (őrmestertől lefelé) és öreg kisasszonyok tudnak tartani.
Szimmetrikus pontossággal áll minden a helyén, sehol egy véletlenül
ottfelejtett pamutgombolyag, leejtett kötőtű, vagy fölösleges ránc az
asztalterítőkön. Általában az egész szoba azt a benyomást kelti még abban is,
aki csak egy pillanatra néz körül benne, hogy már évszázadok óta
megmozdíthatatlanul áll itt minden a legjobb helyen s ha egy asztalt vagy
szekrényt arrébb állítanának, egy régi, finom harmóniát zavarnának meg vele.
Este,
mikor meggyújtják a fényes dróton függő petróleum-lámpát s a zenélő óra, amely
egy fakó aranykeretes olajnyomású képben van
elrejtve, halk spinét-hangon kezd bele egy ábrándos német dalba, az
idősebb Turner kisasszony, Agatha az ablakhoz lép s a félrehúzott függönyt
fehér ujjaival gondosan visszahajtja, szigorúan ügyelve arra, hogy mind a két
oldalra tizenkét ránc jusson. Tinka, a fiatalabb leány, akit Deák Ferenc halála
napján tartottak keresztvízre, ilyenkor szorgosan rakosgat a konyhán, hol
bugyborékolva forr a fehér tej s a cukrostetejű kuglófszeletek aranyként
csillognak a lámpafényben.
Hat
óra körül megélénkül a kis kávémérés, különösen télen, amikor vastag hósipka
borítja a régi ház csúcsos tetejét. Jókedvű, megelégedett arcok hajolnak a
rokokó díszítésű kávéscsészék fölé s a Turner kisasszonyok főkötőinek bóbitái
mintha még fehérebben, tisztábban ragyognának a barátságos barackszínű fénnyel
itatott szobában.
Egy
ilyen gyerekkorunkra emlékeztető téli estén jött először lovag Taddeusz Vencel
a „Három szerecsenbe.”
Vidám,
harsogó hangon kívánt jóestét és széleskarimájú kalapjáról fesztelenül rázta le
a havat a tisztára súrolt padlóra. Mindenki megbotránkozott rajta, de ő észre
sem vette ezt s nyugodtan ült le egy sarokasztalhoz. Kávét kért. Szürcsölve
itta s utána a legtermészetesebb mozdulattal húzta elő kicsiny fapipáját
bársonykabátja zsebéből, hogy megtömje.
De
ez már sok volt.
Agatha
kisasszony, aki az öreg Turner halála óta nem tűrt meg füstölgő pipát a házban,
villámló szemmel közeledett a lovag asztalához.
-
Ezt nem, - mondta határozottan s a másik pillanatban már a kosárban hevert a
pipa. Taddeusz Vencel, aki véletlen kóborlás közben jutott a különös helyre,
nem jött ki a sodrából. Udvariasan bocsánatot kért s szemmelláthatólag jól
mulatott Agatha kisasszony energikus föllépésén, amit az még két hónap múlva
sem tudott megbocsátani neki.
Ez
a mult századbeli hangulat, ez a patriarchális levegő izgatta Taddeusz
fantáziáját és ettől kezdve mindennap pontosan megjelent a „Három szerecsen”
sarokasztalánál. Eleinte mindenki ellenséges tekintettel nézegette, mint
betolakodó, rendbontó idegent, de lassankint megszokták s mert mindig vidám
és barátságos volt, megszerették.
Taddeusz
lovag festő volt és Pesten lakott. Afféle könnyűvérű cigány módjára élt, akinek
mindig egyformán kevés a gondja és a pénze. Borzas, fekete fejével, örökké
mosolygó szemével s elmaradhatatlan vázlatkönyvével mikor belépett a kis
szobába, mindenki frissebbnek, fiatalabbnak érezte magát. Egy csomó eleven,
pezsgő élet, bolondság és könnyelműség, egy darab Pest vonult be vele a csendes
kávémérésbe s még a Turner kisasszonyok fehér bóbitái is vidámabban rezegve
köszöntötték.
A
lovag nemsokára a „Három szerecsen” kedvence lett. Akármiről volt szó,
mindenhez értett, mindenről tudott egy mulatságos históriát. Ha ismerősökről
beszélgettek, pár vonással odavetette a szóbanforgó karikatúráját vázlatkönyve
valamelyik üres lapjára. A Turner kisasszonyok őszinte megbotránkozására
kijelentette, hogy a boltozatra rajzolt szerecsen fejek lekvárba esett
patkányokhoz hasonlítanak, „de nem kell búsulni, majd a nyáron ő megmutatja,
hogy hogyan kell a szerecsent falra festení”.
A
Turner-házban lassankint csodás átalakulásoknak lett okozója lovag Taddeusz
Vencel.
A
nyugalmazott beamterek kezdték elhanyagolní a Gartenlaube gyönyörű vadászidilljeit s helyette sóvárgó szemmel,
érdeklődve hallgatták a lovagot, aki Pest ezer csudájáról, nagyszerű pompájáról
beszélt nekik. Egy-egy érdekesebb mondásánál fönnakadtak a levegőben a dominókat
szorongató kezek s ezek a jámbor, megelégedett, csendes emberek valami
csalódásfélét éreztek s magukban vádolták a sorsot, amely annyi sok szépet
elrejtett idáig előlük. A gőzölgő csészék fölött erős gesztusok, hangos szavak
röpködtek és egész természetesnek találták, hogy egy este a Turner
kisasszonyok, mintha csak összebeszéltek volna, főkötőjük fehér bóbitáját
pirossal cserélték föl. A lovag pedig csak beszélt tovább és mosolygott.
Szerette ezeket a naiv, mindenen csodálkozó és hirtelenül lelkesedő embereket,
akikre villamosáramként hatott az ő huszonötesztendős fiatalsága.
Különösen
a két öreg kisasszonyt szerette meg nagyon. Megértette azt a szótalan, mindennél
kegyetlenebb néma tragédiát, amely minden vénülő leány lelkében leviharzik s
amely elégedetlenekké és érzékenyekké teszi őket. Figyelmes és gyöngéd volt
hozzájuk s azok hálából bizalmasukká tették. Szőnyegre került az egész
Turner-család története, a gyermekkori emlékek, apró veszekedések a
szomszédokkal és egyéb semmiségek, amik itt Budán valami lokális zamatot
kaptak. Hosszú téli estéken, mikor kiürült a kis kávémérés, lovag Taddeusz
Vencel még sokáig ott ült a Turner kisasszonyok mellett és beszélt nekik a
városról, amelyet alig ismert a két leány. Csodálkozva hallgatták a lovagot,
mint a gyerek sötét szobában a dajkamesét. Kiszínezték a legegyszerűbb
dolgokat és könnyekig meghatódtak egy kis varróleány csalódott szerelmének
hétköznapi történetén.
Kilenc
óra felé a lovag segített fölrakni a széles vaspántokat a boltajtóra s búcsút
véve tőlük, megindult hazafelé a lépcsős sikátorokon. A Turner kisasszonyok
pedig fodros, kékszalagos vánkosukon egy késői szerelemről álmodtak bizonytalan
vágyakozással, el-elakadó lélekzettel, amelynek mindig visszatérő refrénje
Taddeusz Vencel vidám, mosolygós arca volt.
A
lovag minderről semmit sem tudott és kopogva ment az alvó budai utcákon.
A
Turner-leányok szerelmesek lettek a fiatal festőbe, de ez a szerelem olyan
tiszta, szemérmes és gondosan eltitkolt érzésekből szövődött össze, mint azok a
fehér csipkemunkák, amiken üres óráikban dolgoztak. Az egyetlen biztos, a
gyanura okot adó jel a lovag kávéjának dupla habja volt.
Csendes,
titkos rajongásukat talán egymás előtt szégyelték volna legjobban fölfedni.
Maguk sem tudtak volna egészen biztosan számot adni az érzéseikről s bizonyára
nagy zavarba jönnek, ha valaki kérdezősködni kezd a ruhatárukban végbement
változás felől. A két testvér egymás előtt is rejtegette a titkot, ezt a halk,
igénytelen szerelmet, amely a fehér bóbitákat pirossal cseréltette föl velük s
amely egy soha végig nem gondolt gondolattal pirosra gyullasztotta sápadt
arcukat.
Szívdobogva várták az estéket. Mikor Taddeusz lovag
belépett, boldogságtól ragyogott az arcuk s mikor egyedül maradtak a sarokasztal mellett,
izgatottan reménykedtek: talán ma szólni fog és akkor... hátha...
Igazában
maguk sem tudták, hogy mit mondana a lovag, mit várnak olyan félve, türelmetlenül.
Ez volt az a gondolat, aminek a végére egyikük sem tett még pontot.
Egy
februári estén Taddeusz feltünően jókedvű volt. Nyolc óra felé hamiskásan
hunyorgatott a szemével s valóságos rejtélyekben beszélt.
-
Ja, ja, - bólogatott, - nehéz az embernek egyedül lenni. De hát már nem sokáig
tart. Valami van a levegőben - és vígan csippentett Tinka kisasszony felé.
A
leányoknak elállt a szívverésük. A piros bóbiták mintha nevettek volna a
gyönyörűségtől s mikor bezárták a boltot és Taddeusz lovag azzal búcsúzott el
tőlük, hogy „holnapra megtudnak mindent”, könnybeborult a szemük a
boldogságtól. Mikor elfujták a gyertyát s magukra húzták a paplant, igaz,
őszinte melegséget éreztek a szívükben mindenki iránt és szerették volna
egymást megcsókolni.
Annyi
szépséget, annyi váratlan örömet igért a holnap.
Másnap
délelőtt egyedül voltak, mikor a postás levelet hozott Taddeusz lovagtól. -
Turner Agatha és Tinka kisasszonyoknak, - mondta erős, recsegő hangon a
levélhordó. A leányok megrettenve, értelmetlenül bámultak egymásra. A címzés
érthetetlen.
Agatha
tért először magához és vérvörös arccal remegve szakította föl az aranyszegélyes
borítékot. Két névjegy, fehér selyemszalaggal összefűzve, hullott ki belőle:
Lovag
Taddeusz Vencel
Wigner Janka
A
két leány egymásra nézett s egyszerre kiolvastak mindent egymás szeméből.
Meglátták egymás fején a piros bóbitákat, amelyek búsan, idétlenül szomorkodtak
az előre tolakodó ezüstös hajszálak között. A titkukat látták elárulva,
megölve. És szégyenkezve, megalázva, kicsúfoltan és könnyezve ölelték meg
egymást.
Estére
már megint szigorú rend és komolyság uralkodott a kis kávémérésben. Előkerültek
az eldobott fehér bóbiták és mikor hét óra felé Dvorzsák úr, az öreg levéltári
díjnok Taddeusz után tudakozódott, Agatha kisasszony megvető hangon jelentette
ki:
-
Taddeusz lovag jellemtelen ember.
A
fehér bóbiták helyeslőleg, komoran bólogattak a súlyos szavakra. Senki sem mert
szólani, csak Tinka kisasszony kezében remegett meg egy pillanatra a csillogó
ezüsttálca.
*
Atyja, a Vidám
Csónakos, az alvilág folyóján úszó ladikban hanyattfekve, néha feje alá tette a
kezét és pajkos nótákat énekelt a Cassiopeia szikrázó opáljai felé. Szomorú
Csónakos ilyenkor egy forintot kért kölcsön a sánta szerkesztőtől és a Rozsdás Vasmacska kecskelábú asztalára
könyökölve vizespohárral kezdte inni a rumot. Lajos Fülöpről nevezett
trónkövetelő szakállával reggelig verte a taktust az apja énekéhez s közben le
nem vette a szemét kissé anakronisztikus nyári kabátjának egyetlen gombjáról,
kivéve azt az időnkint ismétlődő pár pillanatot, amelyben a vizespohár talpát
elkerülhetetlenül szükségesnek találta a füstös gerendák felé fordítani.
Ilyenkor a szeme elnyílott, mintha a Rozsdás
Vasmacska padmalyán keresztül is látná a Cassiopeia hűvös ragyogását, vagy
mintha csak jelezni kívánta volna azt a szelíd undort, amit minden effajta
hasonlat irányában táplált. Azután megint levágta a fejét és makacsul nézte az
egyetlen gombot, amit a hindu bölcsek a saját bőrükre varrva viselnek. Igy
járkált napközben az utcákon is, kissé bizonytalan, álmos léptekkel,
szügybevágott fejjel, a kezefejére csúsztatva kockás kézelőit, nem törődve
azzal, hogy beleütközik olyan emberekbe, akiknek egy gomb sem hiányzik a
kabátjukról s akik rövid és súlyos ítéleteket hoznak a gombnézegetőkről. Én
mégsem merném egészen elítélni Szomorú Csónakost, bár kénytelen vagyok
elismerni, hogy a gombnézegetés és a Rozsdás
Vasmacska talpas poharai között le nem tagadható viszonylat áll fönn. Ki
tudja, miről énekelnek az apák fiaiknak némely őszi éjszakákon, úszván az
alvilág magányos csolnakán?
A
Rozsdás Vasmacska különben ott van a
Vérmező túlsó felén, egy rövid zsákutca végén. Egészen furcsa és érthetetlen
épület, amely gótikus ablakaival és az ereszetéből fölnyúló hatszögletes
tornyaival, inkább valami miniatűr lovagvárhoz, mint csendes kocsmához
hasonlít. Estefelé a rúdra akasztott gyaluforgács is úgy himbálódzik zsindelyes
teteje fölött, mintha lófarkas török kopja lenne. A lovagvár belseje azonban a
trópusoktól északra fekvő területek legbékésebb helye. A pirosabroszos
asztalokon a coeur dáma jele, fekete és vörös szívek díszítik a
cserépgyufatartókat, az ajtó fölött egy zöld fürjkalicka lóg s mellette fakó,
sárga szalagon egy alvó, poros gitár. A fenyődeszkás padlóból sötéten
emelkednek ki a csomók s a homorúra koptatott küszöb vékony sávban ereszti ki a
becsukott ajtó alatt az olajlámpa fényét a leánderes udvarra. Az udvaron, a
leánderek mögött egy kis szivárványos kút álldogál s rézkarja holdvilágos
éjjeleken együtt ragyog a leánder-karókra tűzött üveggömbökkel. A kocsmáros
leánya, Foglár Krisztinka, mielőtt meghalt, arra kérte az apját, hogy ezen az
udvaron terítsék ki, a leánderek közt, hogy nyitott koporsójára egész éjjel
csak a hold világítson. Azóta még csendesebb ez az udvar.
Szomorú
Csónakos azon az éjszakán járt először a Rozsdás
Vasmacskában, mikor Krisztinka arca már nem lehetett sápadtabb a holdfénytől
sem. Az áprilisi szél virágzó orgonák illatát hozta a bástya felől és Szomorú
Csónakos szívében mélázó, bánatos érzések kezdtek hullámzani. Krisztinka, -
sóhajtotta csendesen és lopva nézett az udvari ablakra, amelyen túl Foglár
Krisztina nyitott koporsóját fehér holdsugarak simogatták. Egyszer már föl is
kelt a kecskelábú asztal mellől, elfogta a kísértés, hogy megnézze a halott
leány arcát, amely bizonyára szelíd és szép, de azután csak visszaült a
helyére. Nem, - mormolta maga elé, - nem akarom megismerni, így, ismeretlenül
jobban szeretem, mint egy verssort, amire nem akarok rímet találni... És itta
reggelig a rumot és hallgatta az apja énekét, amit ettől az éjszakától kezdve,
mintha egy gyönge és fátyolos leányhang dúdolása kísért volna.
Ez
az elkésett és reménytelen szerelem nagyon illett Szomorú Csónakos életébe.
A
Csónakosok valaha híres nagy urak voltak fönn, a Vihorláti hegyek közt. Várban
laktak és mindig az oldalukon csörgött a kard, amelynek ügyes forgatásával még
ma is karriért lehet csinálni Magyarországon. Szomorú Csónakos nagyapja már
lekerült a hegyek közül a síkra, a hajdúságba s a legenda úgy őrzi, hogy
úri-betyár volt. Nappal a vármegyét kormányozta, éjjel pedig fekete álarcot
akasztott az arcára s rézveretű pisztoly villant meg a kezében. Gazdag volt
még, de akik ismerték, úgy beszélik, hogy a szemében már ott borongott valami
komor és szegény jövendőtől való félelem. A fia. Vidám Csónakos jurátus korában
hírhedt tréfacsináló volt és úgy szórta a pénzt, mint a pelyvát. Egyszer, mikor
az apja megelégelte a pazarlásait, hazavitte a tanyára és munkába fogta a
kényes gavallért. Nyolc pár ökröt adott a kezére, egy csomó béressel és
kiküldte hajnalban szántani a bedei-dülőbe. Egy hét múlva nyugodt és
megelégedett arccal került haza az úrfi. Az apja elégülten mosolygott befelé:
használt a lecke, sikerült megtörnie a maga nyakas, féktelenkedő fajtáját. Csak
akkor fehéredett el az ajka az indulattól, mikor másnap hivatalos írást kapott
a városból, amelyben arról értesült, hogy Vidám Csónakos Böszörménytől Nánásig
felszántotta az országútat. Erre a mulatságra ráment az egész bedei-dülő. Nem
sokkal később aztán utána ment a többi föld is. Szomorú Csónakos már csak a
legendákat örökölte az apjától. A sűrű, rakoncátlan vérből is, neki már csak az
utolsó, fáradt hullám maradt, amely irtózik a tettől és csak álmodni szeret.
Olyan volt a lelke, mint a délibáb, nagyszerű tüzes színpompában tudott
kigyúlni, de minden realitástól távol volt. Amit gondolt, amit érzett, az
sohasem kapott igazi formát, minden értéke úgy röppent fel és szóródott szét,
mint a tűzijáték szikraesője. A szerkesztőségben, ahol politikai riportokat írt
s a Rozsdás Vasmacskában, ahol az
apja énekét hallgatta, rakéták tüzén perzselte halálra, groteszkül
félrekacskaringózó ötletekbe fullasztotta azokat az érzéseket és gondolatokat,
amikből mások költők és tudósok lettek volna. Úgy járt az emberek között, mint
az álomlátó, könnyelműen és fölényesen, aki nem sajnálja a valóságnak mások
zsebében csörgő aranypénzét. Szinte az önteltségig büszke volt s szerénységébe
gyilkoló gőgöt rejtegetett. Minden lehetett volna, de nem akart semmi sem lenni
és elbeszélgette az életét, amelyből mások regényt írtak. Dacosan, szinte
keserű dühvel itta a rumot és mélázva figyelt a gyenge, fátyolos leányhangra, amely
az apja énekét kísérte némely őszi éjszakákon és olyan szépen, olyan úri magyar
elbúsulással tudta sajnálni magát egy-egy józan, szomorú hajnalon.
Olykor
úgy beszélt Foglár Krisztinkáról, mint egy képről, amit a maga álmainak
színeiből festett. Hercegnőnek nevezte és Petrarca szonettjeire emlékezve az
aranyhoz és a borostyánhoz hasonlította. Egyre gyakrabban járt át a Rozsdás Vasmacskába és egyre többször
nézegetett ki a fehérfüggönyös ablakon a holdfényben úszó udvarra, ahol a
leánderek között mintha egy mozdulatlan, fehér leányarc lebegett volna...
Egy
este, - hideg, sötét decemberi felhők takarták el a holdat - a szokottnál is
csendesebben és komorabban ült a kecskelábú asztal mellett. Az alvilág folyója
talán már befagyott: Vidám Csónakos ezen az estén nem énekelt a fiának. Csend
volt, mintha kinn már hó borítana mindent.
Szomorú
Csónakos előtt érintetlenül állt a rummal telt vizespohár. Mereven nézte a
sötét ablakot, amely éjfél felé lassankint világosodni kezdett, mintha
hajnalodna. Izgatottan kelt fel és forró homlokát az üvegre szorítva bámult ki
a szürkülő udvarra. Az első hó sűrű, apró pihékben hullott és fehéres fénnyel
világított.
Szomorú
Csónakos arra az éjszakára gondolt, amelyen Foglár Krisztinka fehér szemfödele
sáppasztotta el a kis udvar félhomályát. Krisztinkáé, akinek gyenge és
fátyolos, hívogató hangja most egyszerre mintha fölhangzott volna az egyre
fehérebben kavargó hó zizegésében.
Szomorú
Csónakos az ajtóhoz ment és kinyitotta, hogy jobban hallja ezt a csendes
éneket. Foglár Tamás úr szuszogva aludt az egyik asztal mellett, a két karjára
borulva. Csónakos egy pillanatra elmosolyodva nézett feléje, azután kilépett az
udvarra s óvatosan, csendben húzta be maga mögött az ajtót. Az ajtó alatt, a
hasadékon sárgás lámpafény csíkja ömlött a puha, tiszta hóra.
Szomorú
Csónakos kiállt az udvar közepére, ahol Krisztinka nyitott koporsójából nézte a
holdat egy régi éjszakán. Fedetlen fejére, korán megfakult, gyér hajára
hidegen, szikrázva hulltak a fehér pelyhek. Fölnézett a szakadozó felhőkre s
messze, az ég távoli, sötét kékjében meglátta a Cassiopeia villogó opáljait az
omló, tündöklő hópihék fátyolán keresztül. Arcába, nyitott szemébe hulltak a
jéghideg fehér csillámok, de ő nem érzett semmit, csak az énekre figyelt, a
halott leány énekére, amely ott reszketett körülötte a téli felhők apró, fehér
madarainak zizegő, csendes szárnyverésében.
Egyszerre
megingott s arccal előrebukott a süppedő, vastag hószőnyegbe, amely egyre nőtt
és hajnalra még vastagabban és simábban takarta be a kis udvart, dermesztően
csendes és mozdulatlan, halálos fehérségével.
*
A Szent János-utca
végén áll egy csapottfödelű, földbesüppedt házikó. Négyszögletes udvarát
fehérre meszelt vályogfal keríti, amelynek üvegcserepekkel kirakott tetején
tányér-rózsák hajolnak ki az utcára. A nyári szélben himbálódzó virágfejek
messziről olyanok, mint óriási, sárga darazsak, amelyek egy elhagyott kaptár
körül keringőznek. A kis ház ablakai a várbástyára nyílnak s alattuk a meredek
hegyoldalban pár öl széles konyhakert virít.
Itt
laknak a Longer kisasszonyok.
A
Longer kisasszonyok hárman vannak s emberemlékezet óta soha egy napra el nem
váltak egymástól. A legidősebb, Fánika, most már hetven éves, a legfiatalabb,
Ilka, a nyáron mult ötven, míg a középső, Karolin, a hatvanadik születésnapját
két esztendő előtt azzal a kijelentéssel ülte meg, hogy ezentúl állandóan
megmarad a hatvan mellett.
-
Igazis, - bólintott rá Fánika, - hatvanon túl már nem érdemes számlálgatni az
embernek se a fogait, se az éveit.
Mindamellett
a Longer kisasszonyok is voltak valamikor fiatalok, sőt férjhez is mehettek
volna, ha nem szeretik egymást annyira, hogy nem bírnak elszakadni egymástól.
Korán árvaságra maradtak; az öreg Longer Miklós, kincstári főerdész egy napon
halt meg a feleségével, akihez annyira hasonlított, mint Fimuska Fomuskához. A
három leány egyedül maradt a kis csapottfödelű házban az öregedő, fakuló
bútorok között, szegényen és egy derűs, csillogó és gazdag ifjúság emlékét
őrizve szívében.
Fánika
a család feje. Száraz, de nem kellem nélküli arca mindig szigorú és komoly,
csak akkor enyhül meg, ha Ilkáról van szó. Mert Ilka a kedvenc, a legfiatalabb,
aki ötvenéves korában is éretlen, naiv kisleány még a két idősebb testvér
szemében. Ilkának különben a nyelve is legtovább maradt fiatal és fürge s ez
okból kifelé ő képviselte a családot, akár adóügy, akár a család becsületének
megvédése forgott kockán. Talán ennek köszönhető, hogy a növő évekkel a Longer
kisasszonyok tekintélye is egyre növekedett, nemcsak a Szent János-utcában, de
az egész Tabánban, ahol mindenki ismeri, szereti és segíti őket. Különösen
Ilkát, aki rendkívül szellemes és művelt s egyforma hozzáértéssel és kedvvel
cseveg a spanyolmeggy befőzéséről és Werther keserveiről vagy a Notre Damei
toronyőrről.
Egy
idő óta Pepi bácsi is ott lakik a Szent János-utcai kis házban, a Karolin
kisasszony bátyja, egy deresbajuszú, keszeg, mozgékony és mindig jókedvű
emberke, aki mindenhez ért a világon. Öreg lakatokat reperál, elromlott órákba
új rúgót készít, emlékkönyvek szélét bearanyozza, kenyérbélből
Napoleon-szobrokat gyúr, késeket élesít és alkalmi verseket ír névnapra;
nagyszerű cseppeket tud fogfájás ellen és gyönyörű díszbetűket farag száraz
taplóból. Szóval Pepi bácsi nélkülözhetetlen ember Budán. De rendkívül büszke
és önérzetes úr, aki mindeme hasznos tudományokért nem fogad el pénzt, pedig a
pénz megszerzése állandó gondok felhőjét borítja a Longer kisasszonyok
homlokára.
Elszegényedett
úri kisasszonyok életének minden szomorú groteszksége megtalálható a
tányérrózsáktól koszorúzott kis házban, az ismerősöktől ajándékba kapott,
divatjukatmult ruháktól kezdve a nyári vacsorákig, amelyek egy kocka
fehércukorból s egy karéj kenyérből állanak. Uri házaknál mindenütt szívesen
látott vendég a három leány, - Pepi bácsi egész esztendőben ki nem mozdul a
házból - és ahol megjelennek, az újságot pótolják. Minden nevezetes eseménye a
Tabánnak először a Longer-házban vitatódik meg, ott kap színt, ízt és
szárnyakat. Ha a levéltárnokné új grenadinruhában jelenik meg a vasárnapi
misén, Ilka kisasszony délután már pontosan beszámol az ismerősöknek a ruha
színéről, a csipkék ízléstelenségéről, sőt a pesti kereskedő számlájának
kifizetetlen részleteiről is. Ez azonban nem akadályozza meg abban, hogy
rendelkezésére ne álljon másnap a levéltárnoknénak, ha váratlanul vendéget hoz
haza az ura vacsorára s egy pár fiatal csirkét, jó ropogós fejes salátát vagy
friss tojást kell hirtelen fölhajtani. Ilka kisasszony ilyenkor
megbecsülhetetlen, tájékozottsága, hidegvére és határozottsága valósággal
elragadó. Ő tudja Budán a legjobb és legolcsóbb beszerzési forrásokat, hol
lehet korai szőlőt, újévi malacot, vajat, tejfelt vagy csurgatott mézet kapni.
Ezért a ritka tulajdonságáért azután nemcsak az a tisztesség jár ki a Longer
kisasszonyoknak, hogy minden jobb család nőtagjaival tegeződnek, hanem hol egy
pár keztyű, hol egy viseltes kalap, hol egy kinőtt bársonykabát vagy régi
ruhákról lefejtett csipke kerül a három leány garderobejába, amely ilyenformán
ha kissé tarkán változatos is, de annál gazdagabb. Gyümölcsöt, zöldséget bőven
terem a kis kert, Pepi bácsi valami csodálatos olajat készít a tányérrózsa
érett magjaiból, amely egyformán használ a nyikorgó kilincseknek és a megfagyott
lábnak, varrnivaló is akad itt-ott, ami mind hoz valamit a konyhára s így lassan,
szegényesen, de meglehet élni a Szent János-utcai kisházban.
Ilka
kisasszony nevenapja nemcsak a Longer-családnak, de az egész Tabánnak ünnepe.
Az apró ajándékokat és jókívánságokat hozó ismerősök egymásnak adják a
kilincset. De legfontosabb jelentőségű az albíróné megjelenése, aki a három
selyempapirba göngyölt púderes-dobozt hamiskás mosollyal, az asztal alatt
rejtegetve nyújtja át a piruló Ilkának, azután apró, hímzett táskájából
előkeresi a száz darab zárt levelezőlapot, amik rózsaszín szalaggal vannak
átkötve. Ez a száz bélyeges lapocska az Ilka-napra hozott ajándékok között a
legnagyobb kincs. A három öreg kisasszony alig várja, hogy az utolsó vendég is
kívül legyen a kapun, rögtön hozzáfognak a levélíráshoz. Mindenkinek írnak,
akinek neve eszükbe jut. Pepi bácsi erre az alkalomra már előző este pompás
lúdtollakat faragott és most örömtől ragyogó arccal hozza elő a gubacsból meg
ecetből készített tintát. Öreg, szarkalábas betűkkel telnek meg a síma,
kékesfehér lapok, sok kérdőjel meredezik a görbe sorok végén, hiszen olyan sok
kérdés vár feleletre a messze vidékre elkerült ismerősöktől és régen látott
rokonoktól. Néha egy fekete disznó is pottyan a levél végére a túlmártott
tollból, amit Pepi bácsi rendkívüli szakértelemmel tüntet el a nyelvével.
Ilka-nap után egy pár hétre megnövekszik a budai posta forgalma, azután egy
esztendőre megint a régi kerékvágásba zökken minden. Istenem, olyan hamar vége
van az albíróné ajándékának a postán is és Ilka kisasszony finom és
hervadásában mosolygó arcán is.
Ősz
felé, mikor szürke esőfüggönyön keresztül látszanak a vár vörös téglái s a
palota óriási, barok oszlopfejei, a három leány egész nap az ablaknál ül és
harisnyát köt Pepi bácsinak, aki a szomszéd szobában kanárikat tanít fütyülni.
Mert Pepi bácsi ehhez is ért. Bieglbauer úr, a gyorskocsi-utcai borbély
iskolába adja hozzá a madarait, amelyek egy heti tanulás után már próbálgatják
a Radetzky-marsot. Pepi bácsi nagyszerű kanári-pedagógus. A kis szoba mind a
négy falát teleaggatja kalickákkal, azután egy főtt sárgarépát villahegyre
tűzve föl-alá sétál és óraszámra fütyüli a híres indulót. A kanárik apró,
fekete gyöngyszemeiket egy ideig néma bámulattal meresztik rá, azután ők is
megpróbálják az első pár hangot. Amelyiknek sikerül, ahhoz Pepi bácsi odalép és
a zöld drótok közé benyújtja az illatos sárgarépát jutalmul és biztatásul a
többieknek. Az éhes kis állat mohón csipkedi a benyújtott csemegét, de Pepi
bácsi csakhamar tovább megy és újra kezdi a
leckét, kellemes, trillázó hangon fütyülve: trá-ri-re-rá... Olykor akad
egy-egy makacs, hanyag tanítvány is, amelyik néma megvetéssel honorálja a fáradhatatlan
mester erőfeszítéseit és a Radetzky-mars szépségeit. De az ilyennel hamar elbánik
Pepi bácsi. A lusta madár sötét karcerbe kerül. Erre a célra jól kiszellőztetett
trabukkós dobozok szolgálnak, amelyek sűrűn át vannak luggatva és lefödésük egy
fekete fejkendővel történik. Az engedetlen vagy hanyag tanítvány pár órát
töltve a sötét dobozban, elunja magát s akaratlanul is a füttyszóra kezd
figyelni, míg végre azután maga is megpróbálkozik a nehéz feladattal. Ez a
nagyszerű és mindig sikerre vezető metódus Pepi bácsi találmánya s rendkívül
büszke rá. Igaz is, hogy két hónap alatt a tíz-tizenöt kanári már olyan
fülsiketítő lármával fújja, csattogja a Radetzky-indulót, sokszor még éjszaka
is, hogy alig lehet tőlük megmaradni a szobában. Szóval a módszer kitünő, csak
a kivitel még kissé tökéletlen, amennyiben az óraszámra való előfütyülés
rendkívül egyhangú és fáradságos. Ezért Pepi bácsi most azon töri a fejét, hogy
mikép lehetne a maga tüdejét egy ravaszul megszerkesztett gépecskével pótolni,
amelyet ha felhúznak, tízszer egymásután elfütyüli a Radetzky-marsot. Az ötlet
nem rossz, csak éppen a gépecskét kell még megszerkeszteni. Jövő őszre már
talán meg is lesz, ha addig meglesz még Pepi bácsi s a három jámbor öreg
kisasszony, akiknek kezében a másik szobában fürgén csillog a kötőtű.
Ő
meglesz bizonnyal minden, a ravasz gépecske, a négy szürkefejű testvér, az
Ilka-napi ajándék s a friss pletykák, amik úgy nőnek Budán, mint eső után a
gomba s a csapott-tetejű, kis napraforgós ház lakói még sokáig fogják hallgatni
a Radetzky-marsot és nézni, szomorúan, a halálra gondolva nézni a szomszédban
az apró házak eltünedezését a gyilkos csákányok csapásai alatt.
*
Mikor az ember
szeme még csak egy méternyire van a földtől, sokkal nagyobbnak látja a világot.
És ez nem is olyan olcsó paradoxon, mint amilyennek első pillanatra látszik.
Gyerekkoromban sokkal szélesebbek voltak a budai utcák, a másik oldalra való
átkelés valóságos utazásszámba ment. Este, a Horváth-kert sűrű bokrai mögül
előbújó hold óriási korongját azóta sem láttam olyan nagynak, mint mikor az
apám kezét fogva mentem hazafelé az állomásról s nekem éppen hármat kellett
lépnem, míg az apám sétabotja egyet koppant a kövezeten. A házak is magasabbak
voltak akkoriban s az emberek - Istenem - milyen magasból hajoltak le hozzám,
ha szóba állottak velem.
Minden
értékelésem csak összébb zsugorodott azóta: nagyságról, gazdagságról, jóságról
és örömről. Minden évszámmal, amit újesztendő napján az előbbihez kellett adni,
halványodni kezdett, színtelenebb lett bennem valami meghatározhatatlan
boldogság. Egy régi élet búcsúzását érzem még ma is minden elmult nap
estéjén, egy titokkal és csodákkal teli élet egyre távolodó, egyre fogyó
varázsát. És belenézve az alkonyati ég piros felhőibe, amik között akkor -
ezernyolcszáznyolcvannyolcban - aranyvértes vitézek lovait láttam száguldani,
szeretnék egy, csak egyetlenegy paripára lelni, amin vissza lehetne menni régi
évekbe, elmult évekbe. De most is bizonyára úgy van, hogy az esti felhők csak a
kis fiúknak mondanak meséket.
A
dajkája rokkájáról legombolyodó aranyfonalat egyszer mindenki nevetve dobta el
és azóta csak nagyon kevesen tudnak rátalálni a hazafelé vezető útra.
***
A
titkok, a rejtélyek fogynak el leghamarább, pedig talán ezek a legszebb dolgok
a világon. Az élet végén úgy is kiderül minden, átlátszók lesznek a legsűrűbb
függönyök is, mint a kristálypohár: meg kell hát becsülni azokat a
rejtélyeket, amiknek kulcsa még nem akadt a kezünkbe. (És ezért szeretem
jobban a művészeket a tudósoknál, mert ők az élet misztériumainak önzetlen
fölfedezői, az új partokat nem adják a kataszter kezére, nem számítják ki a
belőle kisarjadzó polgári hasznot, nem tűzik ki rá az uralkodó lobogóját. Ők
csak a szemünket fordítják a titkok felé és ránk bízzák a magyarázatot.) Három
ilyen furcsa, rejtélyes dologra emlékszem most vissza, amik elválaszthatatlanok
az 1888. esztendőtől. Sokszor úgy tetszik nekem, hogy maga az a multszázadvégi esztendő
volt olyan rejtélyes a maga három egyforma nyolcasával, amik mindegyikének
kettős karikájába vannak bezárva ezek a titkok. Közülük már csak egy maradt
előttem megoldatlan.
Kicsi,
jelentéktelen dolgok, olyanok, mint három vízcsepp egy akácfa levelén. Az első
szél fölszárítja őket, de amíg csillognak, az egész ég kéksége meglátszik
bennük.
Az
első egy öreg ezredorvos volt. Nagyon gazdag lehetett, - én úgy láttam akkor, -
a szobái vörösre voltak festve és mindig két vadászkutyával járt az utcán. Ez
az ember a leghatalmasabb, legerősebb és legokosabb ember volt, akit addig
ismertem és nagyon csodálkoztam, ha olyan emberrel találkoztam, aki nem köszönt
neki. És ezt az embert egyszer mozdulatlanul láttam feküdni két lobogó
viaszgyertya között. Aranypénzek voltak a mellére akasztva s mikor egy
pillanatra egyedül maradtam vele a szobában, egy székre állva, hozzányultam az
arcához. Hideg volt, mint a városkert márványpadja. Meghalt - mondta később az
apám és én bámulva néztem rá. Nem hittem el. Még akkor sem hittem, mikor már a
temetőből jöttünk visszafelé s előttünk nagy port verve ment hazafelé a
katonabanda a ragyogó réztrombitákkal. Nem lehet, hiszen a felnőttek nem halnak
meg, csak a gyerekek kapnak difteritiszt, - gondoltam makacsul. Csak este,
mikor a szomszédban hosszan nyüszített a holdra a két vadászkutya, kezdtem
kételkedni a magam erős igazságában. És mikor másnap sehol nem láttam az öreg
ezredorvost, úgy éreztem, hogy valami rettenetes titokra jöttem rá, amit eddig
rejtegettek előttem: mindenki meghal, még az ezredorvos is. Ez volt a
legkülönösebb, legkúszáltabb minden titok között, a halál, a nagy, hatalmas,
igazi ember halála.
Nem
tudom, meddig gyötrődtem ezen, de emlékszem, hogy ettől kezdve mindig elszöktem
hazulról, ha hallottam, hogy valahol temetés lesz és a temetőig kísértem a
fekete, üveges hintót. Egy nap azután minden különösebb eset nélkül természetes
és egyszerű lett előttem a halál. Megértettem és megnyugodtam abban, hogy
mindenki meghal. A varázsnak vége volt.
A
második titok tovább tartott.
Volt
egy ház a Hullám-utcában, aminek magas kőkerítésén belül minden lehetetlen
dolog megtörténhetett. Vörös vaskapuja, leeresztett zsalugáteres ablakai soha
ki nem nyiltak. Micsoda titkokat rejtegetett ez a szürke, ormótlan épület.
Senki sem tudta, hogy ki lakik benne és én úgy kerültem el Budáról, hogy
magammal vittem a kínzó kérdést: mi van azokon a falakon belül? Hányszor
eltünődtem rajta, hányszor eszembe jutott és hányszor sajnáltam, hogy csak
legalább a kulcslyukon át miért nem leshettem be a vöröskapus ház udvarába. És
mégis milyen szép volt ez a nyugtalan sajnálkozó vágyakozás. Mennyi csudálatos
dolgot adott nekem ez a becsukott ablakú, rejtélyes ház.
Most
már ennek is vége van.
Tavaly
újra ott jártam, abban az utcában, a becsukott kapu előtt. Dobogó szívvel
álltam meg az ajtónál és habozva tettem a kezem a kilincsre. Reszkettem, el
akartam szaladni innen és - benyitottam.
Az
udvaron három kerek virágágy zöldéit, a közepükön pár csenevész orgonabokor. A
folyosó legelején nagybetűs tábla meredt rám: Polgári Kaszinó.
Sírni
tudtam volna, mikor kimentem.
A
harmadik titok még ma is olyan, mint akkor volt, mikor először láttam Olgát.
Az
állomáson láttam először, a délivasútnál. Akkor tíz éves lehetett. Csak a fejét
láttam, halvány, szőke fejét, egy emeleti ablak négyszögletében, amint
vágyakozva néz a távozó vonatok után. Miért nézi ez a leány a messzi vonatok
füstjét, mit akar mindig az ablaknál, hová gondol, mire vár?...
Mindig
így láttam magam előtt; bánatosan félrebillent fejjel, titokzatos mosollyal az
ajka körül, utána felejtkezve a távolba vesző vonatoknak.
Tavaly
őt is láttam.
Most
is csak a fejét, amely megöregedett, csunya lett, de most is csak olyan szomorú
titokzatossággal fordul az elrohanó vonat után, mint akkor, régen, huszonnégy
esztendő előtt. És én megint olyan naivul csudálkozva kérdeztem magamtól, mint
ezernyolcszáznyolcvannyolcban: kire gondol?... vár valakit?...
Ez
a legszebb emlékem abból a régi esztendőből.
*
Ott laktunk a
töltésen túl, szemközt az első óbudai gőzmalommal. Az alacsony, fehérfalú házon
nem volt semmi feltünő, csak a kettős kémény emelkedett ki magasan a mohos
zsindelytetőből. A homlokzatán évekig látszott egy villámcsapás nyoma. Három
ecetfa vetett rá délben árnyékot. A fal tövében öles árok húzódott, amelynek
szélét keresztbe rakott cölöpök támasztották. Víz csak esős időben volt az
árokban, máskülönben gyíkok és tücskök tanyáztak benne. A szélén poros
licium-bokrok burjánzottak. Kis, fakorlátos hídon lehetett bejutni az udvarra,
ahol csak nagy ritkán fordult meg kocsi. A korhadt kaput ilyenkor alig lehetett
kinyitni. A híd alja tele volt törött cserepekkel, rozsdás bádogdarabokkal és
páratlan, ócska cipőkkel.
A
ház L betű formában épült, mintha
sarokház lett volna, de nem volt körülötte több épület. Egyedül állt a bokros
domboldalon. Falát itt-ott befutotta a komló, amelynek sűrű fonadékai mindig
beleakadtak a kinyitott ablakszárnyakba. Hátul széles kert ereszkedett alá
lankásan egész a kis nádasig, amit mi gyerekek - nem tudom már miért - Siratónak hívtunk. A malomban
elhasznált melegvíz gyülemlett itt össze a mélyedésben. Ez télen sem fagyott be
s a száraz nádtorsák fölött állandóan fehér gőz lebegett. Esténkint a nap tüzes
karikája, amint lejjebb sülyedt, egyre halványabban ragyogott át a szürke
párákon. Ilyenkor mintha parázslottak volna a karcsú, töredezett nádszálak a
nyugati ég sötét pirosságában.
A
kert szőlővel volt beültetve, amit Váróczi, az éjjeliőr metszett rudasra.
Közepén a hosszú útat tavasszal sárga homokkal szórták be és szombat este
mindig fölgereblyézték. A végén lugas állt, közepén egy kerek kőasztallal.
Nyári estéken itt vacsoráztunk az üvegbúrákkal takart gyertyák fénye mellett,
minduntalan hessegetve a láng körül keringő apró lepkéket. Két mandulafa
emelkedett ki a ferdére billent szőlőkarók egyformaságából. Husvét felé tele
voltak virággal, de őszre sohasem maradt rajtuk egy érett szem sem. Váróczi
ugyan azt mondta az apámnak, hogy a fagyosszentek a hibásak a dologban, de
ennek az állításnak határozottságát némileg csökkentette az a körülmény, hogy a
Váróczi gyerekek zsebe október körül mindig mandulával volt kibéllelve. A
Váróczi-fiúk öten voltak, szőkék, mint a kender és mind az öten kecskét őriztek
a Rózsadomb melletti gödrökben. Egy kecskéjük volt, ezt őrizték mind az öten
egész nyáron és ettől az egész családnak olyan savanykás kecskeszaga volt, hogy
még télen is ki kellett nyitni utánuk az
ablakot, mikor a három királyok és két jámbor pásztorok megjelentek a
papirosbetlehemmel. (Ezért a betlehemjárásért különben én még a szagukat is
irígyeltem.)
Az
udvaron orgonabokrok voltak és egy kerek virágágy tele ördögszemmel,
árvácskával és begóniával. Az üveges folyosó oszlopait zsinegháló borította,
amire a hajnalka sápadtzöld indái kapaszkodtak föl. A csatorna alatt egy fekete
hordó állt, a hordóban sárgás esővíz s benne csudálatos alakú apró szörnyek
nyüzsögtek.
A
szobák nagyok és sötétek voltak. Az ablakokon nehéz függönyök fogták fel a
beáradó fényt. A vörös szalon mellett volt az ebédlő, régi, barna bútorokkal s
a kályha mellett egy kopott karosszék, amiben esténkint az apám szokott
üldögélni. A falakon kőnyomatok, a szekrények tetején pedig vastag könyvek
sorakoztak, képes német folyóiratok bekötött évfolyamai. Télen ezeket
nézegettem a függőlámpa rózsaszín fényében, közel hajolva a sötét fametszetekhez,
úgy, hogy éreztem a sárgult papiros és régi nyomdafesték felejthetetlen
illatát. Gyönyörű képek voltak ezekben a könyvekben: kentaurok csatája, tűz a
sivatagon, a vadász temetése, borozó lovagok, akik reteknadrágot és tollas
kalapot viseltek, arcképek, farsangi menetek, tengeri hajók és más nagyszerű
dolgok, amelyek alatt mint megfejthetetlen rejtvények feketedtek a cifra gót
betűk. (Hová lettek ezek a könyvek? Sohasem fogom megtudni, micsoda
történeteket rejtegettek sűrűn telenyomtatott lapjaik.)
A
délutánokat rendesen a padláson töltöttem, részint mert ezt Tinka kisasszony -
szürke ruha, korall-nyaklánc, Marlitt-regények és egy csomó szeplő, -
megtiltotta, részint mert ez volt a legérdekesebb hely az egész házban. A
fülledt, meleg félhomályban a tető ezernyi résén keresztül szűrődött be a
nyári nap aranyhálója, míg én verejtékesen, portól és pókhálótól lepetten
turkáltam az öreg ládákban vagy a rozzant sárga szekrényben, amelynek törött
üvegajtaján szivárványosan tündöklött a repedés. Innen kerültek elő a régi
képes újságok, a bőrbekötött, vaskos könyvek, amelyeknek hátán még ott
bágyadozott a fakó aranyozás, a plüss-táblás fényképalbum, a törött kézilámpa,
a színes strucc-toll, amely másnap büszkén lobogott az „utolsó mohikán” füle
mellett, mikor a dárdákká előléptetett meszelőnyelek végzetes
következetességgel repültek a folyosó üvegtábláiba, - szóval mindazok a
gyönyörű dolgok, amikről senki sem tudja, hogy még megvannak s amiknek értékét
tisztán és őszintén csak kilenc éves korunkban tudjuk igazán megbecsülni. A
kerek padlásablak egyre halványuló fénysávjában csillogó porszemek táncoltak és
a kötelekre aggatott sötét ruhacsomók között titokzatos csend honolt.
Tikkasztó, süketítő csend, amely ráfekszik kétoldalt az ember fülére és amelyben
egyszerre éles, vékony csengetyűk távoli csilingelése szólal meg. Csak a
hőségtől pattant meg olykor egy zsindely a tetőn vagy egy óriási dongó búgott
karikázva a taréjszelemen alatt. Aggódva tekintgettem a sötét sarkok felé,
amelyek tele voltak kiismerhetetlen motoszkálásokkal, fojtott sóhajtásokkal és
fekete-lófejű rémekkel. A rekkenő melegben egyszerre egy száraz gerenda nagyot
reccsenve hasadt végig és ijedten, dobogó szívvel futottam le a nyikorgó
lépcsőkön, sarkamra rántva magam mögött az ajtót.
Minden
szerdán zeneestély volt nálunk.
Ilyenkor
alig vártam a vacsora végét. Futottam át a szalonba, ahol már égett a lámpa. A
bordófalú szoba ablakain borszínű fénysáv hullott ki a kertbe, a szőlő karéjos
levelei közé s a zongorán a két viaszgyertya szélesen lobogva eregette a
mennyezet felé nyújtózó füstpántlikákat.
Nemsokára
bejöttek a vendégek.
Elsőnek
rendesen Roger úr nyitott be, göndör fekete szakállát simogatva, azután a két
legidősebb gyakornok, akik annyira hasonlítottak egymáshoz, hogy még évek multán
is összetévesztettem őket egymással. Legutoljára lépett be az apám s derült
pillantást vetett a fehér cserépkályha felé, ahol a nyitott gordonka-tok
állott.
Roger
úr odament a zongorához és a tornyosan fölhalmozott hangjegyfüzetek közt
kezdett lapozgatni. Az apám a kályha mellé ült és megelégedett mosolygás futott
át az arcán, amint végigreszelte a sötétpiros fájú vonóval a gyantaporos
húrokat. S míg az öblös hangszer mélyéből valami régi gavotte meleg, nevető
hangjai szakadoztak föl, az „ikrek” buzgón gyantázták vonóikat.
Roger
úr előbbre jött, egy rongyosszélű, elsárgult füzetben lapozgatva.
-
Haydn, - mondta csendesen s mindenki abbahagyta a hangolást. Egyszerre nyúltak
a kopott füzet után.
Roger
úr a zongorához ült.
Kiteregették
a kottákat s a két gyakornok barátságosan összemosolygott. A keresztbe
fektetett vonók alul komoran, ünnepiesen zendült fel Haydn templomi muzsikája.
Minden szerdán ezzel kezdték. A zongora búsan, szakadozottan dübörgött, a
prímhegedűn csodás magasságban futott végig egy halk futam és a celló mélyen,
panaszosan búgott, mint a férfisírás. A szoba falai mintha kitágultak volna a
zokogó hanghullámokkal, amelyek egymás fölé torlódva, egymásba szakadva,
hömpölyögve követték egymást és egyre messzebb szálltak. A szobában zengett,
harsogott minden. A három hegedűs feje előrehajlott s míg csontos újjaik a
húrokon ugráltak, talán úgy érezték, mint én, hogy nagyon messziről hallgatják
ezt a boldog szomorú muzsikát. Roger úr lecsukott szemmel ült a kerek
zongoraszéken s lassan himbálta a derekát.
Azután
sorra következtek: Bach, Schumann, Mendelssohn, mind búsak és németek. Egy kőhajításnyira,
túl a régi téglaégetőkön a magyar Duna kígyózott lustán a síkság felé és itt az
arany csillagokkal pettyegetett kis szobában négy ember a Rajnáról álmodott.
A
vörösernyős lámpa rávilágított az apám síma homlokára, deresedő halántékára.
Egy-egy nehezebb taktusnál megkeményedett az arca, a száját összeszorította és
két éles ránc ült ki a szemöldökei közé. De csakhamar elsimultak a redők s
átlátszó, nyugodt, szürke szemével álmodozva nézett a zongora fölött függő
képre, amely valamelyik Stockert ábrázolta régimódi német viseletben, hegedűvel
az álla alatt. Alig pillantott a hangjegyekre, az ujjai ösztönszerűleg akadtak
rá a hangokra. Azután szinte gyermekes örömmel tekintett az „ikrek”-re, akik
egy negyedórára elfeledték, hogy ő a főnökük és idegesen rázták meg a fejüket,
ha elmélázva egy fél hanggal lejjebb fogta a kontra gét.
A
négy idegenből idekerült ember úgy ült ott a vörös falak között, mint valami
régi, ismerős partok felé ringatózó hajóban, amit a zene hullámai hajtanak a
késő éjszakában. Germánia kísértett a lelkükben, a hűvös tölgyerdők, a leomlott
várak, a csúcsosfödelű, apró nürnbergi házak s a lávaköves utcákon kopogó
alabárdosok elnyújtott kürtszava. Egy távoli élet, amelyben az apáik és
nagyapáik éltek s amely már nincs seholsem, csak régi képes újságok elmosódó
fametszetein.
Nagyon
szerettem ezeket az estéket s mikor a vendégek elmentek, sokáig ültem még az
üres szobában, bámulva a leégett gyertyák kormos füstjét, amely szeszélyesen
kanyargott a padmaly felé, vagy kikönyökölve az ablakon, elnézve messze, a
kerten túl keringő világító bogarak rajzását. A Sirató felől tücskök hangversenye zengett a júliusi este sűrű, puha
sötétjében s mikor a kis nádas száradó bugái mögül kibukkant a hold keskeny
sarlója és ezüstös fény reszketett a jegenyék csúcsán, a szívem valami
bizonytalan, kínzó gyönyörűség szorította össze. Valami nagyon szomorú dolog
emléke fájt, talán egy másik ilyen éjszaka, talán egy Andersen mese vége.
Valami, amiről szólni nem mertem senkinek s ami nagyon régen lehetett. A
tücskök vontatott muzsikájában egy régi románc édes melódiáját hallottam
fölcsendülni - Ha a fecske útrakél s a
fáról hull már a levél - és kimerülten, elgyötört zokogással hajtottam a
fejem az ablak hideg kőpárkányára.
Túlnan
a malom ablaksorai rózsaszínfényben úsztak s a gépek álmos, zümmögő búgását a
könnyű szél foszlányokra tépve hordta szét a szelíd lankájú hegyek közé.
*
Gyalog mentek a
nyárfákkal gyéren szegett országúton. Elől Stocker Miklós, a könyvelő,
tigrisszínű felöltőjét a karjára vetve és Tinka kisasszony, egy szalmasárga
hajú, szeplős vénleány, a kezében egy fonott tarka kosarat szorongatva, amiben
a rakéták hosszú szivarjai sorakoztak.
Lőrinc
lassan baktatott utánuk. El-elmaradozott néha, utánafeledkezve egy csomó
kikericsnek vagy egy alantjáró halászsasnak. Az őszi ég puha krétás kéksége
alatt párák kezdtek gyülekezni a friss szántások távoli, sötét csíkjaiból.
Az
öreg Stocker régimódi, német ruhát viselt, kerekre kanyarított aljú kabátot,
köcsögkalapot és a füléig érő gallért, aminek elején vidáman lobogott a könnyű
papillon. Valahonnan Lotharingiából származott ide a Duna mellé, mikor az első
gőzmalmokat kezdték építeni. Hamar megszokta az új erkölcsöket s egy év múlva
már egészen jól törte a magyart. De tovább azután nem is jutott akkor sem,
mikor a halántéka már deresre vált. A tárgyas ragozást egyszerűen nem vette
tudomásul, de azért a hivatalában egész jól elboldogult. Összeadni, szorozni,
osztani és kivonni magyarul is csak úgy szoktak, mint németül. A húga, a
tüzijátékos kosarat cipelő Tinka kisasszony, már határozottabb karakter volt. Ő
a „teremtettén” kívül egy szót sem tudott magyarul, de ezt azután mindennap
gyakorolta, amihez különösen Lőrinc szolgáltatott bőven alkalmat.
Lőrinc
már itt született Budán s csak téli estéken, sárgult szélű régi német
képeskönyvekben lapozgatva ábrándozott néha egy távoli világról, ahol sisakos,
alabárdos őrök sétálnak a copfos tetejű házak között és szőke asszonyfejek
tekintgetnek ki az ablakok kovácsolt vasliliomai mögül. A Rajna kincsének
meséje összeszövődött benne Zrinyi Miklós hősi történetével, amit az apja
szokott neki elmondani kissé rapszodikus történelmi hűséggel. Az öreg Stocker
megfogalmazásában ugyanis csak erre a két mondatra helyezkedett a Zrinyiász egész
hangsúlya:
-
Az a Zrini Miklos, az a seniális hadvezér és kiválo államférfiu, aki hősi
halált halt Szigetvárápan, petette száz arany a sepibe. Ki azt megcsinál máma,
he?
De
azért gyönyörű volt ez a történet és Lőrinc sokszor gondolt rá, mikor esténkint
az apja, aki szenvedélyesen szerette a muzsikát, fölhangolta a poros gordonka
húrjait, hogy eljátsza a Havasi kürtöt
vagy a régi románcot az útrakelő fecskékről.
Talán
most is ez járt az eszében, mikor az apja hátraszólt:
-
Na, ety óra mulva már leszünk a szőlőpen.
Mert
szüretre mentek, Zsarnóczyékhoz. Zsarnóczy úr raktárnok volt a déli vasútnál s
talán az egyetlen barátja Stocker Miklósnak.
A
délutáni nap sugaraiban már megereszkedtek a fák árnyékai.
A
kőkereszt mellett levágtak a dülőútra, aminek keskeny szalagja itt-ott
kanyarogva bújt el a vadkökény rozsdás lombcsomói között. Csak lábnyomok törték
fel a puha földet, kocsi nem járt erre. Egy hullámos emelkedés után lassan
ereszkedett alá az út a szőlők közé. Licium-sövények és léckerítések váltakoztak
kétoldalt hosszú sorban. Mögöttük kifehérlett a kunyhók napsütött homloka s az
egyforma karók mellett, a kékeszöld levelek alján sűrűn tarkállottak a hamvas
chasselas fürtök. Fojtó füstszag terjengett a levegőben. Valahol nyirkos
venyigét dobtak a tűzre.
Hosszú,
elnyújtott kiáltás hangzott fel olykor a messzeségben és utána a csősz rekedt
tülkölése.
Egy
mohos fatörzsön cincérek sétáltak, komolyan mozgatva hosszú bajuszukat.
A
kanyarodónál megálltak.
Egy
düledező présház állt az út mentén. A korhadt deszkakerítés kifordulva hevert
körülötte. Előtte hatalmas agyagkupacok tornyosodtak, koszorú formában körítve
egymást, mint az avarsáncok. A legbelső földhányás közepén egy hatalmas, kerek
gödör tátongott.
Stocker
Miklós fölment az egyik agyagos buckára és csontvégű pálcájával a gödör felé
mutatott:
-
A kincsásó János.
Tinka
kisasszony és Lőrinc bámulva néztek körül.
A
satnya venyigék, amik mellől a karókat ellopkodták vagy maga a gazda tüzelte
föl, keresztbe feküdtek a kapálatlan sorokon. Az útakat benőtte a gyom s a
szilvafák gyűrűsre száradt leveleiben hernyóbábok fehérlettek. Sehol egy érett
gyümölcs, egy duzzadó fürt.
Előttük,
a gödör szélén is ütögetett a betegzöld gyep.
A
kerek földnyílás olyan volt, mint egy óriási tölcsér, aminek lefelé keskenyedő
fala mentén csigavonalban kanyargott egyre mélyebbre a keskeny út. Az oldalában
folyosók és barlangszerű üregek fekete torka ásítozott. A feneke sötét
homályba veszett. Rideg, félelmes csend ülte meg a sárgás márgafalakat.
Az
öreg Stocker tölcsért formált a két tenyeréből és előrehajolva, lekiáltott a
tátongó mélységbe:
-
Hahó... János, Varga János...
Gyenge
mozgolódás támadt a gödör sötétjében. Azután taliganyikorgás és rekedt
köhécselés hallatszott. A zaj egyre erősödött s az út harmadik kanyargója
alatt, az egyik nyilásban megjelent egy öreg, fehérhajú paraszt. Kincsásó
Varga János. Az arca fakó volt, mint az agyag s a kezei vörösek. Piszkos kék
inge nyitva volt s kilátszott alóla bronzszínű melle. Ormótlan csizmái hegyén
friss agyagnyomok virítottak. Fényes ásójára támaszkodva, hunyorgatott fölfelé,
azután jobb kezét a szeme fölé emelte. Sokáig állt így, a nyakát egészen
hátraszegve.
-
No, mi az? - kérdezte végre dörmögve.
-
Van-e már arany? - kiáltott le Stocker Miklós.
Az
öreg paraszt elkapta a kezét a szeme fölül és kihúzta magát. Szikrázó szemével,
szürke szakállával és homlokába nőtt fehér hajával olyan volt ott a földalatti
folyosó szádában, mint egy haragos óriás. Egy pillanatra megvillant a kezében a
fényes ásó, azután sértődötten fordult vissza a barlangjába. Csak úgy
félvállról morgott vissza valamit, de már azt alig lehetett hallani.
Lőrinc,
aki eddig sáppadtan húzódott hátrább a gödör széléről, most kérdő arccal
fordult az apjához:
-
Bolond?
Az
öreg Stocker nem felelt. Mintha elkomorodott volna az arca s a szeme álmodozva
nézett előre, nagyon messzire, túl a fákon és bokrokon.
-
Talán nem is olyan bolond, mint ahogy hisznek, - mondta azután csendesen,
inkább magának, mint Lőrincnek válaszolva. - Sok Varga János van itten... ebben
az országpan...
A
szeme bogara újra elnyílott s a tekintete megint ott merengett, valahol a
szőlőkön és sárguló fákon túl, amerre az őszi ég szürkéskékje leereszkedett a
mezők füvéig.
Hallgatva
mentek tovább.
Az
út egyik hajlásánál végre kivillant a Zsarnóczyék présházának rózsaszín
homloka. Tetején az új zsindelyezés ragyogott a napfényben.
A
présházon kívül még egy épület állt a szelid emelkedés tetején, ahonnan egészen
az uradalmi erdő széléig el lehetett látni. Festetlen tornácán már föl volt
terítve a hosszú, kecskelábú asztal s a tarka abroszon borosüvegek sorakoztak.
Zsarnóczy
úr vidám kiáltozással jött eléjük.
A
présház előtti térségen egy széles kádban két mezítlábas ember taposta a zsákba
gyömöszölt szőlőt, aminek zavaros ibolyaszínű leve vékony bádogcsövön át ömlött
a kád mellé leásott hordóba. A két ember lába térdig vörös volt a fölszökkenő
musttól.
Mikor
leültek a tornác padjára, Zsarnóczyné is előkerült, egy testes, pirosképű
asszony, aki a haja feketeségét mintha az ura szakállától kölcsönözte volna. A
kezében tál volt, tele halványzöld almával, tarka szőlőfürtökkel és
sáppadthéjú diókkal. Barátságosan mosolygott és megsimogatta Lőrinc arcát, aki
észrevette, hogy az ujján egy nagy gránátköves gyűrű csillog.
Zsarnóczy
úr letette zöld vadászkalapját és jókedvűen nézegette a tüzijáték töltényeit,
amiket Tinka kisasszony kirakott az asztalra tarka kosarából.
Egy
hatalmas venyigerakás állt a tornác mellett. Zsarnóczy úr arra fordult:
-
Onnan fogjuk föleregetni, - mondta szinte gyerekes örömmel.
-
Fékony bálcákra kell kötözni a fejüket, - magyarázta a könyvelő, - azután
gyufával meggyújtani, azután föltartani, föl, föl, azután eldobni.
-
Nem veszélyes? - kérdezte Zsarnóczyné aggódva, de Zsarnóczy úr megnyugtatta.
Közben
a szedők szaporán térültek a szinültig rakott puttonyokkal s a két ember egyre
nagyobb buzgalommal táncolt a tömött zsákokon.
Zsarnóczy
úr és a könyvelő bement a présházba és bort kezdett fejteni a csillogó
üvegekbe. Lőrinc az ajtóból bámulta őket. Az ászokfán egy gyertya lobogott,
sárgás fényt teregetve a sorba fektetett hordók fenekére.
Azután
kiment a szedők közé.
Kissé
rosszul érezte magát. A ruháján egy szörnyű foltot fedezett fel, amely
valószínűleg az uzsonna alatt került rá, a keze ragadt a szőlő nedvétől és az
édes fürtöknek már a látásától is megfájdult a gyomra.
Zsarnóczyné
és Tinka kisasszony a présház mögött, a konyhában készülődtek a vacsorához.
A
nap hat óra felé eltűnt az uradalmi erdő fekete sávja mögött s a szedett
venyigésben a karók árnyéka ijesztő hosszúra nőtt az egyenes sorok között.
Mikor
Lőrinc fölment a présházhoz, két sárga hintót látott álldogálni a homokos út
szélén. A lovak kifogva lógatták fejüket a földre dobott szénaköteg fölé.
A
tornácról hangos beszélgetés, nevetgélés hallatszott.
A
hosszú asztal körül vendégek ültek. Az asztalfőn a főbíró könyökölt, Tarnóczy
Sámuel, aki arról volt nevezetes, hogy minden mulatság végén le szokta rágni a
poharak szélét egész a talpukig. Kedvenc nótája volt egy furcsa, kissé illetlen
dal, ami miatt különben egyszer némi kellemetlenségei is támadtak a
tisztibálon. Most rendkívül méltóságteljesen viselkedett és csak néha
reccsentett rá az asztal túlsó végén ülő gyógyszerészre:
-
Ne búsulj, öreg méregkeverő.
A
gyógyszerész persze nem búsult, kerek, rózsaszín arcából alig látszottak ki
apró szemei a nevetéstől, míg a tokája egészen eltűnt bő gallérjában. Mellette
az alkapitány beszélgetett Zsarnóczynéval, állandóan azon igyekezve, hogy
hosszú virzsiniája füstjét elhajtsa szikár kezével a háziasszony arca elől. Itt
volt Horváth főtisztelendő úr is, szürke porköpönyegében, azután Végh Ádám, az
ügyvéd és az állomásfőnök, mindannyian vidám, egészséges és jókedvű magyarok.
Egyszerre
fölharsant a cigánymuzsika a tornác alján s ugyanekkor toppant be Bányász tanár
úr is a feleségével.
A
társaság teljes volt. A szürkülő alkonyatban száraz rőzseláng lobbant föl a
taposó kád mellett.
Az
asztalra fehér abrosz került s az üvegbúrák alatt barátságosan ragyogott a
vastag gyertyák lángja.
A
könyvelő a tüzijátékokat rakosgatta a venyigerakás mellett. Sietnie kellett a
dologgal, hogy a holdfeljöttét megelőzze.
A
vacsora már az asztalon volt, mikor fölrepült a palaszürke ég felé az első
kígyózó, sziporkázó rakéta. A vendégek tapsoltak, csak Zsarnóczyné
türelmetlenkedett:
-
Kihül az étel, jőjjön már Stocker úr.
De
az öreg Stocker fáradhatatlanul eregette a színes tűzsárkányokat, a sárga,
szikrázó napokat és kékesfényű szerpentineket. A venyigetűz körül ülő szedőket
is elfogta a lelkesedés és hosszú pálcákra szúrt parázsló krumplikat lódítottak
föl a levegőbe. A cigányok szájtátva bámulták a mulatságot s még a borról is
megfeledkeztek.
A
vacsora már vége felé járt, mikor Stocker Miklós izzadó homlokkal leült az
asztalhoz. Szótlanul evett s a hangosan mulató társaság alig törődött vele.
Nemsokára megkezdődtek a végtelen anekdotázások s alig várta mindenki, hogy a
másik befejezze a történetet s a fölharsanó kacajban elkezdje a maga
mondókáját. Bányász tanár úr különösen iparkodott és már negyedszer kezdett
bele egy mulatságos históriába, de sohasem jutott tovább az első mondatnál. A
főbíró mély, basszus hangja elnyomta a szavát, mire sértődötten könyökölt föl a
pohara mellé és rettentő gyorsasággal kezdte tölteni magába a nehéz vörösbort.
Egy
pillanatnyi csend állt be a hangos nevetés után, ami a főbíró szavait követte.
Bányász tanár úr még egyszer megpróbálkozott:
-
Multkor a harmadik bében...
Nem
folytathatta. A cigányok szilajon kaptak bele egy csupa-futam csárdásba, amire
mindenki egyenletesen ingatta a fejét előre, hátra. A patikus énekelt is,
szokása szerint egy hanggal lejjebb, mint amiből a nótát kezdték. Rettenetes
nevetésbe veszett a muzsika s tíz óra felé, mikor a hold óriási gömbje
felbukott a párás láthatáron, már fékezhetetlenné vált a jókedv. A
legegyszerűbb szóra, a legközönségesebb megjegyzésre is kitört a viharos kacaj.
Csak Stocker Miklós bámult csendesen maga elé, mintha egyedül lett volna.
Egyszerre
fölkelt, odament a cigányokhoz s a gordonkás kezéből kivette a kopott cellót.
Egy kerti székre ült, közel a tűzhöz, hogy
annak rózsaszín fénye felragyogott előrebillent, kopaszodó fején. A cigányok
elhallgattak s a társaság figyelni kezdett. Lőrinc odahúzódott az apja mellé.
A
főbíró rekedt hangon kiáltozott:
-
Azt a régit, öreg, hogy aszongya: A házad nem cifra terem, az arany is porba
terem...
Az
utolsó szót egy őszinte, hatalmas csuklással fejezte be.
A
könyvelő alig figyelt rá. Lehunyta a szemét, a feje egészen odasimult a
gordonka nyakához s a gyantaporos húrokon fölzendült Haydn komoly, templomi
muzsikája. Széles hullámokban emelkedtek egymás fölé az elnyújtott hangok s az
éjszaka csendjében úgy áradt szét a szokatlan, ünnepélyes muzsika, mint a
férfisírás.
A
vendégek csalódottan fordultak vissza poharaikhoz s lassan föléledt a
félbenhagyott zsibongás. A poharak csengve kocódtak össze s a főbíró új anekdotába
kezdett. Senki sem figyelt a lassú, bánatos muzsikára.
A
hold észrevétlenül szállt följebb, az országút fekete nyárfáinak csúcsa fölé.
A
könyvelő arca álmodozóvá vált és idegesen ugráló csontos ujjai alól meleg
nevetéssel szakadoztak föl egy régi gavotte pajkos ütemei. És azután sorra
következtek: Bach, Schumann és a többiek, mind búsak és németek.
Az
öreg Stocker hirtelen fölütötte a fejét s a mulatók felé nézett. Senki sem
vette észre, hogy elhallgatott, csak Tinka kisasszony savószínű szemei ragyogtak
feléje jóságos szeretettel s a fia kezének meleg szorítását érezte a karján.
A
három ember, mintha eggyé vált volna, egyszerre fájdalmas szorongást érzett.
Egyedül voltak. Itt senki sem értette őket, az idegeneket.
A
könyvelő komoran ült vissza az asztalhoz.
Egy
perc múlva a cigányok muzsikája túlharsogta a kipirult arcú emberek kiabálását.
Éjfél
felé oszladozni kezdett a társaság.
Stockerék
a gyógyszerész sárga hintóján mentek hazafelé. A gyógyszerész aludt s a feje
minden zökkenőnél előrebukott. A száraz homokban álmosan kattogott a
kocsikerék.
Lőrinc
az apja térdén szunnyadt és félálomban hallgatta az apja csendes, dünnyögő
dudolását:
Ha a fecske útrakél
S a fáról hull a falevél...
Tinka
kisasszony törődötten szorongatta az üres rakétáskosarat. Csak Stocker Miklós
nézett elgondolkozva a holdvilágította, sárguló budai hegyekre, a kékes, őszi
éjszaka párás levegőjébe. Talán a fiára gondolt: húsz év múlva, egy szüreti
estén, ő is ilyen egyedül érzi majd magát?
A
lovak horkolva fujták a fölkavart port.
*
Ebéd után, mikor a
sárga dohányszitát odatettem az asztalra, az apám megsimogatta a fejem és
csendesen mondta:
-
Estefelé átmegyünk az állomásra. Rogerné beteg.
Nagyon
komoly volt. A homlokán sűrűbbre gyűltek a ráncok és sóhajtva vette elő
zsebéből az újságot. A pipájából előbujó szürke füstkígyók sem sodorgatták
magukat olyan tréfás vidámsággal, mint máskor. Kedvetlenül, lustán
nyújtózkodtak egyenesen fölfelé.
Csend
volt és én szorongva néztem körül. Ugy tűnt föl előttem, mintha egy pillanattal
előbb még mindennek hangja lett volna a szobában: az üvegajtós
könyvszekrénynek, aminek tetején ijesztően, mozdulatlan szemmel nézte az orrát
a kitömött bagoly, a nagy, barna asztalnak, a kopott, fekete karosszéknek s a
divány fölött lógó régi arcképnek. És most ezek mind egyszerre megnémultak.
Idegenül, mereven állt minden a helyén és hallgatott. Csak az aranycsillagos,
kis kék csésze nevetgélt csendesen a fehér abroszon, az apám könyöke mellett.
Mintha a melléje fektetett ezüstkanállal incselkednék. Szinte rosszul esett ez
a csillogó vidámság és elfordítottam róla a tekintetemet.
-
Rogerné beteg, - gondoltam újra meg újra és éreztem a szívem rendetlen, erős
lüktetését. Az ajkam száraz lett és forró.
Átmentem
a másik szobába és odaálltam az ablakhoz.
Szürke,
szeles márciusi délután volt s a kert végén szomorúan hajlongtak a szilvafák
kopasz ágai. A nedves fekete földön, a letakart szőlő barázdáiban itt-ott
piszkos hócsomók fehérlettek. Az alacsony kerítés túlsó felén egy varjú
gubbaszkodott. Öreg, hamvas varjú volt s a szél minduntalan fölborzolta a
tollát. Homlokomat a hideg üveghez támasztottam és sokáig bámultam kifelé.
Egyszerre úgy éreztem, mintha már egyszer ugyanígy láttam volna mindezt, a
kertet, a szélben hajlongó fákat, a tollászkodó madarat s a felhős, sírós
délutánt. Mintha minden csak ismétlődnék most, a reszkető sírás a szám szélén,
a lüktető, fájó szívdobogás s közbe a nagy ingaóra álmos tik-takja. És ez még
jobban összeszorította a torkomat.
Hallottam,
amint a másik szobában az apám készülődni kezd. Most odament a fogashoz,
leakasztotta a kabátját, föltette a kalapját, kézbe vette a botját, azután
elindult. Az ajtó becsukódott utána.
Visszamentem
és odakuporodtam a divány sarkába.
Az
aranycsillagos török-csésze még mindig ott volt az asztalon, de már nem
nevetett. Fanyarul ásítozva bámulta az abroszon barnáló kávéfoltot.
Lehunytam
a szemem és magam előtt láttam Rogernét.
Milyen
fehér az arca. A kert mögött most megy le a nap és a platánsor mintha
kigyulladt volna. Minden vörös, az ég, a kert, a homokos útak vége, a fonott
székek, a fikuszok levelei, csak Rogerné arca fehér. A keze, amint a homlokom
elé emeli, halvány rózsaszín lesz, mintha átragyogna rajta az alkonyati napfény
s az arca még mindig fehér, hófehér. Ott ülök a lábainál és nem tudom róla
levenni a szemem; de ő nem néz rám. A kertajtó felé tekint, amelyen most lép be
Roger úr, az állomásfőnök. Roger úron aranyzsinóros ruha van s a sapkáján egy
ragyogó szárnyaskerék. Rogerné mosolyogva megy elébe és megcsókolja a száját.
És az arca egyformán fehér most is, mint egy szép, tiszta virág. A ruhája
rózsaillatú, mikor hazajövök és megcsókolom a kezét, mindig érzem.
A
másik szobában az óra hármat ütött.
Kinyitottam
a szemem és most már így is láttam Rogernét. Minden nap eszembe jutott, amit
együtt töltöttem vele és fájdalmas gyönyörűséggel kellett rágondolnom újra.
Milyen
különös volt a nyáron.
Lassan
járt a virágágyak közt, hallgatva, csak a ruhája suhogott halkan. A hajába
sárga rózsát tűzött és a térdére könyökölve hallgatta a meséket, amiket
délutánonként mondtam neki. Tudta valamennyit és mégis újra akarta őket hallani
mindennap. Egy víg mesét különösen szeretett, amiben az ördög diót tör éjjel.
Mikor odaértem, hogy odakiált a sekrestyésnek: „Add ide, mindjárt elvágom a
torkát”, hátravetette a fejét, lehunyta a szemét és úgy nevetett. Fekete haja
lebomlott és széles hullámokban folyt végig könnyű csipkeruháján. Ilyenkor a
szemem előtt kis piros karika kezdett ugrálni s csak azt láttam, hogy a nyaka
is olyan fehér, mint az arca.
Egyszer
a zongora mellett találtam, mikor átmentem hozzájuk. Keskeny, átlátszó ujjai
időnként egy riadt, befejezetlen akkordot fogtak le és a zongora most egészen
máskép szólt, mint amikor Roger úr játszott rajta. Nyugtalan, elakadó
vágyakozással, panasszal volt tele és én az ajtó mellett meglapulva hallgattam
a különös hangokat. Félénken, lábujjhegyen szöktem vissza és aznap este sírva
aludtam el.
Néha
ott láttam az egyik emeleti ablak sötét négyszögében, amint a távozó vonatok
után néz. A fülledt nyári csendben csak a szemafor-csengő szakadatlan
csilingelése hallatszott és ő úgy állt ott mozdulatlanul, a fejét féloldalt
hajtva, fehéren és szomorúan, mintha várna valakit. Valakit, aki most nagyon
messze lehet...
És
azután eszembe jutott egy őszi este. Az utolsó este, amikor náluk voltam.
Valami kimondhatatlan keserű fájdalom nehezedik most is rám, ha arra gondolok.
Az ebédlőben már égett a lámpa. Ott álltam mellette, az asztalra könyökölve.
Egy nagy könyvben lapozgatott, amiben, ha három lapot fordított, mindig egy kép
következett. Nem beszélt, csak néha rámutatott egy képre, sokáig nézte, azután
végigsimogatta a hajamat. A képekre már nem emlékszem, csak a hangjára és a
keze puhaságára.
Egyszerre
odavonta magához a fejemet. Hátrasimította a hajam a homlokomból és mosolyogva
mondta:
-
Igy fésüld a hajad, fiacskám...
Sosem
volt ilyen fehér az arca és sosem kívántam jobban, hogy piros legyen. Lehet, hogy
minden ezért történt. A piros karikák őrülten táncoltak, tele lett velük a
szoba. Átöleltem a fejét és megcsókoltam.
Azután
csak azt láttam, hogy az arca már nem fehér...
Hátralökött
és én végigestem a padlón. Mintha a kiáltását is hallottam volna. Hirtelen
éles, hasító fájdalmat éreztem a homlokomban és meleg nedvesség öntötte el az
arcom. Hányszor álmodtam ezt azóta és zokogva ébredtem föl rá.
Akkor
nem sírtam.
A
szemem hiába nyitottam ki, forró, vörös homály borította el. Hallottam, hogy
kinyílt az ajtó és Roger úr ijedten kiáltja:
-
Mi történt?
És
én feküdtem, mintha aludnék és minden zúgott körülöttem. Furcsa, tréfás
zümmögés keringett a fülem körül és én szerettem volna nevetni. Most egyszerre
csend lett és hallottam Rogerné hangját:
-
Elesett... belevágta a fejét a szekrénybe...
Milyen
messziről jött ez a hang. Milyen éles volt és idegen. A szivem elszorult.
Hirtelen dermesztő hűvösség csapott meg és kinyitottam a szemem.
Roger
úr ott térdelt mellettem és egy nedves ruhával törülgette az arcom. Azután
fölemelt és odaültetett a divány sarkába. Minden kitisztult előttem, csak a
homlokom sajgott. Odanyúltam és mikor elvettem a kezem, láttam, hogy véres.
Roger
úr szemrehányólag mondta:
-
Miért nem vigyáztál, Lőrinc? Hogy lehet valaki ilyen szeles...
Rogerné
ott állt az asztal mellett. A lámpafény az arcába sütött és az arca már megint
fehér volt, hófehér. Hidegen nézett rám.
Lehajtottam
a fejem és csendesen mondtam:
-
A szőnyegben botlottam meg.
Nem
mertem többet Rogernére nézni és nem csókoltam meg a kezét, mikor értem jött az
apám, hogy hazavezessen.
És
azóta nem voltam náluk...
Olyan
az egész, mintha csak álmodtam volna, csak a hasítás látszik még most is a
homlokomon. Egy hosszú, fehér forradás a bal halántékomnál. Benn újra
megszólalt az óra. Négyet ütött.
És
most beteg - gondoltam megint. - Nagyon beteg lehet, milyen komoly volt az
apám, mikor mondta. Egyideig gyűlöltem Rogernét, azután nem akartam többé
rágondolni és most mégis sírás szorongatja a torkom. Sohasem lesz többet piros
az arca. Soha.
Fölkeltem
és az ablakhoz mentem.
Az
apró bozótokkal teleszórt domboldalon most gyulladtak ki a gőzmalom ablakai. Öt
sor egymás fölött. És a nagy fekete kémény sűrű füstje elvegyült a korai
szürkület homályával. Magam előtt láttam az apámat, amint a fehérfalú irodában
ott ül az asztala mellett. Háta mögött a polcon csillogva sorakoznak a talpas
poharakban tarkálló rozs- és búzaminták. Az asztal fölött lógó villamoslámpa
rávilágít a kék és piros vonalas papírokra, amik tele vannak róva fekete
számoszlopokkal.
Odamentem
a sarokban álló gordonka-tokhoz.
Fölnyitottam
és az egyik húrt megpendítettem. A sötétedő szoba megtelt zengő, mély búgással:
gé... azután újra, sokszor egymásután hullámzott át a homályon: gé... gé...
Mintha egy tompa dob zengett volna valahol egy haldokló katona kezében.
Öt
óra felé megjött az apám. Kézen fogott és elindultunk. Lassan mentünk, a déli
vasúthoz vezető úton és én arra figyeltem, hogy nekem hármat kellett lépnem
addig, míg az apám sétapálcája egyet koppan a kövezeten. Éppen mint abban a
könyvben, amit Rogerné nézett, minden harmadik lap után egy kép... kip...
kop...
Valahogy
nagyon tisztán és élesen emlékszem mindenre, ami ezen az estén történt. Minden
ház, fa, kapu, ami előtt elmentünk, csudálatos jelentőséggel bírt. A
Horváth-kert csupasz bokrait a szél neki-neki ütötte a rácskerítésnek.
Az
ezredorvos háza előtt álló Szent-János-szobor fején friss koszorú volt
ibolyákból. A Wigner-ház ablakain lámpafény szűrődött keresztül. A sarokra
értünk, ahol egy sárga kutya szokott a kapuban ülni. Most nem volt ott. A kapu
be volt téve.
Már
egészen besötétedett, mire kiértünk az állomásra.
Az
emeletre vezető lépcsők mintha össze-vissza ugrándoztak volna a lobogó
lámpafényben.
Kabátunkat
a sötét előszobában hagytuk.
Az
ebédlő nagy, tarkavirágos ernyőjű lámpája borszínű fénnyel árasztotta el a
szobát. Az egyik ablakszárny nyitva volt s a beáramló hűvös levegő néha
megmozgatta a leeresztett nehéz bordó függöny bojtjait. Minden olyan volt, mint
azon a nyári estén, csak a képeskönyv hiányzott az asztalról.
Roger
úr sápadtan jött elénk. A szemhéjai kivörösödtek és szép síma, fekete szakála
kúszált volt. Nagyon fáradtnak és álmosnak látszott. Lábujjhegyen járt és
suttogva beszélt.
-
Éppen itt van a doktor, - mondta az apámnak s leültetett bennünket.
Szótlanul
könyökölt az asztalra és merően nézett maga elé. Messziről elnyújtott
vonatsípolás hallatszott, szünni nem akaró, kétségbeesett sivítás, mintha
valami szörnyű veszélyt jeleznének.
Most
kinyílt a másik szoba ajtaja s egy kopasz, rózsaszín fej tekintett ki rajta.
Megismertem. Balogh volt, a kórházi főorvos. Szemüvege ijesztően csillogott a
ráhulló lámpafényben.
Intett
és mi átmentünk a hálószobába.
A
sárgás fényű éjjeli mécs csak gyengén világította meg az ágyat, ahol Rogerné
feküdt. Nehéz orvosságszag érzett mindenen.
Rettenetes
csend volt, csak az előbbi félelmes sípolás hangzott még mindig, egyre messzebbről,
gyengébben, elhalkulva.
Ott
álltunk az ágy mellett. Rogerné felénk fordult és fölemelte a fejét. Mintha a
csipkés párnából vált volna ki egy darab eleven fehérség. Csak a szeme és a
haja ragyogott feketén. A kezei, mintha csendesen aludtak volna, kinyújtva
pihentek a paplan vörös selymén.
Az
apám köszönt neki és ő gyengén elmosolyodott. Azután rám nézett, hosszan,
mozdulatlanul. A szemei lázas fényben, szomorúan csillogtak. Ugy nézett,
mintha mesét hallgatna, mintha símogatna.
Reszkettem
és a szemem könny futotta el.
A
doktor suttogva mondott valamit Roger úrnak, mire az komolyan bólintott.
Nemsokára elbúcsúzott s Roger úr és az apám kikísérték.
Egyedül
maradtam Rogernével s mikor az ajtó becsukódott, mégis úgy éreztem, mintha
rajtunk kívül még valaki lenne a szobában. Valaki, aki azon a nyári estén is
ott volt mellettünk. Ismerős volt és most mégis féltem tőle. A láthatatlan
valaki ott járt az öblös karosszékek között, a homályos sarkokban és átbujt a
falra akasztott képek alatt. Néha odaállt közém és az ágy közé, azután lopva,
nesztelenül került a hátam mögé.
Rogerné
hirtelen megmozdult:
Fölemelte
a kezét és halkan mondta:
-
Jőjj ide, Lőrinc.
Odaléptem
az ágyhoz. Rogerné az állam alá támasztotta a kezét és úgy nézett melegen,
bánatosan, míg egyszerre reszketni kezdett a keze. A szeme tele lett könnyel.
Félresimította a hajam a homlokomból. Azután hirtelen odavonta magához a fejem
és megcsókolta a halántékom, ott, ahol az a fehér forradás látszott.
Félig
ájultan álltam ott, mikor Roger úr és az apám bejöttek. Az apám odafordult
hozzám, mintha csak most vette volna észre, hogy én is ott vagyok:
-
Köszöntél, Lőrinc?
Rogerné
csendesen, mosolyogva mondta:
-
Igen, Lőrinc jó fiú... én nagyon szeretem...
Zokogva
nyúltam a keze után s megcsókoltam. Még egyszer éreztem az arcomon a simogatását,
azután eljöttünk. Roger úr sírva kísért az ajtóig.
Az utcán sűrű, aprószemű eső szitált és én a kabátom
gallérját föltűrve siettem az apám mellett. A hűvös tavaszi eső halkan suhogott. Mintha a
Rogerné hangja muzsikált volna benne:
-
Szeretem... nagyon szeretem...
Akkor
este láttam utoljára Rogernét.
*
Asszonyom, az este
a Horgony-utcában találkoztam Gulliver urral, aki most propeller- kapitány a
Lánchídfő és Bombatér között. Ne ütközzék meg ezen, Budán minden lehetséges,
különösen a Horgony-utcában, ahol olyan picikék a házak, hogy a házszámok fehér
táblácskáinak már csak a kémények piros oldalán jut hely. Gulliver úr kissé
öregesen lépkedett a görbe kövezeten, de a szemei, amelyek annyi csodálatos
dolgot láttak, még fiatalos tűzzel csillogtak és mikor a Vörös bárkához címzett fogadó vadszőlős lugasában megkóstolta a
három éves rizlingit, - hiszen tudja: a három éves rizling és Villon Grand Testamentja mindig a gyöngéje
volt, - nagyon érdekes dolgokat mondott el nekem, amelyek közül egyet különösen
megjegyeztem, mert nagyon hasonlít egy régi történethez. Ön, Asszonyom, talán
már nem is emlékszik arra a régi történetre és megvallom, én is csak ritkán
gondolok rá, leginkább olyankor, ha Gulliverrel találkozom, aki még mint
propeller-kapitány is fantasztikus utakat tesz a multba, a Vörös bárka füstös félhomályában... De Önt bizonyára jobban érdekli
az a történet, amelyet Gulliver úr mondott el Peregrinről és az úszó szigetről
s amely alább következik.
Azon
az estén a tenger csodálatosan nyugodt volt.
Sötétzöld
lapjának végtelenjén, amely alatt az örökkévalóság moraja zúg, gyengén párázó
köd reszketett. A sutherlandi szirtek mögül már előbujt a telihold ijesztően
vörös, óriási gömbje s ragyogó sugarai nyílegyenesen futottak végig a vízen,
befelé egyre keskenyedve, mint a tőrpenge.
Kilenc
óra lehetett s fönn a szakadékos part tetején az apró bokrok feketén váltak el
az őszi ég tompa kékségétől. Lenn, a bronzszínű sziklák lábánál lankásan
ereszkedő fövényen éleset csillámlott olykor egy ottfelejtett vízcsepp. Néhol
kagylóhéj szélén villant meg a holdfény, szivárványos színekbe törve. Peregrin,
a víz szélén, egy félig kihuzott halászcsónak mellett állt s nézte a tengert.
Keskeny gyerekarca a holdsugárban még sápadtabbnak látszott. Sapkája ott hevert
a csónak szélén s homlokába csapzott hosszú, szőke haja alól nagy, szürke szemei
lázasan ragyogtak elő. Mezitláb volt s lábujjai belesüppedtek a bársonyos
homokba. Gyűrött, piros ingének feltűrt ujjai szabadon hagyták vékony, kékeres
karját. Balkezével a csónakon keresztül fektetett evező nyelére támaszkodott.
Mélységes
nyugalom borított be mindent, csak a tenger morajlott, a végtelen altató
muzsikája. A hold egyre följebb szállt s alatta egyre sűrűbbre szövődött az
ibolyás fátyol.
Peregrin
dobogó szívvel bámult a fölszálló ködbe s mellén a kis piros ing rendetlenül
hullámzott. A szeme már belefájdult a hosszú mozdulatlanságba és könnybeborult.
Keményen összeszorított ajkai mögött néha megcsuklott a reszkető, keserű
zokogás. Érezte, hogy ezen az estén minden el fog dőlni s a homályos
messzeségből, mintha már búcsuzkodva integetnének feléje a sutherlandi szirtek
elmosódó árnyai.
Az
egyik sziklahasadékból, amelynek mélyén lépcsőket vájtak a halászok, gyenge
nesz ütötte meg a fülét. Hirtelen megrezzent és arra fordult. Hosszúra nyult,
fekete árnyéka ide-oda csuszkált a homokon.
A
szélső kanyarodónál kivillant egy fehér kendő.
Hilda,
a „Toddy” kormányosának a leánya jött lefelé, ugrálva a keskeny lépcsőkön.
Vékony, elnyujtott gyermekhangon kiáltotta:
-
Peregrin!
Az
utolsó három lépcsőfokot egyszerre ugorva át, futva közeledett a fiú felé s
mikor melléje ért, lihegve állt meg.
Barna,
naptól égetett arca kipirult s szénfekete hajából egy-egy elszabadult szál ott
táncolt a szemei előtt. Nem volt több ő sem tíz évesnél, de izmos volt,
szélesvállú, és majd egy fejjel magasabb Peregrinnél.
-
Mit csinálsz itt? - kérdezte kiváncsian.
Peregrin
nem felelt. Visszafordult megint a tenger felé.
Hilda
könnyedén beugrott a csónakba. Végigperdült az alacsony padokon s szembe
fordulva Peregrinnel, megállt a csónak orrán, amely most lustán himbálódzni
kezdett alatta.
Hilda
egy ideig nézte, azután visszafutott s leült a csónak szélére.
Peregrin
még mindig hallgatott.
Kevésszavú,
csendes fiú volt. Két éves korában, árván került egy rokonához, aki egész nap a
tengert járta. Mikor Peregrin nagyobb lett, gyakran magával vitte csónakján s
neki a kifogott halakat kellett szétosztani a nagy fületlen dézsákba. Ez nem
volt nehéz munka és sok gyönyörűséggel is járt. Néha egy ezüstös hasú hal
kisiklott a kezei közül s ide-oda dobálta magát a csónak fenekén. Peregrin sikongva
kapkodott utána, de az öreg mogorva halász hamar véget vetett a játéknak.
Később a vitorlakötelet kellett igazgatni vagy a háló kihuzásánál segíteni.
Peregrinnek ebben már alig lehetett hasznát venni. Leginkább késő este indultak
hazafelé s a sötétben Peregrin alig látott két lépésnyire. Belebotlott a
kötélcsomókba, nem tudta megkapni a kibomlott vitorlaszárnyat s a szél úgy
nekivágta a csattogó vásznat, hogy végigesett a csónakban. Mindig volt a
könyökén, a térdén vagy az arcán egy karcolás vagy kék folt. Otthon, az
olajlámpa mellett olyan közel hajolt a rongyos kalendárium képéhez, hogy aki
nézte, annak szinte megfájdult a szeme.
-
Rossz szemű gyerek, - mondta néha dörmögve az öreg és bosszusan legyintett. -
Nem lesz belőle semmi.
De
Peregrinnek ez már nem fájt, hamarosan megszokta, hogy mindenütt szidják. Csak
hajnalfelé keseredett el kissé, mikor a pislogó lámpa mellett halzsírral
kellett kennie az öreg óriási csizmáit. Ez rendesen nem sikerült s alig volt
nap, hogy elkerülte volna a verést.
Csak
akkor volt boldog, ha otthon maradhatott. Ilyenkor egész nap kinn kószált a
parton és nézte a hullámzó tengert, aminek tulsó szélét ő a legtisztább időben
is ködben látta. Igy ősz felé, különösen mikor a sutherlandi szirtek sokszor
csak dél felé bukkantak elő, Peregrint szinte álomba ringatta ez az őt
körülfogó bizonytalanság, a határozatlan köd, amiben elveszett a tekintete,
akármerre nézett.
Hálóvetés
közben, mikor Peregrin a kormányt tartotta, néha az öreg halász fölemelte
ráncos, fekete kezét s belemutatott a ködbe:
-
Nézd, ott megy a „Toddy”. A vitorláját bevonta. Látod?
Peregrin
szorongva nézett a kinyujtott kéz irányában. Semmit sem látott, csak az
ezüstös, bizonytalan ködöt.
-
Nem ott, nem arra, - kiáltott az öreg mérgesen. - Ide nézz, - és újra fölemelte
a kezét:
-
Látod?
-
Látom, - mondta Peregrin csendesen és a szíve összeszorult. A ködben összefolyt
előtte a tenger és az ég. Semmit sem látott, de azért újra mondta:
-
Látom.
S
este, ha visszagondolt erre, zokogva temette az arcát a tengeri fűvel bélelt
párnába.
De
egy idő óta mintha megvigasztalódott volna.
A
tengeren úszó ködben, ha sokáig nézte, valami csodálatos színesség támadt.
Folyton változó, alakuló káprázat, amit úgy látszik, az öreg sohasem vett
észre. Csak ő látta és nézte ujjongó gyönyörűséggel. Nem mert róla szólni
senkinek, még Hildának sem, csak nézte nap-nap után, mindent elfelejtve. Mintha
egy tarka, csillogó sziget úszott volna keresztül a ködön, lassan,
méltóságosan. Néha egészen tisztán látta. Az aranyos homokból hosszú, sugaras
levelű fák emelkedtek az ég felé és közöttük piros és kék madarak keringtek.
Máskor csillogó ruhájú lovasok vonultak el a fák alatt, míg a sziget úszott,
lassan, nesztelenül úszott végig a tengeren és eltünt a sutherlandi szirtek
mögött.
Peregrin
nem bánta a szidást, a verést, hacsak szerét tehette, kiszökött a partra és
nézte az úszó szigetet, amely újra meg újra előragyogott a ködben, ahányszor
csak látni akarta. És valami forró, gyönyörűséges vágyat érzett, ami hívta,
csalogatta, hogy feléje menjen, utána szálljon.
Most
is a szigetet nézte, a karcsu fákat, a tarka madarakat, amik álomszerűen
csillogtak a tele hold fényében.
A
köd egyre sűrűbb lett, de a sziget annál tisztábban, színesebben ragyogott. És
Peregrin dobogó szívvel, elakadó lélekzettel, tágra nyitott szemmel nézte. Még
sohasem érezte ilyen kínzóan a vágyat, hogy elérje. Testét kiverte a láz és
reszketett.
Hilda
megdöbbenve kérdezte:
-
Mi bajod van?
Peregrin
idegenül nézett rá:
-
Menj ki a csónakból. Elmegyek az úszó szigetre.
Hilda
elbámult, azután nevetni kezdett:
-
Milyen bolond vagy te. Hiszen úszó sziget nincsen. Én voltam egyszer odaát
Mörikszonban, de az nem úszik. A sziget nem úszik soha.
De
Peregrin rá sem figyelt.
-
Eredj, - sürgette és megfogta a leány karját.
Hilda
kiugrott a partra és még mindig nevetett. Peregrin lefektette a csónakba az
evezőt, azután nekifeküdt a csónaknak és teljes erejével tolni kezdte befelé a
vízbe. A csónak orrán himbálódzó lánc megcsörrent s körülötte mészfehér hab
támadt. A csónak lassan csúszott beljebb.
Peregrin
most kiegyenesedett. Arca kipirult és a szeme különösen ragyogott.
-
Mondd meg otthon, hogy az úszó szigetre mentem, - kezdte komolyan. - De ne
jőjjenek utánam, mert úgy sem találnának meg. Ők nem tudják az utat arra.
Hilda
gúnyosan mosolygott:
-
Mondtam, hogy ostoba vagy. A szemed káprázik és te azt hiszed, hogy látsz
valamit. Hiszen a sutherlandi sziklát sem látod, a bokrokat sem látod már fönn
a parton. Mit beszélsz az úszó szigetről.
Peregrin
komolyan, szomorúan nézett rá.
-
Én látom, - mondta halkan. - És azt hiszem, csak azok látják, akiknek fáj a
szemük. És én most elmegyek oda, el kell mennem.
Megfordult
és újra nekifeküdt a csónaknak.
A
csónak loccsanva siklott el a parttól. Peregrin belegázolt a vízbe és erősen
belekapaszkodott a csónak oldalába.
Hilda
már nem nevetett. Ijedten nézte, azután egyszerre sírva fakadt.
Peregrin
beszállt a csónakba, kézbe vette a nehéz evezőt.
-
Peregrin, - kiáltott Hilda, - ne menj el, ne menj, hiába mégy. Én jobban látok.
Nincs arra semmi.
Peregrin
kinézett a tengerre. A hold már magasan járt s köröskörül sűrű ködök, sötétlila
gőzök gomolyogtak a víz felett. És ott messze úszott a sziget, aranyos, tüzes
pompájában.
Hilda
könyörögve állt a parton:
-
Peregrin, vigyél el engem is. Nem akarok én sem itt maradni. Vigy magaddal.
Peregrin
visszafordult.
A
szeme tele volt könnyel s a hangja reszketett:
-
Nem lehet. Csak azok mehetnek oda, akik már látták. Csak azok. Mondd meg, hogy
én oda mentem.
Belökte
az evezőt a vízbe s a csónak ingadozva távolodott a parttól, egyre beljebb.
Peregrin
kiegyenesedve állt a csónak végén s keményen tartotta az evezőt. A hold sápadt
arannyal folyta körül alakját ő mámorosan hallgatta a víz csobbanását minden
csapás után. A csónak orráról lelógó lánc halkan csörgött s a sima tengeren
széles barázda futott szét utána.
A
sziget lassan úszott előtte.
-
Hajnalra elérem, - gondolta Peregrin boldogan és mosolyogva emelte fel újra az
evezőt.
A
partról egyre erőtlenebbül, egyre elmosódottabban hangzott utána a kiáltás:
-
Peregrin... Peregrin...
A
csónak orrán a lánc vidáman, csengve muzsikált s mint egy diadalmas induló
hangjaira szökkentek fel nyomán az egymásra torlódó fürge hullámok.
*
A
propeller-kapitány furcsán mosolygott, mikor befejezte ezt a hihetetlen
történetet. Én is mosolyogtam. És Ön, Asszonyom, ó, bizonyára Ön is mosolyog...
*
Bársonyos, meleg
júliusi este volt.
A
kerti lámpák rózsaszín fényében apró, tarka bogarak keringtek s a szelídarcú,
kopasz polgárok mosolyogva csendítették össze korsóikat a piros abrosz fölött.
A sarokban a gitáros ember hátradőlt a széken s lehunyta a szemét. Egy
Lanner-keringő ütemei lágyan, dongva szakadoztak föl az ujjai alól és valaki
halkan dudorászva kezdte kísérni:
A rózsának már hull a
szirma
És egyre nő az esti árny...
Az
embereket a régi vasárnapesték boldogsága fogta el, amiben szinte észrevétlenül
vegyül el a közelgő hétfő előrevetett szomorúsága.
-
Ma gyönyörű este van, - mondta Pézuska, mikor Tinka kisasszony megállt az
asztala mellett. - Csak egy hiányzik. A hold. Onnan a kémény mellől. Én nagyon
szeretem.
-
Én is, - szólt Tinka kisasszony és elpirult egész addig, ameddig a világoskék
nyári blúza ki volt vágva. - Ó, a hold... - és megint elpirult.
Pézuska
behúzta a nyakát dohányszínű frakkzsakettjébe, a jobb lábát föltette a bal
térdére és hosszú, sovány ujjaival dobolni kezdett az asztalon. Érezte, hogy
most valami szépet, csodálatosat kellene mondania, de azt is érezte, hogy
megint gyáva lesz hozzá. Zavartan sütötte le a fejét.
-
Fizetek, - mondta végre s letett az asztalra tizennyolc krajcárt. - Egy korsó
és négy cigaretta.
Tinka
kisasszony mosolygott.
-
Tudja-e, hogy milyen nap lesz kedden, Pézuska úr?
-
Kedden, - ismételte Pézuska és elgondolkozott, ámbár maga sem tudta egész
biztosan hogy min.
-
Csak nem a névnapja?
-
Majdnem. A születésnapom. Találja el hányadik? Mit fog hozni nekem? Remélem
meglep valamivel, Róbert úr tearózsákat igért.
Róbert
úr a gitáros volt, aki most előrehajlott fejjel bóbiskolt a gitár fölött, még
álmában is pendítve egyet-egyet a zümmögő húrokon.
Pézuska
habozás nélkül felelt:
-
Rózsákat, piros rózsákat hozok magának. Szép, tüzes, égő rózsákat.
Tinka
kisasszony hamiskásan nevetett és erősen megszorította a kezét:
-
Ó, Pézuska úr... csak aztán meg ne feledkezzék róla. Köszönöm. Előre is
köszönöm.
És
mikor hálásan mosolyogva futott el az asztaltól, Pézuska valami nagyon furcsát,
de nagyon jót és meleget érzett a szíve körül. Nem jutott eszébe, hogy a
halántékánál már deres csomók vannak a hajában s hogy milyen szomorú az, ha
valaki harmincnyolc esztendős korában még mindig francia verseket fordít és
gyűröttszélű kalapot hord. Rágyújtott az utolsó hölgycigarettára, fejébe
nyomta a kalapját és végigment a pirosabroszos asztalok között.
Kilépett
az utcára.
Az
egymásra boruló sötét fák közt csend volt. Az össze-vissza épített, öreg kis
budai házak mosolyogva aludtak az akácok árnyékában s Pézuska halkan
fütyörészve, megelégedetten lépegetett lefelé a macskakövekkel kirakott görbe
utcákon.
-
Ötven év előtt talán az apám járt így errefelé - gondolta. - Talán éppen ilyen
éjszaka volt akkor is s ő boldogan, szerelmesen és fiatalon dúdolgatott. Nem,
alapjában véve semmitsem változik az élet.
Elért
a rácok lépcsőjéhez s egy pillanatra csodálkozva állt meg.
A
Duna fölött ezer meg ezer apró, színes tűzszem csillogott a fekete háttérben s
a pesti oldal lámpasora hosszú aranyrojtokat rezgetett a vízen.
*
Másnap
Pézuska fájós fejjel ébredt föl. Megszámolta a pénzét és nagyon elkomorodott.
Eszébe jutottak a rózsák. A szép, tüzes, égő rózsák.
-
Huszonhét krajcár, huszonhét, - mondogatta kedvetlenül. - Egész határozottan
kevés. És még élni is kell addig. Nincs más hátra, verekedni kell. Pfuj.
Kikefélte
a dohányszínű frakk-zsakettet, amelynek a könyöke már erősen fénylett, aztán
nekiindult a Szallag-utcának. Egy kétemeletes, barnára kopott ház előtt állt
meg, amelynek kapuja fölött egy tátott-szájú kőoroszlánfej díszelgett. A
kaputól balra fehér bádogtábla volt a falra szegezve a következő fölírással:
VITTORIO LUIGI
VÍVÓTERME.
Pár
pillanatig habozott, aztán fölment. A vívómester, egy feketeszemű,
olajbarnabőrű, karcsú olasz, szapora beszéddel fogadta:
-
Na, lesz valami? Ma vagy holnap? Sapristi, már azt hittem, egészen
elfeledkezett rólam. Bizony, nekem is rosszul megy mostanában. Igy, nyár végén
lusták az emberek. Súlyos föltételek, mi? Eh, bátorság, túl kell esni rajta, aztán
a jövő hétig békén maradhatunk.
Pézuska
ugyanis krakéler volt. Egy szegény, gyámoltalan ördög, aki abból élt, hogy
párbajozott. Mikor a francia versfordítások már nem kellettek a
szerkesztőknek, egy havas, januári estén a véletlen összehozta Luigi mesterrel,
aki napról-napra rosszabbul menő vívótermébe fölfogadta őt krakélernek.
Ez
pedig a lehető legegyszerűbb mesterség. Az egész annyiból áll, hogy az ember az
utcán vagy a kávéházban beleköt egy keménygalléros úrba, másnap fogadja a
segédeit és aztán úgy intézi a dolgot, hogy a verekedés Luigi mester termeiben
történjék. Az ellenfél fizet a vívómesternek a teremért húsz forintot s a
párbaj után - amelyben rendesen Pézuska kapott egy kisebb vágást - az összeg
felét a derék olasz mosolyogva nyújtotta át Pézuskának.
És
Pézuska, aki sohasem volt barátja semminemű vérengzésnek s aki egész életében
csendes és békés ember volt, egy félév alatt rettenetesen megváltozott.
Mindenki kellemetlennek, arrogánsnak és kiállhatatlannak kezdte tartani és
kerülni kezdték a legjobb barátai is. Sőt voltak olyanok, akik csaknem féltek
tőle. Ő pedig, a krakéler, a lelke legmélyén halálos szomorúsággal és undorral
járkált az emberek között s csakúgy félt minden párbaj előtt, mint bárki más,
akinek soha kard nem volt a kezében. Csaknem gyáva volt és borzasztó erőfeszítéssel
tudta csak rászánni magát, hogy hétről-hétre kiprovokálja a jólfésült
gentlemanekből a maga tíz forintját. De, bár nem volt éppen ostoba ember, nem
tudott magának nyugalmasabb és biztosabb foglalkozást találni. Minden párbaj
után megfogadta, hogy: ez volt az utolsó s egy hét mulva, mikor a tíz forintból
már csak krajcárok maradtak a zsebében, megint előlről kezdte az egészet.
-
De ez most csakugyan az utolsó lesz, - gondolta, mikor fölment Luigihoz. - Ez
nem mehet így tovább. Bármi mást, bármit, csak ezt nem. De most, most nincs más
hátra. A rózsákat meg kell szerezni. A jövő héttől kezdve egész más életet
fogok majd kezdeni.
-
Még nem tudom, mi lesz, - mondta Luiginak, aki egy könnyű tőrrel egészen
fölvidulva hadonászott az üres teremben. - De ma bemegyek a kávéházba s holnap
délelőtt itt leszünk. Tartsa fönn a termet.
A
mester megrázta a kezét s Pézuska elgondolkozva ment le a lépcsőkön.
Egész
délelőtt az utcákat rótta s szörnyű nyomorultnak érezte magát. Csak ha Tinka
kisasszonyra s a piros rózsákra gondolt, derült föl egy kissé.
Két
óra körül bement egy kávéházba.
Halk
zsongás vegyült el a mennyezet freskói alatt úszkáló szivarfüstben és Pézuska
egy percre mindent elfelejtve, boldog örömmel szürcsölte a kávéját.
-
Holnapután már minden másképp lesz. Másolni fogok, címszalagokat fogok írni,
becsületes, szép, nehéz munkát fogok végezni, csak még most az egyszer...
Fölnézett.
Szemben
vele, a sarokasztalnál egy cvikkeres fiatalember ült. Pézuskának dobogni kezdett
a szíve. Ez, ez lesz az... és elakadt a lélegzete. Rettenetes gyávának érezte
magát. A térde reszketett. Mindegy, meg kell lenni. Fölkelt és az idegen felé
fordult.
Meglökte
az asztalát, aztán tovább ment és kihívóan mosolyogva fordult vissza.
Ami
ezután történt, arra már nem igen emlékezett.
Kellemetlen,
sértő szavak, kínos csend, névjegycsere, aztán Pézuska hazament, arcra borult a
szobája kopott, öreg kis díványán és keservesen sírt, mint régen gyerekkorában,
mikor megverték a zöldbarack-evésért.
Estefelé
fölkereste a segédeit s mikor lefeküdt, fáradtan és szomorúan sóhajtva aludt
el. A rózsákról álmodott.
*
Reggel
kilenckor már ott volt Vittorio Luiginál.
A
dolog legkellemetlenebb részén túl volt s nyugodtnak és fölényesnek érezte
magát. Egy kicsit sápadtan, de azért mosolyogva nézte a kikészített könnyű
olasz kardokat, amíg Luigi föltette rá a bandage-t. Azután az orvosra esett a
tekintete, aki fehér köpenyben, fölgyűrt újjakkal szedegette elő táskájából a
csillogó műszereket. Ideges volt, de nem félt.
Átmentek
a nagyterembe.
A
segédek sorsot húztak. Pézuska szekundánsa vezette a párbajt.
A
padlóra krétával vonalat húztak s a két ellenfél a vonal végére állott.
Fölgyújtották
a villanyt, a függönyöket leeresztették és az ajtókat bezárták.
A
vezető segéd előlépett s monoton hangon darálta le a szokásos békítési
kísérletet, majd mindjárt utána a párbaj föltételeit:
-
Könnyű olasz kard... nyak-bandage... szúrás kizárva... harcképtelenség...
Az
orvosok kézbe adták a kardokat.
Kínos,
nyomasztó csend lett s Pézuska egyszerre megérezte, hogy most mindenkitől
elzárva, egy meztelen karddal a kezében egyedül áll szemben egy idegen
emberrel, akiről tegnap ilyenkor még azt sem tudta, hogy a világon van s aki
most talán épp ilyen érzésekkel eltelve néz rá. Azelőtt sohasem érezte ezt.
Összeborzongott
s azt hitte megőrül, ha ez még sokáig tart.
-
Vigyázz... en garde... rajta...
Egyszerre
fölszabadult a nyomás alul. A kardok rekedt csengéssel ütődtek össze s Pézuska
valami csodálatos, szelíd nyugalmat érzett a szívében. Haragudni akart az
ellenfelére, aki dühösen támadva vagdalkozott és nem tudott haragudni.
-
Igaza van, hogy ilyen dühös, - gondolta magában és derűsen, tiszta szemmel
nézett a szeme közé.
Szeretett
volna neki elmondani mindent, ezt a haszontalan és buta verekedést, Tinka kisasszonyt,
a budai kisházakat, a holdat, a nyomorúságot, a tíz forintot, ezt az egész
kicsinyes, ostoba és szegény életet, amely most mégis olyan csodásan gyönyörű,
mindent, mindent...
Az
ajkát félig kinyitotta s félig lecsukott szemmel, jóságosan mosolyogva lépett
előre.
Valami
ütést érzett a mellén.
Megállt
s még mindig mosolyogva széles kört csapott a kardjával a levegőben.
Halkan
mormolta:
-
Ó, milyen szép...
Aztán
kinyújtott karral, hosszában végigzuhant a padlón. A kard hegye a hátán jött
ki.
S
a villany fényében nagy rubinpiros foltok csillantak meg a mellén, a padlón,
mintha valaki rózsákat szórt volna el körülötte. Szép, tüzes, égő rózsákat.
*
A szigetre, ahol a
bogarász lakott, egy keskeny, fehérre festett fahíd vezetett. Meleg májusi
délelőttökön ezen a hídon nagy, fekete csigák mászkáltak s nyomuk úgy
csillogott a napfényben, mint a selyemszalag. A partról öreg fűzfák bólogattak
a víz fölé s az útakat szegélyező gesztenyék sűrűjében csak délben szűrődött
át itt-ott egy sugárkéve. Vastag, sötétzöld fűszőnyeg terült el a fák között,
amin fényeshátú bogarak ballagtak.
Csendes,
nyugalmas hely volt a sziget s nagyon illettek hozzá azok a csonka, fehér szobrocskák,
melyek úgy bukkantak elő a sűrű parti bokrokból, mint az akácvirág fürtös
csomói. Ezekről a szobrokról senki sem tudta bizonyosan, hogy mit ábrázolnak s
talán éppen ezért szerettük annyira őket Márius Miklóssal, a bogarász fiával.
A
bogarász a sziget felső végén lakott egy kis erdőcskében, melyből úgy villant
ki apró faházikójának fehér homloka, ahogy azt a Bőrharisnya történetek gyönyörű színes képein láttuk
ezernyolcszázkilencvenháromban. A bogarász nem volt közönséges ember. Nagyszélű
szalmakalapot hordott s hosszú, fehér szakállával régi képekre emlékeztetett.
Zöld lepkehálójával és gyüjtő szelencéjével olyan komolyan járkált a kis
erdőben, hogy később, mikor Napoleonról tanultunk a történelemben, kit
száműztek szent Ilona szigetére, mindig a bogarász jutott az eszembe.
Ennek
a fia volt az én barátom, ami sokkal többet jelent, mint ahogy az első
pillanatra gondolható. Többek között ő volt a legerősebb a második bében és
volt neki két skarabeusa, amit még Köhler tanár úr is kért tőle az iskolai
bogárgyűjtemény számára, de amit ő nem adott oda. Azonkívül ő tudta legszebben
bevésni a vastag gesztenyefákba azoknak a lányoknak a nevét, akikről akkoriban
még alig tudtunk többet, minthogy könnyebb őket elverni, mint a fiúkat, mert a
leány az buta, behunyja a szemét és legföljebb karmolni tud, míg a fiú az boxol
és a fejesvonalzóval is tud bánni. Mondom, Márius Miklós volt az, aki
legszebben tudta bevésni a fákba, hogy: IRma és miklos 1893. és ez nem volt
könnyű dolog, mert ha például az ó-nak a közepéről kiesik a fa héja, akkor az
egészet újra lehet kezdeni. Azonkívül arra is vigyázni kellett, hogy a
szigetfelügyelő meg ne fogja az embert, mert az rendesen pofonnal végződött a
szigetfelügyelő javára. De nekünk szerencsénk volt s egy tavaszvégi délutánon,
mikor Márius Miklóssal szemlét tartottunk a régi vésések fölött, a szigetfelügyelő
odajött hozzánk és azt mondta, hogy csak jelentsük neki, ha farongálókat
látunk, majd ő „alásűrít” nekik. Miklós illedelmesen megemelte a kalapját s
nagyon komolyan azt mondta, hogy: Szolgálatára kérem, minden bizonnyal
jelenteni fogjuk.
Egész
nyáron a szigetet bujtuk s olyan helyeket fedeztünk föl rajta, ami kettőnk örök
titka maradt. Egy helyen a víz alámosta az agyagos partot, úgy, hogy ott egy
barlangforma üreg képződött, melynek végét hosszú gallyra kötött gyertyával se
tudtuk bevilágítani.
Itt
vidra lakik, mondta Miklós s ettől kezdve mindennap erős helyszíni szemlét
tartottunk a barlang környékén. De gyanus jelek csak nagyritkán mutatkoztak. A
vidrát azonban bevettük szövetségünkbe. Egész délutánokon át szóbeszéd tárgya
volt s bár sohase láttuk, úgy beszéltünk róla, mint régi ismerősünkről.
Ha
napos idő volt, Miklós ragyogó szemmel jelentette ki: A vidra ma örül, mert
szeret a napfényben sütkérezni. Vagy ha a parti halászok hálójában egy nagy
harcsa ficánkolt, egyszerre eszünkbe jutott, hogy milyen vígan harapná ezt
derékon a mi vidránk.
Terveket
szőttünk, hogy mikép lehetne megfogni s biztosra vettük a sikert, mikor Miklós
egy ócska rókacsapdát, melyet a kis faház padlásán talált, helyezett el a
vízmosásban. De a vidra nem mutatkozott. Nagyon valószínű, hogy egyáltalán nem
is volt vidra azon a környéken, de mi még a következő nyáron is reménykedtünk,
hogy egyszer meglátjuk.
Lassankint
azután elaludt ez az egész vidrahistória. Kezdtünk nem hinni benne, de ezt nem
vallottuk be soha egymásnak. Mindössze annyi történt, hogy mikor Köhler tanár
úr egy rajzórán a vidraszőr ecsetet említette, mi lopva összenéztünk és
mosolyogtunk.
A
latin akkoriban sok gondot okozott. A mondattan tele volt nehéz szabályokkal és
hosszú példákkal, amiket „szórul-szóra kívülről” kellett tudni. A
gesztenyefákról hosszú barkák lógtak és mi a sűrűn potyogó cserebogarakra
vigyázva félszemmel, hangosan, pattogtatva szavaltuk a sziget útain a régi
verset:
Donec eris felix, multos
numerabis amicos.
Tempora si fuerint nubila, solus eris.
-
Elég nehéz ám, - vélekedett Márius Miklós és arra gondolt, hogy jövőre a
göröggel még rosszabb lesz, de akkor már legalább lehet cigarettázni.
Megvallom, ez a dolog engem is izgatott s cseppet sem voltam meglepődve a
furcsa associatio idearumon, mikor Miklós így folytatta:
-
Stocker Lőrinc nagyszerűen tudja az orrán kiengedni a füstöt. A jenidgét is! -
És nagyon csöndesen, de nagyon vágyakozva sóhajtott hozzá.
Valahogy
nagyon megszoktunk egyformán gondolkozni, amint az rendesen megtörténik azokkal,
kik mindig együtt vannak s így történt, hogy viszont ő egészen természetesnek
találta, mikor én a postásék Irénjéről kezdtem beszélni.
-
Okos leány, - mondta Márius Miklós, aki minden leánynak köszönni szokott, mikor
iskolából jövet befordultunk a Bástya-közbe, ahol a tanárok már nem láthatták.
A majálison kétszer táncolt velem s mikor a lábamra lépett, azt mondta: pardon
és mosolygott.
Nem
tudom miért, de rosszul esett ezt hallani. Végignéztem Márius Miklóson. Széles,
erős válla volt s mikor behúzta a karját, a kabátján keresztül is lehetett
látni a muszkliját. De mikor rám nézett szép, kék, becsületes, mindig mosolygó
szemével, nagyon elszégyeltem magam.
Tanultunk
tovább tizenkettőig, husvétig, júniusig, öt évig. Mindig tanultunk, egyszer
kinn a fák alatt, mikor aranyoszölden csillogtak fölöttünk a levelek, máskor
benn a kis faházban, a dohogó, kis piros kályha mellett, mikor reccsenve hasadt
végig a jég a hidegben egyik parttól a másikig.
És
még azután is sok hosszú évig hajoltunk a könyvek fölé, szomorú, pesti
szobákban, álmosan betűztük a vastag jegyzeteket a rohanó villamosokban,
csendes, néptelen utcákon, rátaposva a szembejövők lábára. És mennél többet
tanultunk, annál inkább láttuk, hogy mindehhez milyen kevés köze lesz az
életünknek. De azért nyugodtak és megelégedettek voltunk és vidáman
mosolyogtunk vissza egy-egy ránktévedt barátságos női szempárra.
***
-
Doktor Márius Miklós, Doktor Márius Miklós, - ismételte magában a bogarász fia
és csendesen fütyörészve ment keresztül a kis, fehérre festett fahídon.
Május
volt. Május délelőtt. A meleg napfényben lassan ballagtak a fekete csigák s a
fűzek némán bólogattak. Befordult a gesztenyesorba. Egy fiú jött vele szembe,
könyvvel a kezében s félhangon mormolta:
Donec eris felix, multos numerabis amicos...
Márius
Miklós felé halk, meleg fuvallat csapott a levelek közül s csendesen,
szomorkásan mosolygott. Még mindig ugyanaz, - gondolta s tovább ment. Megállt
egy fa előtt. Hasadozott kérgű, öreg gesztenyefa volt. A repedéseiből itt-ott
gyanta csillogott elő. Egyszerre szemébe ötlött valami furcsa ákom-bákom. Olyan
volt, mintha a fa kérge hasadt volna meg ilyen szeszélyesen. De ő mást olvasott
le onnan: IRma és miklos. 1893.
Csakhogy
ez most már nem volt olyan szép, egyenes, biztosan szaladó vonalakból összeróva,
mint mikor a fényes acélpenge utolsót simított rajta. A fa kiforrott,
megöregedett s Márius Miklós olyasfélét érzett, mint mikor egy régi alkonyat
pirossága jut az eszünkbe.
Elgondolkozva
ment tovább s mikor megállt a kis faház nyitott kapuja előtt, a szíve hangosan
vert. Minden olyan volt, mint mikor az „utolsó mohikán” mászkált az eperfán, a
napfény, a gesztenyefák illata, az eresz szélén ülő verebek s az udvar végén a
málnabokrok, minden. Csak a nyitott konyhaajtóra nem voltak kitűzve a gombostűre
szúrt bogarak.
Egy
barnakabátos, csizmás ember jött ki a házból. Ránézett s megszólította:
-
Keres valakit?
Zavartan
rezzent össze s dadogva felelte:
-
Az apám, Márius Péter...
-
A bogaras úr? Mán egy éve odaát lakik a városban. A Nagytemplom-utcában, - s
bevágta Márius Miklós előtt az ajtót.
Doktor
Márius Miklós olyasvalamit érzett, amire később nem szeretett visszagondolni.
Lehorgasztott fejjel indult visszafelé. A vidra-barlanghoz már nem volt kedve
elmenni. S mikor eszébe jutott a postásék Irénje, valahogy nagyon keserűnek
érezte a cigarettája füstjét.
Csendesen,
csalódottan bandukolt tovább. Pedig mindössze is csak annyi történt, hogy egy
ajtót becsuktak előtte. De ki tehet róla, hogy vannak olyan pillanatok, mikor
úgy érezzük, hogy minden, a fűzfák, a kis fahíd, a Bőrharisnya történetek, a
vidrabarlang, a latin versek, a postásék Irénje s az egész
ezernyolcszázkilencvenhárom csak azért volt, hogy egyszer valamikor majd egy
ajtón keresztül újra láthassuk...
És
akkor nagyon szerencsétleneknek érezzük magunkat, ha jön valaki, egy
nagycsizmás, durva hangú ember s bevágja előttünk az ajtót, amelynek keretében
magunkat látjuk kurta nadrágban, az első hölgycigarettával a fogunk között.
*
Már az egész
iskola tudott a dologról. Marinkás, az öreg szolga, mikor délután a folyosókat
söprögette, titokzatos arccal kérdezte az egyik ablaktisztító asszonytól:
-
Hallotta már asszonyság, mi készül ott? - és az igazgatói iroda ajtaja felé
bökött. Kivette szájából a fekete cseréppipát, miközben homlokbőrét fölhúzta egész
a sapkája alá.
Az
asszonyság semmit sem hallott és sietve szállt le a létráról. A többiek is
odafüleltek. A piszkos rongyok megálltak a csillogó ablaktáblákon, amiken
színes karikákat vetve ömlött be a májusi napfény.
Hanákné,
egy vastag, háromtokájú asszony nagyot sóhajtva mondta:
-
Jaj, mondja mán, mert belehalok. Milyen kiváncsivá is tudja tenni az embert.
Marinkás
ravaszul hunyorított, azután közelebb huzódott az asszonyokhoz. A hosszú seprű
nyelét a hóna alá fogta s újra visszadugva a hideg pipát a bajusza alá, a fogai
közül kezdte morzsolgatni:
-
Hát, - itt nagyot szítt a hideg pipaszáron, - Krepuska igazgató úr meg a
Linácska...
Abbahagyta.
Előkotorta a gyufát a zsebéből s közben oldalt pislantva, élvezte a hatást. A
pipa kialvása éppen kapóra jött. Lassan, tempósan gyújtott rá, mint ahogy még
otthon megszokta, a falujában. Hanáknét már majdnem szétvetette a kiváncsiság.
-
Hát, - kezdte újból Marinkás benyomkodva a parázsló, fölkunkorgó dohányszálakat
a pipájába, - hát úgy lesz nyilván, hogy nemsokára lakodalomra tisztogathatnak.
Ugy. Az igazgató úr meg a Linácska...
A
pipa nagyszerűen szelelt s a napsugárban vígan kanyarogtak a füstkigyók.
Az
asszonyságok sápítoztak, Marinkás meg örvendezve mosolygott a bajusza alatt.
Ilyen sikere sem volt azóta, mint amikor azt mondta el, hogy a Simkulákné fia,
a Döme, beállt a szemetesekhez csengetyűsnek. De még az sem keltett ekkora
izgalmat.
Az
asszonyok összedugták a fejüket:
-
Ki hitte volna? No még hogy a Linácska, az a vékony sárgaság... már hogy
mondhat ilyet, olyan az még, akár Hanákné... ötven körül járhat már, és így
tovább.
És
csakugyan, az eset meg is érdemelte a nagy izgalmat, különösen Linácska
részéről.
Linácska
tanítónő volt s Krepuska igazgató úrnak a jobbkeze. Fekete ruhában járt s az
arcát rizsporozta, amitől az orra egy kicsit mindig vörösebbnek látszott, mint
amilyen valójában volt. Komolyságával csak a szolídsága vetekedhetett. Nem volt
már egészen fiatal, de azért senki sem gondolta volna, hogy ötvenkettő mult a
télen. Talán csak Krepuska igazgató úrnak volt erről pontos tudomása, lévén ő
rendkívül lelkiismeretes a sematizmus számára beküldendő jelentési lapok
kitöltésében. Már harminckilenc éve, hogy ezeket a lapokat ellenőrizgeti s
közben teljesen megőrizte testi és szellemi rugékonyságát, csak a fejével
támadtak némi bajai. Az egyik már régibb keletű rendellenesség, de csak pár év
óta, - mióta kopaszodni kezdett, - került napfényre. Nem okoz ugyan
fájdalmakat, de azért mégis kellemetlen. Krepuska igazgató úr feje tetején
ugyanis beszéd közben állandóan hullámzik a bőr, olyanformán, mint ahogy a
rosszul bekötött üvegen szokott horpadozni a hólyagpapír. A jó Isten tudja,
hogy mitől van ez, az orvosok megnyomkodták, megkérdezték, hogy fáj-e s mikor
látták, hogy úgy sem tudnak rajta segíteni, két hosszú latin szót mondtak s
ezzel Krepuska úr feje el volt intézve. Azaz hogy nem egészen, mert egy más baj
is kezdett jelentkezni. Ez már egyszerűbb volt, de annál reménytelenebb.
Krepuska igazgató úr a bal fülére megsüketült. Ha a jobboldalára feküdt, mindig
elkésett reggel az iskolából, mert nem hallotta az ébresztőóra csengését.
Ez
a baj még komorabbá és szigorubbá tette, mint amilyen természettől fogva volt.
Keveset beszélt, orvosi könyveket olvasott és állandóan a balfülére gondolt.
Ezt pedig a legerősebb fantáziájú ember is megunja. De Krepuska igazgató úr nem
unta meg a balfülét, ápolta, becézte, orvosokhoz járt vele és bízott benne.
Különösen pár hónap óta, amióta Gráfcsik doktor kezébe helyezte a szegény fül
sorsát. Vallásos ember volt, kálvinista ugyan, de Gráfcsik doktortól egyenesen
csudát várt. Minden reggel, amikor Linácska bement hozzá az irodába, hogy
beírja nevét a naplóba, egészen földerülve mondta:
-
Meglátja, ez a Gráfcsik kigyógyít. Nagyszerű orvos.
Linácska,
mikor először hallotta a doktor nevét, érdeklődve ütötte fel a fejét:
-
Gráfcsik. Nagyszerű. Nagyon jól ismerem. Nekem is az a doktorom. Két év előtt ő
gyógyított ki a fejzúgásból. Most a torkomat kezeli. Nem komoly baj, de azért
ő oly érdeklődéssel kezeli, mintha halálos betegség lenne. A legkiválóbb orvos.
Magántanár lesz az őszre...
-
Ugy? Én azt hittem, már régen az. De mindegy. Az bizonyos, hogy érti a dolgát.
Az életemet nyugodtan rá merném bízni. Nagysádnak mi baja van a torkával? -
tette hozzá érdeklődve.
Linácska
elmondta apróra a rekedtségének összes tüneteit, az orvosságokat, az
inhalálást, a borogatásokat, azután megint csak visszatért Gráfcsik doktorra,
aki a legelső orvos minden orvosok között.
Nyolc
óra már elmult, mikor kijött az irodából s bement az osztályába.
Ettől
kezdve mindennap együtt magasztalták Gráfcsik doktort. Linácska már félnyolckor
ott ült a kis szürke irodában, szembe az igazgató urral s élénken gesztikulálva
panaszkodott:
-
Borzasztó kérem, hogy a fizika mennyire árt a torkomnak. Egész órán át magyarázom
és mégis alig értik a lányok. Egészen tönkre teszi a torkom ez a sok beszéd.
-
Én meg csak a fülemmel vagyok megakadva. Javul, javul, hiába, az a Gráfcsik
zseniális ember, de azért még mindig baj van vele. Tessék? - És Krepuska
igazgató úr a füle mellé ernyőzte a kezét, - mondott valamit Linácska? Hogyan?
Hogy Gráfcsik doktorban meg lehet bízni? De mennyire meg lehet, hiszen ha ő
benne nem bíznék, már régen nyugdíjba mentem volna.
A
két deresfejű embert körülragyogta a tiszta reggeli napsugarak özöne. Áprilisi
rügyek fakadoztak az ablak előtt álló vadgesztenyéken s messziről a Svábhegy a
kék párákon keresztül mintha mosolygott volna. Az íróasztal zöld posztóján
vidáman csillant meg az angyalfejes bronztintatartó.
Öreg
embernek tavasszal esik legjobban a panaszkodás és Krepuska igazgató úr szívét
valami nagyon régen érzett melegség kezdte bizsergetni, amíg Linácska a
rekedtségét emlegette s talán Linácska rizsporos arcát sem egyedül a napsugár
tette ragyogóvá, mikor Krepuska úr balfülének tragédiáját hallgatta. Lassankint
összemelegedtek egymás baján, jól esett nekik, hogy mindkettőjüknek van
valakijök, akinek kipanaszkodhatják magukat. És így történt, hogy egyre nagyobb
buzgalommal dicsérték Gráfcsik doktort, aki tudta nélkül ezt a boldogságot
szerezte nekik. Még nagyobb hálával gondoltak rá, mint eddig s ki nem fogytak
az új dicsérő jelzők kitalálásából. Gráfcsik doktor előtt azonban egyikük sem
beszélt a másikáról. Talán mert féltek, hogy zavarba jönnének, sőt Linácska
egész biztosan el is pirulna Gráfcsik doktor kutató szemüvege előtt, bár ez
tagadhatatlanul nehezére esnék a rizspor miatt. A panaszkodásokból sajnálkozás
fakadt, majd baráti rokonszenv, amely tudvalevőleg nemcsak arra alkalmas, hogy
a szerkesztői üzenetekben intéztessék el a „létezhetik-e barátság férfi és nő
között” alcím alatt, hanem arra is, hogy a társalgás kissé merészebb témák felé
terelődjék. S így érthető, hogy Linácska nem volt túlságosan meglepetve, mikor
Krepuska igazgató úr egy reggel Gráfcsik doktor után egyszerre a házas élet
szelíd örömeinek ecseteléséhez fogott.
Igenis
ecseteléséhez, ő maga mondta így:
-
Ecsetelni kívánom ön előtt pár szóval kedves Linácska… - Krepuska igazgató úr
soha nem beszélt még ilyen szépen. A feje bubján a bőr rakoncátlanul
hullámzott, mintha integetett volna: minden szava igazság.
Linácska
lesütötte a szemét, nem felelt, de erősen megszorította az igazgató úr kezét,
mikor kiment az irodából.
A
fizikai alapfogalmakat ezen a délelőttön ijesztő módon cserélgette össze s alig
győzte magát kijavítani.
Igy
álltak az ügyek, mikor Marinkás a nagy újsággal előállt és Hanákné
kiváncsiságát az elviselhetetlenségig fokozta. Hogy azonban Marinkás jóslata
még sem teljesedett be, azt már most kénytelenek vagyunk bevallani. Bármennyire
szeretjük is a romantikát, a valóság szürke tényeinek kényszerítő ereje elől
nem tudunk kitérni.
A
dolog a következőképp történt.
Egy
reggel Krepuska igazgató úr egy feketeszakállas urral beszélgetett, mikor
Linácska benyitott az irodába.
-
Nézze csak, ki van itt, - kiáltotta lelkendezve Linácska felé, aki idegenkedve
állt meg az ajtó mellett. - Jöjjön hát közelebb, Gráfcsik doktor olyan kedves
volt és eljött.
De
Linácska csodálkozva meresztgette jégszürke szemeit.
-
Bocsánat, - hebegte, - tévedés, ez nem Gráfcsik doktor…
A
igazgató úr megrőkönyödve tapogatta a feje tetejét, amely szokatlan hevességgel
kezdett emelkedni és horpadozni. Azután zavartan nevetett.
Rövid
magyarázgatás következett, amely után kiderült, hogy Linácska doktorja egy
másik Gráfcsik, egyetemi magántanár, szőke és utálja a szakált.
Linácska
szemei gőgösen, halálos sértődöttséggel villámlottak. A tavaszi villámlások
pedig tudvalevőleg nem gyújtanak, inkább hűtenek.
Gráfcsik
doktor a zseniális, a kitünő, a kedves, az összekötő kapocs eltünt és utána
kínos csend állott be.
Krepuska
igazgató úr elkeseredetten bámult utána. Érezte, hogy vége mindennek. Egy
tragikus kézmozdulattal felelt Linácska szemének haragos villámlására, azután
szigoruan szólt:
-
Kérem, nagysád, nyolc órát már elcsengették, sziveskedjék befáradni az osztályába.
*
Egy csendes őszi
estén találkoztam Skarpionnal. Valami lelketlen, csüggesztő szomorúság
fojtogatott egész nap s arra kényszerített, hogy szökjem az emberek elől.
Október vége felé volt s a Tabán keskeny utcáin halomban állott a lehullott
falevél. Cél nélkül bandukoltam az alacsony házsorok közt és nagyon szerettem
volna tudni, hogy honnan lopják magukat a lelkünkbe azok az oktalan kesergések,
amik néha napokra megbénítanak.
Rózsaszínű
ködgömbök reszkettek a gázlángok körül s az időnkint elrobogó kocsilámpák
sugara éles villanással futott keresztül a sötét, nyirkos kövezeten. Az ablakok
fehér csipkefüggönyei mögött árnyékok mozgolódtak s az utca végén, mint egy
szúrós tekintetű szem villogott a gesztenyesütő katlanja alatt izzó parázs.
-
Otthon most állítják be a kályhát a szobába, - gondoltam és sírni szerettem
volna. - Otthon. De hát hol van otthon? Itt minden hónapban más szobában, más
bútorok közt ébred föl az ember, más arcok, más hangok köszöntik, amikhez nem
köti semmi. Kevés emlékük lehet az udvartalan házak lakóinak.
A
szél befujt a gallérom alá s összeborzongatott. A sarkon egy ajtó fölött
gyaluforgács himbálódzott a kiszűrődő sárga lámpafényben.
Bementem.
Szegényes
kis kocsma volt. Vörös és kék terítő az asztalokon.
A
boros szilkékkel megrakott sarokasztal mögül egy borotváltképű, bársonysipkás
kis kövér ember tipegett elő s rettentően hadarva elébem tett egy üveg
vörösbort. Ha jól emlékszem, a szüretről beszélt, meg valami Piszkacsek nevű
úrról, aki ravasz gazember lehet, mert az összes hordókat összevásárolja a
Holdvilág-utca környékén és borzasztó magas kamatra kölcsönzi ki a szegény
kocsmárosoknak. De nem éppen udvariasan figyelhettem a fecsegésére, mert
egyszerre félbehagyta a beszédét s sértődött arccal ment vissza a helyére.
Körülnéztem.
Az
alacsony, sárgafalú helyiség egészen üres volt, csak az ajtó melletti asztalnál
ült egy feketeruhás ember. Sört ivott s közben kiváncsian pislogott át hozzám.
Negyven év körül lehetett s föltünően finom, szinte előkelő arca volt. Egy
darabig csak nézegetett, köhécselt, aztán hirtelen elhatározással fölkapta a
poharát és odajött hozzám.
-
Skarpion vagyok, mondta kezet nyujtva s leült az asztalomhoz.
Megvallom,
végtelenül bosszantott ez a szemtelenség. Szerettem volna rögtön fölkelni és
otthagyni. Tehát így szóltam:
-
Nagyon örülök. Hogy van?
Skarpion
kocogott az asztalon s a poharát a kocsmáros felé nyujtotta. Aztán rám nézett,
egy kissé elfintorította az arcát és így szólt:
-
Sose bosszankodjék. Nem értem, hogy lehet intelligens ember dühös azért, hogy
valaki készakarva megsérti a társadalmi szokásokat. Énnekem okvetlenül
szükségem van ma önre, fontos beszélni valóm van valakivel és én megéreztem,
hogy ön az az ember, ön boldog embernek látszik...
Azt
hittem, csúfolódni akar és fizettem a kocsmárosnak, ki épp odahozta Skarpion
sörét.
-
Maradjon kérem, - mondta Skarpion szinte könyörgő hangon és megfogta a kezemet.
- Igérem, hogy nem fog unatkozni azokon, amiket mondani akarok. És ne sértődjék
meg. Én komolyan beszélek. Nagyon komolyan.
Volt
valami lenyűgöző a hangjában, a tekintetében. Maradtam. És Skarpion tovább
folytatta:
-
Azt mondtam az előbb, hogy ön boldog ember lehet. Most már biztosan tudom, hogy
az. Ön szenved valamiért, hogy miért, az mellékes. Ön szomorú, tehát boldog.
Nem, ne gondolja, nem a sör ártott meg, - s legyintett a kezével. Az arca
komoly volt és nem fejezett ki semmit, sem örömet, sem bánatot.
Egy
pillanatra elhallgatott s lecsüggesztette a fejét. A kocsmáros egy csomó száraz
venyigét dobott a tűzre és a vékony szőlőindák pattogva gyultak lángra. Az ajtó
előtt a szélben furcsán zörgött a forgácsköteg.
Skarpion
felkönyökölt az asztalra és egyre különösebb dolgokat mondott. Most már nagyon
érdekelt.
-
Lássa, vannak emberek, akik olyanok, mint ez az októberi este. Szomorúságra van
hangolva a lelkük. És akármit tesznek, akármit gondolnak, abban mindig van
valami tragikus. Bolondul hangzik, de így van. Én is ezekhez tartoztam. Kellett
a szomorúság, mint az alkoholistának a szesz. És boldog voltam. Mindennapra
volt új szomorúságom. Letört, félbemaradt embernek éreztem magam, akiből igen
nagy valaki lehetett volna. És ez olyan jó volt. Uram, boldog voltam, ha valami
tervem nem sikerült, mert az új szomorúságot hozott. Fonnyadt rózsákat
tartogattam a szobámban s csak azért csókoltam meg egy asszonynak a kezét, hogy
egyszer, valamikor majd emlékezhessem rá. Olyan gyönyörűség volt szomorúnak
lenni, mindenben megsejteni egy halk zokogást, minden mögött meglátni egy
kicsorduló könnyet.
Cigarettára
gyújtott és álmodozva fújta maga elé a füstöt:
-
De most már vége van. Vége. És ez lesz az én halálom. Egy idő óta minden
megváltozott. Nincs semmi körülöttem, ami ne vigyorogna a szemem közé, ami ne
duzzadna az örömtől. Amibe kezdek, abból a legvigabb dolog lesz. Minden
sikerül, minden arannyá válik a kezem alatt, amihez nyúlok. Uram, egy éve már,
hogy nem tudok szomorú lenni. Mert jól értse meg: a szomorúság ugyan független
tőlünk és a körülöttünk végbemenő eseményektől, az lopva, kopogás nélkül nyitja
ránk az ajtót, mikor még ott reszket egy elfojtott nevetés a szánk szélén, de
mégis, most, hogy minden tervem sikerül, minden vágyam betelik, most nagyon
csunyául kellene hazudnom magamnak a szomorúságot. Meg aztán ezt nem is lehet
hazudni. Én kifogytam belőle, kiélveztem mind, ami az én számomra volt fönntartva
s most üres a lelkem. Fáradt és üres. És ezt most, hogy elmondtam önnek, még
tisztábban látom. Most megbizonyosodtam róla.
Eldobta
a cigarettáját és olyan kétségbeesett arccal nézett rám, hogy nem tudtam
nevetni. Egyszerre megértettem, hogy ennek az embernek ez éppen olyan komisz,
brutális tragédia, mint a kötéltáncosnak az, ha kitöri a lábát. És eszembe
jutott az én szomorúságom, ami idehajtott, ebbe a piszkos kis csapszékbe, az a
különös, oktalan bánat, ami esténkint jön el hozzám és néha hetekig kisérget,
az a csüggesztő, fáradt érzés, amiről nem tudok számot adni magamnak s ami
olykor szinte jobban esik, mint a leggondtalanabb nevetés. És éreztem, hogy egy
kissé igaza van Skarpionnak. Aztán egyszerre szinte vidáman, mint aki hosszas
keresés után végre ráakad valamire, nyugodt fölénnyel, biztatólag kezdtem
beszélni:
-
Nézze, maga azt mondja, hogy nem tud már szomorú lenni, mert már minden
szomorúsága elmult. Hiszen ez maga végtelen szomorú dolog. Minden, ami elmult:
szomorú. Lássa, az a tény, hogy minden szomorúságunk már csak a multé, elég
ahhoz, hogy egy életre elszomorítson bennünket.
Skarpion
arca hihetetlen változáson ment keresztül. A szemei kigyulladtak, az arcát
pirosság öntötte el és reszkető hangon, fuldokolva a fölindulástól, dadogta:
-
Ó köszönöm önnek, uram, köszönöm, - s hálásan szorongatta a kezemet. - Boldoggá
tett. Már megint szomorú vagyok.
És
végtelenül bánatos arccal és fizetés nélkül távozott, egy búcsúlegyintést
küldve még felém az ajtóból, ami épp úgy vonatkozhatott az én szíves
tanácsomra, mint arra az öt korsó sörre, amit nekem kellett helyette
kifizetnem.
*
Rendesen délután
kelt föl, öt óra körül. A fejét beledugta a mosdótálba s utána mindig elhatározta,
hogy ezentúl rendes életet fog élni.
-
Le fogok szokni a nappali alvásról, - mondta határozottan, míg nedves haját
szárítgatta a törülközővel.
Szelíd,
kék szemeivel hunyorgatva nézett a hónapos szoba piszkos ablakára, melyet
elöntött a késő délutáni nap bágyadt aranya. Azután előkereste a hegedűjét s
leült az ágy szélére. Keresztbe fektette a húrokon a könnyű rózsafa-vonót és
játszani kezdett. Keskeny, színtelen arca szomorúan hajolt a barna hegedűre,
mint egy különös, szép, hervadó virág, amit valami régi, poros vázában
feledtek.
Orosz
nótákat játszott, monoton dalokat, amiket a nagyapja hallhatott valamikor a
Donmenti pusztákon, ilyen csüggedt, semmit sem ígérő júliusi alkonyatokon. Néha
dalolt is hozzá csendesen, álmodozva, mintha valakihez nagyon messzire
beszélne:
A hold, az én halott
testvérem,
Este átlép a temető falán…
Szeplős
arcú, kócos kis cselédleányok szoktak így dúdolgatni, sötét pesti lépcsőházakat
súrolva, mikor a falujukra gondolnak, ahova talán már sohase kerülnek vissza.
Ezek
az apró, igénytelen, csendes kis nótázások a legbúsabb és talán a legőszintébb
dolgok az életben.
Sediánszky
Vália valami nagyszerű, elmult vágyakozást siratott bennük, bizonytalan, a
multban megszépült szerelmeket, álomnak maradt küzdelmeket és csatavesztéseket.
A Lechmezőn sírhatott így végig egyszer a kürtszó, töredezve, elfúlva a belső
zokogástól.
Szótlanul
ingatta a fejét s a hegedű fáradt mozdulattal siklott az ölébe. Bíborpiros fény
árasztotta el a szobát s szemben a szürke tűzfal kigyúlt az alkonyat tüzében,
mintha bíborszőnyeggel borították volna be.
Sediánszky
Vália szemén selymes könyfátyol futott keresztül s elérzékenyülve nézett maga
elé, míg az utolsó sugár is kialudt s a falakra körös-körül nehéz árnyékok
telepedtek. Akkor fölkelt, félrelökte a hegedűt, melynek húrjaiban az alvó
zengés, mintha álmából riadt volna föl, még egyszer halkan sóhajtott. Azután
csend lett.
Csak
a becsapódó ajtó mögül hangzott be tompán Sediánszky Vália lépteinek zaja,
amint lebotorkált a lépcsőn.
Az
utcán már gyujtogatták a lámpákat, amikor belépett a „Helgolandba”.
***
A
„Helgoland” egy csendes polgári kávéház a Főút felső végén, amelynek barna
tölgyfaburkolatú falai csak Szilveszter éjszakáján hallanak zeneszót.
Hivatalnokok, nyugdijas katonatisztek, orvosok és képviselők járnak ide s
valami előkelő, egészen halk zsongás vegyül el a freskókkal borított mennyezet
alatt úszkáló kékes szivarfüsttel. Csak az ajtótól balra, a sarokban meghúzódó
„macskaasztal” körül hallatszik olykor egy-egy erősebb hang, vagy harsány
nevetés. Festők, színészek és újságírók szoktak ott tanyázni már évek óta, állandó
botránykövét képezve a feketéjüket csendesen kavargató, sakkozó vagy
újsághegyekkel körültorlaszolt józan és illedelmes budai polgároknak, akik
szigorú tekinteteket vetettek feléjük, valahányszor hangosabbá vált a
„macskaasztal” tájéka.
Egy
esős októberi estén Sediánszky Vália egyedül ült a sarokasztalnál s a nedves
tükörablakra bámult, amely mögött, mint egy óriási aquáriumban, összeázott,
feltűrt galléros emberek szaladtak a szakadó esőben. Túlnan a bérkocsi-állomás
lámpáinak sárgás fénye hosszú rojtokban csillogott a vizes aszfalton.
-
Gyönyörű szép az élet, - gondolta Vália s egy hosszú keserű szivart dugott a
szájába. Szüksége volt rá, hogy mindig lelkesedjék valamiért s sokszor a
legképtelenebb dolgok szereztek neki gyönyörűséget.
-
Szervusz Vália, - kiáltott rá e pillanatban Márius, a fiatal kritikus s
megrázva kezét, már le is telepedett mellé.
A
pincér hozta a feketét s az esti lapokat.
-
Géza, - szólt rá elgondolkozva Vália, - hozzon egy kontusovkát. Izé, várjon,
hozzon egy zsemlét is hozzá, vizeszsemlét, tudja?
Márius
elnevette magát.
-
Hallod, te valóságos életművész vagy, Vália. Kontusovkát vizeszsemlével.
Nagyszerű.
Csuromvizesen
robogott be ebben a percben a „macskaasztal’’ egész társasága: Turner a
filozófus, Závodi, a komikus, a Szőke oroszlán, a festő és Toldi, aki a „Magyar
Sajtó”-nál vezette a vízállás rovatot.
Zajongva
helyezkedtek el s Márius jókedvűen ismételte nekik:
-
Nézzétek ezt az életművészt. Igazi Lebenskünstler, aki mindennek kihasználja a
gyönyörű oldalát. Vizeszsemlét eszik a kontusovkához.
-
Ugyan hagyd már abba, - legyintett kissé bosszúsan Vália, de magában
tulajdonképpen örült az újonnan kapott jelzőnek. S mikor éjfél körül hazafelé
ment a finoman szemező esőben, úgy érezte, hogy megtalálta önmagát, az élete
célját és jelentőségét ebben a szóban: életművész.
***
Két
hét múlva már derűs, nyugodt arccal magyarázta Toldinak:
-
Istenem, hát igen, az élet csupa szépség. Csak meg kell látni és ki kell
élvezni. Mennyi gyönyörűség van abban, ahogy a szivaromra rágyujtok. Más egyszerűen
hozzáérteti a lánghoz, szippant egyet-kettőt s kész. Nem élvez semmit. De én...
látod, először is jól megnézi az ember a szivart, megropogtatja, megszagolja s
elképzeli, hogy milyen nagyszerű zamata van a füstjének. Csak ezután jön a
gyufa; a fellobbanó láng játéka, színe, formája, mind külön élvezet. És csak
ezután következik a tulajdonképpeni rágyujtás. Az ember félig lecsukja a szemét
s egy hosszú, mély lélegzetet vesz. A szivar végéből kibujik az első kék
füstkígyó, azután a második, harmadik… és mind más, mind. Egyik sem hasonlít a
másikhoz. Fölséges dolog ez barátom, csak meg kell látni. Életművésznek kell
hozzá lenni.
A
szeme ragyogott s két kis piros folt ült ki alatta az arcán.
Az
újságíró kicsit gúnyosan, kicsit szánakozva mosolygott. Sediánszky Vália
észrevette. Elkomolyodott.
-
Jól van, - mondta csendesen, - hisz én tudom, hogy mulattok rajtam. Nem baj.
Azt hiszed, én nem tudom, hogy ez az egész csak illuzió, önámítás? Ostobaság.
Én tudatosan vagyok ilyen. Hogy miért? Hát talán mert szükségem van rá s mert
szeretlek benneteket jókedvűeknek látni. Mulassatok. Titeket azért én éppen úgy
becsaplak, ahogy engem az én illuzióim.
Már
nem is figyelt arra, amit Toldi mondott. Valahova nagyon messzire nézett, túl a
falakon, a rengeteg kőházakon s mosolygott boldogan, szomorúan. Egyszerre
fölugrott. Energikusan mondta:
-
Le fogok szokni a kávéházról, - s fejébe csapva a kalapját, elment.
Napról-napra
rosszabbul élt.
Elhanyagolta
a hivatalát, nem dolgozott, mert nem tartott semmit sem fontosnak. A szivarfüstöt
szerette, a hegedűszót és az alkonyatot, amely megfoghatatlan, hamar elmúló és
örökké változó. Órák hosszat elálmodozott otthon az ágyára dőlve s az ablakra
bámulva. Leszokott a sétáiról is s csak káprázatos terveinek élt, amikről maga
sem tudott semmi biztosat mondani.
-
Nagy dolog lesz, nagyon nagy dolog, - ismételte mindenki előtt, akivel
összejött. - Most még gyűjtöm az anyagot hozzá, a szépségeket, amik az életben
vannak s amiket csak az életművészek vesznek észre.
Közben
valósággal nyomorgott. A hivatalát elvesztette, de nem is törődött vele.
Álomban élt s a valóság elvesztette előtte az értékét. Az álmait összekeverte a
realitásokkal s már a hegedülésről is leszokott. Az már túlságosan pozitív
dolognak tűnt fel előtte. Elvesztette minden energiáját.
***
A
„Helgolandban” már egy éve nem látták. A Szőke oroszlán egy nap lelkendezve
kiáltotta:
-
Hallottátok, mi történt Sediánszkyval? Az a szerencsétlen egészen elzüllött és
most…
-
Az életművész? - szólt közbe Toldi. De nem nevetett senki.
Amaz
folytatta:
-
Egy negyedórával ezelőtt elütötte a villamos. Haldoklik.
A
„macskaasztal” tagjai megdöbbenve néztek egymásra. Egyikük sem tudott szólni.
Márius,
a kritikus törte meg először a csendet.
-
Szegény, - mondta keserű humorral, - már annyi mindenről leszokott. Csak az
élet volt még hátra. Most arról is...
Nem
fejezte be.
*
A kert végén a
hajnalka szívalakú levelei még tele vannak harmattal, mikor Tóni bácsi pipájának
a füstje fölbodorodik a pincegádor mellett. A csordás kürtje végigbúg az utcán s
könnyű reggeli szél szánt keresztül a haragoszöld vadgesztenyék koronáján.
A
meleg júliusi ég kékjét alig szegi meg itt-ott egy fodros, fehér felhő.
Tóni
bácsi lassan végigsétál az uton, a magas georginák mellett, a kóválygó
pipafüstöt tréfásan utánaereszti egy dongó méhecskének, azután megáll és
hosszan elgondolkozva néz bele a nyári ég végtelenjébe. A nyaka már szinte
belefájdul, de azért csak néz fölfelé, mozdulatlanul, komolyan, mint aki
valami nagyon fontos dolgot művel.
A
nyaka - sovány, nagycsutkájú tanitónyak, - ilyenkor még hosszabbnak és
soványabbnak látszik, amint magasra ágaskodva nyújtózik elő az alacsony, bő
gallérból. Huszonöt esztendő szürke, egyforma napjainak minden szomorú
igénytelensége benne van ebben a furcsa mozdulatban: küzködés, elhagyatottság,
keserű megnyugvás, apró ijedezés és bánatos rezignáció, minden. Szürkülő, ritka
bajusza szeliden fogja körül a hosszúszárú, fehér porcellánpipa szopókáját és
vizes, színtelen szeme most derűs a benne tükröződő kékségtől. Hosszú, szikár
testén redőkbe omlik a bő, szürke ruha és barna posztócipői, mintha gyökeret
vertek volna a búzával teleszórt kis udvar porában, meg sem moccannak. Ezek
nyilván a legboldogabb pillanatok Tóni bácsi csendes, öregedő életében, amikor
még a köszvényéről is megfeledkezik. Pedig ez a köszvény nagyon fontos dolog
és én gyerekfejjel sokszor eltünődtem rajta: mit is csinálna enélkül Tóni
bácsi? Mi adna témát a Keller Hanzival való beszélgetésekhez, mivel telnék az
idő, ha Tóni bácsinak nem kellene mindennap másfél óráig tanulmányoznia az
újságja csúz- és reumagyógyításokról szóló hirdetéseit, amiknek képein egy
nevető ember térdéhez feszítve töri szét a mankóját? Kincset ér egy ilyen
kitartó, jól ápolt köszvény, tartalmat ad az öreg ember életének.
Tóni
bácsi most hirtelen összerezzen és a kert felé fordul. A homlokán meggyűlnek a
redők s még a pipa is megreszket a szájában az izgalomtól.
Az
alacsony léckerítés mögül káricsálás hallatszik. Vanyekné tyúkjai járnak a
kertben.
Tóni
bácsi arca kipirul a méregtől.
Furcsa,
sántikáló sietséggel igyekszik az ajtó felé s a hosszú pipaszárral hadonázva
kezd bele a szokásos méltatlankodásba:
-
Már megint kikaparták a garád alját a rusnya férgei... ó, hogy csavarom ki
mindjárt a nyakukat.
És
lihegve, panaszosan kiált vissza a ház felé, elnyújtva a szót:
-
Gizus, Gizuuus, gyere csak. Nézd, hogy már megint itt van ez a sárga búbos, jaj
Istenem, Istenem...
Nagyokat
botolva hajszolja az öles dudva közt a megrebbent tyúkokat, mikor Gizus kijön
az udvarra. Magas, szőke leány, a haja olyan dús, tömött, hogy minden
pillanatban leomlani készül a fejéről. Aranyos fonatai szikráznak a nyári
napfényben. Fehér kötényét két kézre kapva szalad az apja után s élesen cseng a
hangja a reggeli friss levegőben:
-
Hes te, hess...
Mikor
visszajönnek a kertből, Gizus korholva mondja az öregnek:
-
Ugyan mit mérgelődik mindig a papa? Hiszen nincs is mit kikaparni azoknak a
tyúkoknak. Csupa paréj az egész kert, - és bemegy megint a házba, hogy tovább
olvassa a Pesti néma koldús legújabb füzetét, amit tegnap este
kapott kölcsön Keller Militől.
Ez
minden reggel így van.
Tóni
bácsi maga a megtestesült nyugalom, egész nap alig szól három szót, de a
Vanyekné tyúkjai rettenetesen dühbe hozzák. Pedig a kertben csakugyan nincs
semmi, amiben kárt tehetnének. De erre az izgalomra is nyilván épp úgy szükség
van, mint a köszvényre.
Most
újra kezdődik a sétálás.
Tóni
bácsi még dohog egy kicsit, azután lassankint megnyugszik. Az arca kiderül s
mikor a rongyosszélű szakajtóból friss búzát szór a galambjainak, már megint
nyugalmas, szelíd füstkarikák kerekednek útnak a bajúsza mellől.
Nyolc
óra felé azután átmegy az iskolába.
A
barna posztócipők elmerülnek a Kereszt-tér puha, fehéren csillogó
dolomitporában. A sarkon, az iskola nyitott ablakán kihallatszik a gyerekek
éneklő hangja, amint Csollák, a vigyázó
felügyelete mellett, néha elcsendesedve, azután újra nekilendülve, mint amikor
új hullám kerül a másik felé, szakadatlanul zengik az egyszeregyet...
-
Hécceröt az harmincöt... nyolccoröt az negyven...
Tóni
bácsi mosolyogva bólint még egyet Leviczky albíró úr felé, aki a kapu előtt
állva tollkéssel faragja szép rózsaszín körmeit, azután bemegy az iskolába.
A
sárga nádpálcával rábök az egyik falitáblára, amelyről már huszonöt esztendő
gyerekhada tanult meg olvasni a Rácvárosban és nagy nyomatékkal kezdi mondani:
-
I-tal, é-tel, pit-var, pé-ter...
Az
egész osztály kórusban zengi utána. Azután számolás következik, katekizmus, meg
írás. A tollak élesen sercennek, egy-egy grifli
hangosan fölcsikordul az összekarmolt palatáblán, amire egyszerre belehasít a
fájás Tóni bácsi lábába.
Egy-kettőre
dél van.
Tóni
bácsi hazamegy, de előbb még kiadja a rendeletet:
-
Holnap a földgömbről fogunk tanulni, gyerekek. Hozzon mindenki egy szép nagy
almát. Akinek almája nincs, az hozhat vajat is…
Az
ebédnél nem szól egy szót sem. Amíg a felesége élt, addig sem nagyon törte
magát a szóért, mostanában pedig éppenséggel nagyon megcsendesedett. Délután
újra előkerül a pipa meg az újság, amelyben sorsjegyet is hirdetnek. Ilyenkor
elálmodozik Tóni bácsi;
-
Ha megvenném ezt a számot… kihúznák… lenne hatszázezer… nem, csak
háromszázezer... de forint. Először is Vanyekné házát venném meg a tyúkjaival
együtt. Azután megvenném a Szalisznyó-szőlőt. Jó kis fekete föld, negyven hold.
A németvölgyi laposba kövidinkát tennék, annak jó az olyan meszes hely... és
így tovább.
Néha
Gizust is bele vonja a tervezgetésekbe, de ebből majdnem mindig veszedelem
támad. Gizus a Lugmayer villát akarja mindenáron, pedig az ócska téglából épült
s az ablakai is csak úgy lógnak.
-
Nem, - mondja Tóni bácsi határozottan, - abból semmi sem lesz. Tán lopom én a
pénzt, hogy hetven pengőt dobjak ki csak az ablakjavításra? Mi?
Tűzbe
jön; a porcellánpipa széles gomolyagokban ontja a füstöt a fehérfüggönyös kis
szobában, a flóderes, tarka szövetű butorok között s míg Tóni bácsi tovább
szövi az álmokat a meg nem vett sorsjegy nyomán, Gizus duzzogva megy ki a
konyhába.
Nemsokára
fölkerekedik Tóni bácsi, a pipa mellé kézbe veszi a vastag kampós botot és
elindul bicegve a görbe utcákon a Svábhegy felé, a fogaskerekű állomására. Jó
két óra járás az út, a forró napfény szinte olvadtan csillog a budai vár
tornyain s útközben alig akad egy-egy akác, arról is lesült már a levél. Meleg
van. Tóni bácsi izzad és rettenetesen fujtat. De ez nem baj.
-
Egy ilyen izzadás fölér egy fürdéssel, - mondogatja és kitartóan kocog tovább.
Olykor egy kis kezdődő asztma is jelentkezik, ami megállítja néha-néha, de hát
ez már az idővel jár, öregség: betegség.
A
kanyarodó hűvös hársai mögött már látszik a pirostéglás állomásépület. Ott, a
vadszőlővel körülfuttatott ablakú hűs szobában már várja Tóni bácsit a főnök,
aki iskolatársa volt valamikor és a két gyakornok. Tóni bácsinak fölragyog az
arca, ha erre gondol és még jobban sántikál a nagy igyekezettől. Mert a
tarok-parti mindent megér. Azért érdemes mindennap pár kilométert gyalogolni.
Napról-napra
ugyanazok a fölkiáltások, ugyanazok a viccek esnek meg a kis állomás
szobájában, ahova behallatszik a hegyre kapaszkodó vasút nyikorgása.
Nyolcórai
harangszó után Tóni bácsi megszámlálja a pénzét, nyugodtan, minden izgalom
nélkül. Tiszta nyereség: huszonhét krajcár s ez majdnem annyit ér, mint az a
sorsjegy, amelyet biztosan kihúznának, ha Tóni bácsi egyszer belevágna a
dologba.
Szép
nyári szürkület fátyoloz be mindent, mikor Tóni bácsi fölül az omnibuszra. Fönn
ül a kocsi tetején s a pipája vörös parazsa világít, gyengén, mint a fénybogár.
A fák feketék s a Városmajor szélső házainak ablakában már kigyúlladt a
lámpafény. És Tóni bácsi derűsen, megelégedetten szemléli a kocsi két oldala
mellett lassan tünedező tájat. Talán fiatalságára gondol, a régi, édes, szép
napokra, egy huszonöt év előtti nyári estére, amikor ugyanúgy készült párás
szürkeségbe veszni a vidék, mint most. Egy csillogószemü, keményjárású fiatalemberre
gondol, akinek mindig megdobbant a szíve, mikor a Kör-utcában egy leeresztett
zsalugáter mögött a főtanító lányának rózsaszín ruháját látta meglibbenni. Egy
fiatalemberre, aki úgy nézett bele a világba, mint egy csodálatos
kincsesbányába, amelyből mindent kifejthet két izmos, ifjú karjával, aranyat,
hírt, szerelmet, boldogságot. Talán egy bolondos, régi, szerelmes nóta is ott
motoszkál a szája szélén, az ősz bajúsz-szálak között, ügyetlenül, félig elfeledetten
kivántatva magát:
Wenn die Rosen wieder blühen…
Mindez
nem lehetetlen, de egy egészen bizonyos. Az, hogy ennek az elmúlott huszonöt
esztendőnek ő minden napját külön
látja, érzi és álmodja vissza, hogy két egyforma napra nem emlékszik, hogy
minden napnak más színe van, ahogy emlékébe idézi.
És
ez jól van így. Mert csak így lehet végigélni elevenen huszonöt esztendőt távol
mindentől, amit az emberek odaát Pesten olyan büszkén és komolyan neveznek
életnek.
Tóni
bácsi nyert huszonhét krajcárt és ma este háromszázadszor fogja elmondani
Gizusnak azt a régi viccet a diákról és a mézescipóról, amelyik mindig azzal
történt meg, akitől halljuk. És Tóni bácsi nevetni fog hozzá, derűsen,
fölényesen és boldogan.
És
ki meri azt mondani, hogy nincs igaza?
*
Az 1759. év őszén
egy itáliai fiatalember jött Budára, hogy köszvényét gyógyíttassa a török
fürdőkben. A fiatalember előzőleg különböző vakmerő csínyek miatt tizenöt
hónapig a velencei ólomkamrák lakója volt, ahonnan egy felszakított ablakon
keresztül búcsú nélkül távozott. Egy ideig Fiuméban csatangolt, de kalandok
után sóvárgó természete és bokájában, a vasperecek helyén egyre erősebb
mértékben jelentkező szaggatás arra kényszerítette, hogy gyorskocsit bérelve,
mielőbb Buda felé vegye útját, ahova egy bús októberi estén szerencsésen meg is
érkezett.
Jacopo,
- ez volt az ifjú neve, - a Hadnagy-utcában szállott meg, bizonyos Kosztjics
Péter nevű szerb kocsmáros házánál, amely a legelőkelőbbek egyike volt
akkoriban az egész Tabánban. Nagy, zöld utazóládáját a kocsmáros két szolgája
nagyokat fújva cipelte utána az emeleti vendégszobába, a kanyargós keskeny
lépcsőkön, míg a postakocsi dübörögve indult tovább a szálló estébe s a fiatal
itáliai mélázó arccal bámult a kis, fehérre meszelt, alacsony szoba ablakából a
távolodó porfelleg után.
Nyolc
óra felé a sötét szobába, - ahol a gondolataiba mélyedt vendég elfelejtette
meggyújtani a vékony faggyúgyertyát, - benyitott Sava, a kocsmáros leánya és
elfogódott hangon vacsorázni hívta Jacopót, akinek elegáns ruhája, tollas
kalapja, aranyozott spádéja és csinos, olajbarna arca nagy hatást tett reá
megérkezésekor. Az ifjú zavartan mormogott pár udvarias szót, aztán világot
gyujtott. A gyertya fellobbanó fényében meglepetve nézte a leányt, akinek
szépsége valósággal megbűvölte. Kosztjics Sava csakugyan ragyogó jelenség volt,
kékesfekete, dús fürtjeivel, csodásan tiszta, fehér, ovális arcával s parázsló,
nagy, sötét szemeivel, amelyeknek mélyén valami bánatos, szláv mélázás
borongott. Gyönyörű, karcsú termetének szépségét a tarka, rácos viselet sem
rontotta s nyakára úgy símultak az apró, hamis aranypénzek, mint egy királynői
nyakra a büszke gyöngyfűzér.
Jacopo
mélyen bókolva hajolt meg előtte, mint egykor Moreau Lujza előtt s a piruló
leány keze után nyulva, hercegi udvarok levegőjében ellesett kecsességgel
csókolta meg a leány ujjai hegyét. Sava összerezzent a nem várt üdvözlésre s
gúnyolódásnak véve az idegen bókját, szégyenkezve, megbántottan, de nevetve
futott ki a szobából s Jacopo csak a földszinti ebédlőben látta viszont újra,
mikor a vacsoránál bort szolgált fel a vendégeknek, az utazó kereskedőknek s
öreg, köszvényes polgároknak, akik mindennap masszázskúrát vettek a gőzfürdőben.
Mikor Jacopo poharát feléje tartotta, duzzogva fordította félre arcát, de kevés
vártatva már mosolyogva nézett a csinos és előkelő ifjúra, aki pajkosan
hunyorított feléje. Ebben a pillanatban azonban egy villogó, tüzes szempár is
elfogta a fiatalember tekintetét a szoba sötét sarkából, ahol Sava vőlegénye,
egy óriási termetű, csontos arcú szerb legény ült s most komoran ráncolta össze
sötét szemöldökét. Jacopo ezt nem vette észre, de amilyen könnyelmű és
meggondolatlan volt egész életében, akkor sem törődött volna vele, ha véletlenül
odapillant.
Vacsora
után nyakába kanyarította kurta, százgallérú köpenyét s kalapját szemére húzva,
megindult fölfelé a Hadnagy-utca gödrös kövein, olykor pár pillanatig
pihentetve sajgó lábát. Az első utcakeresztezésnél átvágott jobbra s a Naphegy
felé vette útját, amelynek lejtőjén egy magányos, barokstílben épült villa fala
fehérlett a homályban, az olasz grófnő háza, akinek nevét senkisem tudta Budán.
Jacopo arcára újra kiült az a mélázó vonás, amely előbb is, mikor a távozó
postakocsi után nézett, ott borongott ajkai körül s egy régi, kedves női arc
bukkant fel emlékezetében, amellyel Velence utcáin találkozott először s amely
- azt hitte - örökre nyom nélkül törlődött ki lelkéből. Sohasem gondolt rá,
hogy még egyszer találkozik vele s most mégis úgy érezte, hogy ennek az arcnak
látása volt hosszú utazásának célja.
A
villa ajtaja előtt megrántotta a csengőt s nemsokára kinyilt a kis vasrostélyos
ajtó. Jacopo sietve, türelmetlenül lépte át a küszöböt.
Pár
perc mulva ott állt szemben a grófnővel, egy nehéz, tölgyfaburkolatú teremben.
A
színesüvegű, ólomkarikás ablakok kitárva pihentek. Az ég mély kékjére, messze,
a horizont felé vörhenyes páratömegek tolakodtak, amelyekben lassan úszott
fölfelé a telihold, mint egy óriási tüzes rézgömb. A lankás alján hosszú
árnyékok hasaltak végig s egyre összébb zsugorodtak az égerfák tövében. A
tücskök még szóltak, lassú, el-elakadó koncertben, de az erősödő holdfényben
látszott, hogy már mindenhez hozzáért az október rozsdás keze. A mezőn túl a
krisztinavárosi templom karcsú tornya feketedett.
A
teremben csak az ablakfülkék előtt szállongott ezüstös homály, amely
észrevétlenül olvadt össze a boltozatról lógó bronzcsillár gyertyáinak halvány
pirosságával.
Jacopo
a baloldali ablakfülkében egy egyeneshátu, faragott szék támlájához
támaszkodott; az arca fáradt volt s elárulta, hogy már nem olyan fiatal,
amilyennek általában hitték. Vele szemben, az ablakpárkányra könyökölve ült a
grófnő, ölében egy hervadó sárga rózsával.
Jacopo
hosszan nézte finom, nemes arcélét, aztán csendesen kezdett beszélni:
-
Ha mindenáron akarja, megmondhatom. Én tudom, hogy várt rám, itt, ennél az
ablaknál. Tudtam, hogy sokszor nézi innen a dombot, amely mögül most fölkelt a
hold. Rám várt. Tudtam. És azért jöttem el. Ó, hányan vártak már így nyitott
ablaknál, elnézve csendesen a szürkülő estébe. Vártak valakit, aki nem jött el,
de akit mégis várni kell. Én is vártam így egyszer...
Az
asszony elmosolyodott és szinte suttogva kérdezte:
-
És eljött?
Jacopo
halkan fölsóhajtott:
-
Akit így várnak, az nem jön el
sohasem.
-
De maga, - kezdte újból a grófnő, - maga mégis eljött hozzám.
Jacopo
egy percre elgondolkozott, aztán kissé gúnyosan mondta:
-
Eljöttem, mert azt akartam, hogy maga legyen az első, asszonyom, aki nem
csalódott akkor, amikor a lehetetlenben bizakodott. Azt akartam, hogy legyen
valaki, egyetlenegy valaki a világon, akihez eljött az, akit hiába szoktak
várni. Emlékszik még ó cara mia a lagunák fölött szálló dalra...
Egy
barcarolát kezdett fütyülni, de aztán mindjárt abbahagyta. Komolyan beszélt
tovább:
-
Én is ültem így, estéről-estére és vártam, szorongva és gyötrődve vártam
valakit, akinek el kellett volna jönnie, ha másért nem: szánalomból - és aki
nem jött el. Nem jött el soha, mert hiszen mondtam, akit így várnak, az sohasem szokott eljönni.
A
grófnő hirtelen megmozdult és riadtan nézett Jacopóra. A rózsa lassan
lecsúszott ruhája selymén és zizzenve hullott a földre. Tágranyilt, szinte
ijedt tekintettel kérdezte:
-
Hát csak ezért jött el? Csak ezért?
Jacopo
lehajtotta a fejét:
-
Ezért.
Hosszú,
nyomasztó csend ülte meg a termet. Jacopo egyszerre lehajolt s felemelte a
leejtett rózsát. Sokáig nézte, aztán visszatette az asszony ölébe. Az arcán
hirtelen alig észrevehető mosoly futott át s a hangjában egy csepp pajkosság
remegett:
-
Te is szereted a virágot, Bianca? Szereted, ha mindig van a közeledben valami,
ami szintén él és ami hamarább hervad el nálad?
Az
asszony szemét elfutotta a könny és úgy érezte, az első szónál sírva fakad. De
aztán összeszedte magát:
-
Köszönöm barátom, köszönöm, hogy eljött, ha akármiért jött is... és mégis... ha
nem kérdeztem volna... ha nem mondta volna meg soha...
Jacopo
vállat vont:
-
Maga akarta és most sír. Mind, mind ilyenek. Egyformák.
Aztán
nagyon melegen és szomorúan folytatta:
-
Nézze asszonyom, ősz van. És ezután már mindig ősz lesz. Ősszel pedig nem lehet
hazudni. A virágba borult fák hazudhatnak, de ősszel megszámlálják és megmérik
a gyümölcsöt. Én már tudtam, hogy akárhova mennék is, egészen mindegy. De
ide... ide még hozhatok egy késői sugarat, egy meleg szót, egy mosolygást. Nem
jól gondoltam: nem kellett volna eljönnöm. A lehetetlent nem jó megkísérteni.
Bocsásson meg, hogy szomorúságot okoztam önnek, grófnő.
Az
asszony csendesen, bánatosan ingatta a fejét:
-
Nem kellett volna, nem. Most már nem fogom többé várni, nem fogom lesni a
holdat, mikor a fák ágai közt bujkál, nem, nem fogok várni már senkit. És ez
olyan kegyetlen dolog.
Jacopo
lecsüggesztett fejjel állt előtte. A grófnő egy régi szerelem visszfényével az
arcán nézte, aztán szelíden, vigasztaló hangon mondta:
-
Magának nem kell ezen bánkódnia. Maga szép, nagyszerű örömöket élt át, magát
sokan, talán nagyon is sokan szerették. Jacopo, üljön ide mellém és beszéljen
magáról valamit. Meséljen, hiszen tudja, az asszonyoknak mese kell, hogy
megvigasztalódjanak.
Jacopo
leült, szembe a grófnővel. A hold az arcába szórta halvány fényét és ritkuló,
sötét haján ezüstösen csillogott.
-
Lássa, mégse jöttem hiába. Még tudok egy mesét, az utolsót, a legszomorúbbat.
Cserébe érte azt a hervadó rózsát kérem majd, amelyikre, ott a kezében, egy
könnycsepp hullott az előbb. Hallgassa hát meg és ne gondolja, hogy mást is
akartam vele mondani, mint csak egy rövid, igénytelen mesét az illúziók
haszontalanságáról...
És
lassan, akadozva kezdte el a mesét.
-
Volt egyszer egy fiatal király, aki úgy érezte, hogy a világ minden mosolygása
az övé lesz egyszer és ez a király - mindig szomorú volt. Egy nap, mikor az
erdőn vadászott, egy apró selyemcipőt talált. Fölvette és hazavitte.
Elhatározta, hogy azt a leányt fogja feleségül venni, akinek a lábára ráillik a
kis selyemcipő. El is indult, hogy megkeresse azt a leányt. Sokan kerültek
eléje, de egyikük sem merte még csak fölpróbálni sem a kis cipőt és a király
tovább ment, tovább keresett. Akadt aztán olyan is, aki fölhúzta a selyemcipőt,
de az olyan kicsi volt, hogy egyet sem tudott lépni benne. Mások levágtak a
lábukból, de a király észrevette a hamisságot és keresett tovább, kutatta az
igazit, a Hamupipőkét. Kereste egy évig, két évig, tíz évig és nem találta meg.
A homloka épp olyan fiatal és síma maradt, mint amikor elindult, csak a
szívében nőtt minden esztendőben egy csúf redő. De este, mikor onnan a domb
mögül előjött a hold, még mindig hitte, hogy megtalálja és másnap tovább
kereste. És kereste húsz évig... És akkor... akkor már tudta, hogy sohasem
fogja megtalálni Hamupipőkét és a kis cipőt, a drága, egyetlen kis selyemcipőt,
- ne nevessen asszonyom, a tragédiák néha bohócsipkában csörögnek, - sámfára
verette. Igen, sámfára verette és azután a cipő, az aranyos kis selyemcipő már
fölment egy leánynak a lábára, sőt már egy második, egy harmadik leánynak a
lábára is. Egyre több és több leány lábára illett a kis cipő és most... most
már fölmegy mindenkinek a lábára...
Jacopo
elhallgatott.
Csendesen,
szomorúan mosolyogva nézett a grófnőre, aki nem mert fölpillantani. A hold már
fönn járt az égerfák csúcsa fölött s a tücskök elhallgattak. Messze, valahol a Rácvárosban,
kongó óraütés hallatszott s mindjárt utána a toronyőr panaszos kürtszava. Az
asszony hirtelen fölkelt s odaadta a rózsát Jacoponak, aki mélyen meghajolt, -
mint egy órával előbb Kosztjics Sava előtt, - és megcsókolta a kezét. Aztán
kiegyenesedett s nyugodt hangon mondta:
-
És most - Isten Önnel, asszonyom. Örülök, hogy a mesém tetszett, bár én magam
már nem sajnálom úgy azt a szegény, bolondos királyt, csak nagynéha, este,
mikor a hold fölkel, ott a domb mögött. Isten Önnel. És ha egyszer eszébe jutna
lázadozni a sorsa ellen, jusson eszébe az is, hogy akinek minden vágya
betellett, semmivel sem gazdagabb annál, aki mindig hiába vágyakozott. Mert
higyje el, csak az éri el azt, amit akar, aki... aki sámfára vereti a kis
selyemcipőt...
Még
egyszer meghajolt s mikor a csillár felé fordult, látszott, hogy a hold ezüstje
ott maradt a hajában. A lépése lassú volt, öreges, mint a köszvényeseké szokott
lenni s a feje a vállai közé roskadt. Átment a termen s az ajtó becsapódott
utána. Az asszony az ablakpárkányon keresztbe tette a karját és ráhajtotta a
fejét. Egész testében reszketett és nem lehetett tudni, - ó ezt sohasem lehet
egészen biztosan tudni, - hogy sírt-e vagy nevetett?
***
Két
hét múlva Jacopo gonosz és álnok beszédekkel annyira elszédítette Kosztjics
Savát, hogy a szép szerb leány hajlandó volt megszökni vele. Jacopo gyorskocsit
bérelt, de mikor a Gellérthegy alá értek, Sava vőlegénye, barátaival
megtámadta a szökevényeket s Jacopot rövid, retekhámozó késeikkel úgy
összeszurkálták, hogy másnap vérébe fagyva talált rá egy pesti huszárkapitány.
Fölgyógyulása
után Jacopo sietve elhagyta Budát és később, memoárjaiban meg sem emlékezett a
szép Kosztjics Saváról, sem a kis cipőről mondott meséről.
*
Mikor beléptünk a
szobába, az egész család együtt volt, az anya, a három fiú és Petruska, az
egyetlen leány. Csak Ivano úr hiányzott, a család feje.
A
pezsgőszínre tapétázott szoba, - nagy, tágas helyiség, amilyeneket ma már csak
régi házakban találunk, - három ablakával a Szent György-térre nézett, ahol
akkor még ott dísztelenkedett a gyűlölt osztrák tábornok szobra. Petruska a
középső ablaknál ült s karjait összefonva bámult le a térre, alig mozdítva
olykor álmos szempilláit s fejét az óriási karosszék magas hátához támasztva.
Igy, ülve, a nehéz vörös függönyöktől félhomályos szoba tompított világításában
egészen elfogadható jelenség volt, csak mikor fölállott s kacsázó lépésekkel,
mosolyogva elénk jött, döbbentett meg szörnyű arányaival. Rettenetesen kövér
volt. Nem tudom miért, nekem azok a szürke, hatalmas bútorszállító kocsik
jutottak eszembe, amelyek májusban és novemberben méltóságteljesen döcögnek a
pesti utcákon s amelyeknek párnázott belseje három szoba bútort rejteget.
Barátom, akivel együtt jöttünk Ivanóékhoz s aki már régen járatos volt a
családhoz, látva megdöbbenésemet, könyökével az oldalamba bökött s komoly
arccal előre tuszkolva mindenkinek bemutatott.
A
mama, aki a diványon ült s teljesen a leánya volt, csak régebbi és még
monumentálisabb kiadásban, barátságosan fogadta üdvözlésemet s miután egy
sikertelen mozdulatot tett a fölemelkedésre, újra visszadőlt a nagy
tarkavirágos díszpárnák közé, egészen elfoglalva a hatalmas diványt, amely
fölött önkénytelenül a dantei fölírást kerestem: lasciate ogni speranza, - ide
más le nem ül. A három fiú is mosolyogva állott fel s puha, zsírosan kövér
kezüket szivélyesen nyújtották felém, azután megint belesüppedtek a széles
fauteuilökbe s vastag szivarjaik füstjét derűs nyugalommal fújták a plafon
felé. Imponáló oszloplábuk, kerek dinnyefejük, amelyen pattanásig feszült a bőr
s a legkisebb nevetésre is görcsösen rengő pocakjuk, súlyos, lomha mozdulataik
és lassú, meggondolt beszédjük valami ellenállhatatlan komikummal hatott, amint
így együtt, egymást hangsúlyozva, erősítve és fokozva betöltötték az egész
szobát, amelynek mintha bútorai is elhíztak volna. Minden nagy, puffadt és
kényelmes volt ebben a szobában; az öblös karosszékek, mint hívogató, ölelő
karok fogták át a bennük ülőket s az óriási ebédlőasztal és a fal mellett álló
testes pohárszék szinte emberfölötti arányaival a rengeteg elfogyasztott ételre
emlékeztetett, mint kolosszális emlékmű. A falakra akasztott csendéleteken
kövér fácánok, gyönyörű rákok és őszibarackok mosolyogtak s a szoba egyetlen
zsánerképe falusi disznópörkölést ábrázolt.
Petruska
újra visszaült helyére, az ablak mellé s kövér karjait keresztbefonva
mozdulatlanul nézett ránk. Tizennyolc éves lehetett s legalább száz kiló. A
három fiú duzzadt, húsos ujjai malmozva forogtak, míg a kövérségtől szuszogva
szedték a lélegzetet. Rettenetes volt.
Lassan,
akadozva indult meg a beszélgetés, amelynek során megtudtam, hogy Petruska menyasszony,
bizonyos Gornikow Vaszilij nevű görög keleti pap menyasszonya, amely közeledés
az orosz géniuszhoz egy régi nosztalgia teljesedése, amennyiben Ivano úr és
családja kisorosz eredetűek. Ennek az eredetnek emlékét őrzi a heti étlapban
többször előforduló káposztaleves és bobajka, ez a két ősi orosz eledel,
valamint az augusztusi estéken is vígan duruzsoló szamovár, amelynek gömbölyű,
vörösréz hasa holmi kisebb fürdőkáddal vetekedett. Mindezt Petruskától tudtam
meg, akinek apró, kis malacszemei csodálatos tűzben ragyogtak fel, mikor
evésről volt szó. Erre a témára különben az állandóan szundikáló mama is
fölütötte hármas tokával alátámasztott fejét s a kövér fiatal urakon is
bizonyos izgalom és érdeklődés volt észlelhető.
-
Végre is, - mondta az egyik, arcát még gömbölyűbbre fújva, hogy szemei szinte
eltűntek a puha húspárnák között, - amit megeszik az ember, az igazán az övé.
Mi más van még a világon?
-
Bizony, - helyeselt Petruska, - nincs is annál szebb, mint mikor az ember
kirándul a Hűvösvölgybe és előszedi a magával vitt sült kappant, szalámit,
vajaskenyeret.
-
Meg egy üveg csopakit, - egészítette ki sietve a mama a menűt, - azt nem szabad
elfelejteni, Petruska.
-
Bizonyára, - mondtam kissé félénken, - így érdemes kirándulni. De a természet e
nélkül is gyönyörű. Azután meg a levegőn a séta, labdázás...
-
Mi bizony nem nagyon törjük magunkat a labdáért, - vágott közbe Petruska, -
persze, majd egész délután szaladgálni, ugrálni... eh, az ember alig várja,
hogy kiérjen az erdőbe, úgy összetöri a villamos. Legjobban esik végigheveredni
a puha füvön. A levegő így is meghozza az étvágyat.
A
három fiú komolyan, helyeslőleg bólogatott hozzá:
-
Úgy, úgy. A levegő meghozza az étvágyat. És ez a fontos.
-
Igaz, vigyázni kell, - folytatta Petruska, - hogy az ember el ne hízzék.
Mirólunk sokan azt mondják, hogy kövérek vagyunk. Pedig hát ítéljen maga, -
fordult hozzám, - túlkövér vagyok én? Az ember legyen jó húsban, az a legszebb.
Mit, hát az szép, mikor valaki olyan, mint az ujjam? - és fölmutatta gömbölyű,
duzzadt rózsás ujjacskáját, amit azt hiszem sohasem tudott behajlítani a
kövérségtől.
Mosolyogva
adtam neki igazat:
-
Persze, persze, nincs szánalmasabb látvány, mintha valaki olyan, mint a
kisasszony ujja... persze, már hogy olyan sovány...
Az
ajtó mindkét szárnya nagy robajjal tárult föl e pillanatban s a küszöbön
megjelent Ivano úr.
Megkövülten,
a csodálkozástól szinte szoborrá dermedve bámultam rá. Ez a kövérség határozottan
túlzásszámba ment. Szemem, amely a délután folyamán hozzászokott a rendkívüli
arányokhoz, tágranyilt, hogy a maga teljes egészében foghassa át a döbbenetes
jelenséget. Az eleven húsnak, a szalonnának ez a szörnyű tömege, a kövérségnek
ez az ijesztő monumentalitása úgy csattant ki a jelenlevő hájak tömegéből,
mint a hanglétrából a diadalmas, a befejező magas cé. Ivano úr orcái ragyogtak
a gyönyörtől s még rövid, húsos ujjai is mosolyogni látszottak, melyeket a
vastag aranygyűrűk úgy szorítottak át, mint a szétrepedni készülő hordókat az
abroncsok. Ilyen kövér embert - ingyen - még nem láttam.
Ivano
úr kezeiben egy-egy kövér, megtisztított poulardt szorongatott s az aranysárga
bőrű állatokat büszkén magasra emelve állt az ajtóban.
A
hangja úgy csengett, mint egy győzelmes hadvezéré:
-
Mit szóltok hozzá, Kinder? Ennél gyönyörűbb kappanokat nem láttam a tavalyi
búcsú óta. Ma este pompás vacsoránk lesz. Legalább öt kiló a kettő, legalább...
és rázogatni kezdte a szerencsétlen állatokat.
A
kappanok kézről-kézre jártak. A fiúk, a mama, Petruska mind külön
megemelgették, a súlyukat találgatva. A szemük csillogott s kövér arcuk még
pirosabb lett. Olyan izgalom fogott el mindenkit, mintha Ivano úr főnyereményt
csinált volna.
Ezt
az alkalmat használta fel a derék családfő arra, hogy a háta mögül előrehúzzon
egy rettenetesen vékony, száraz, nagy csontú, tüskés, feketehajú és villogó
szemű fiatalembert, aki eddig észrevétlenül vonult meg a tekintélyes hústömeg
árnyékában.
-
Leendő vőm, Gornikow Vaszilij, - harsogta felém, - kisorosz származás. Pompás
fiú, az apját a szemem láttára ütötte meg a guta Jekaterinoszlávban. Szép
halál, - tette hozzá megilletődve.
Azután
odalépett mellém és a fülembe súgta:
-
Aranyember, hehe, csak egy kicsit sovány szegényke, most még nem pászol egészen
a családba. De majd összeszedi magát. Ott a fölvidéken csak krumplival élnek
szegények, hanem hála Istennek, itt van mit aprítani a tejbe.
Gornikow
Vaszilij, akinek arcát a szeme alatt előreugró járomcsontok még soványabbá, szinte
éhes kifejezésűvé tették, Petruskával beszélgetett, aki látható lenézéssel
kezelte a szegény pópát. Általában az egész család bizonyos sajnálkozással
tekintett rá, úgy beszéltek vele, mint egy súlyos beteggel, részvétteljes,
vigasztaló hangon, ami Gornikow Vaszilijt kissé bosszantotta.
A
vacsoránál azután előre nem sejtett módon ki is tört a fölháborodás a sovány
vőlegényből. Gornikow Vaszilij ugyanis rengeteget ivott s a nehéz vörösbor a
fejébe szállt, aminek következménye lett az a rettenetes őszinteség, amely a
gorombaság határait is könnyedén átlépi s amely annyira jellemzi az orosz
regényhősöket.
Ivano
úr éppen a negyedik szelet kappant emelte ki a tálból, mikor a mama odafordult
jövendőbeli vejéhez:
-
Bátyuska, nagyon keveset eszel.
-
Ugy van, - harsogta Ivano úr, - galambocskám, Vaszilij, te kissé rossz bőrben
vagy, ezen segíteni kell.
-
Rossz bőrben, - hördült fel Gornikow villámló szemekkel, - azt mondod,
barátocskám, hogy rossz bőrben vagyok? Hát csak annyit mondok... csak annyit...
hogy azért mégsem szeretnék a te bőrödben lenni. Nem, a moszkvai szent
ereklyékre mondom, nem.
Ivano
arca elfehéredett.
-
Nem? - süvöltötte éles fejhangon, - és ha szabad tudnom... ha szabad
érdeklődnöm: miért nem? Miért nem szeretnél az én bőrömbe lenni, he?
Vaszilij
az asztalra csapott:
-
Nos hát, mert... mert lötyögnék benne.
Ivano
úr lélegzet után kapkodott erre a hallatlan sértésre. Hirtelen rákvörös lett a
feje búbjáig, fölugrott és rekedten kiáltotta:
-
Mars... mars ki... el az asztalomtól...
A
mama elájult. A három fiúnak tele volt a szája és nem tudtak szólni egy
értelmes szót sem. Petruska a kezében tartott poharat rémületében a salátás
tálba állította.
Gornikow
Vaszilij megtörülte a száját, azután zordonan kelt fel és köszönés nélkül
indult az ajtó felé.
-
Szép kis társaság, - mormogta a fogai között, - szép kis társaság.
A
drámai helyzet elérte tetőpontját. Vaszilij keze már a kilincsen nyugodott.
Ebben
a pillanatban a mama magához tért s rémülten súgott valamit Ivano úr fülébe,
aki erre egyszerre megszelidült és aggodalmasan kezdte ingatni a fejét:
-
Persze, persze, mi lesz a malaccal, amit az eljegyzésre vettünk?... Eh, majd
csak elfogyasztjuk... azért meg lehet hívni a rokonokat eljegyzés nélkül is, -
és újra letelepedett az asztal mellé.
Gornikow
Vaszilij még várt egy pillanatig, azután hirtelen fölrántotta az ajtót és
eltűnt.
Ivano
úr gyűlöletes pillantást vetett utána:
-
Mindjárt gyanús volt nekem... az ilyen sovány emberek rendesen gonoszak,
megbízhatatlanok, - és gyanakodva nézett lopva a barátomra és rám, akik
legfeljebb ketten tudtuk volna összehozni a megbízhatósághoz szükséges
kilószámot.
-
Hallatlanul szemtelen fráter, - mondta Petruska mérgesen és sírva fakadt. De
azért tovább evett.
-
Végre is enni csak kell, - mondta a mama vigasztalólag és egy-egy újabb
szeletet tett mindenkinek a tányérjára.
*
Gáth Péter, a
fiatal romantikus író egy szelíd márciusi este nagyon rosszul érezte magát.
A
halántéka körül lustán lüktetett a vér, a feje fájt és a szivarja füstje
kiállhatatlanul keserű lett. Mindezen felül pedig valami csüggesztő
kiábrándulást érzett abból a képzeletbeli világból, amit éveken át olyan
szépen, harmonikusan épített ki maga körül s amiben annyi gyönyörűséget talált
eddig. Bosszúsan dobta el a szivarját s egy fehéren ragyogó ívlámpa alatt
megállva a következő szokatlan magánbeszélgetésbe keveredett önmagával:
-
Gáth Péter, te tulajdonképpen borzasztó tévedésben éltél eddig. Tévedtél, ezt
el kell ismerned. Mit mondjak: Te Budán éltél. Te túlságosan elszakadtál az
eleven, nyüzsgő élettől és tisztára a fantázia holdvilágos utain csavarogtál.
Nahát Gáth Péter, ez ostobaság. Végre is te a huszadik század fia vagy, a
villamosság, a technikai csodák századának fia, amint azt a tudományt
népszerűsítő munkákban szokták mondani. Ki kiváncsi a te zöld holdvilágodra,
mikor ilyen 1800 voltos lámpái vannak, amik akkor is egyformán ragyognak, ha be
is borul az ég? A Don Quijotékat ma egész egyszerűen szanatóriumba csukják,
annál is inkább, mert a gőzmalmokon csakugyan hiába keresné a sárkányszárnyakat.
Élet kell fiam a népnek, élet, valódi, a hygiéne és a szociális kívánalmaknak
megfelelő élet. Gáth Péter, légy naturalista, még nem késő. Hagyd a holdfényt
és a kék virágot, nézz körül a világban és azt írd meg, amit valóban látsz,
úgy, amint van. Ne hazudozzál itt össze-vissza mindenféle emberekről, hanem
szállj magadba és még egyszer mondom, térj át a naturalizmusra. Csak arról
beszélj ezután, amit láttál, magad is tapasztaltál, ami bolondság pedig csak
úgy jut az eszedbe véletlenül, arról hallgass.
Gáth
Péter megnyugodva fejezte be a monológot.
Mintha
a fejfájása is elmult volna. Úgy érezte, mintha újjászületett volna s mikor
nekivágott újra a körútnak, már egészen elhatározta magát az élethez való
visszatérésre. Figyelmesen tekintgetett jobbra-balra, erősen megnézte a
szembejövőket, sőt az első papírkereskedésben egy csinos kis jegyzőkönyvet
vásárolt, amibe majd a megfigyeléseit fogja följegyezni. Emberi dokumentumokat
kell gyűjteni, - mondta magában és egészen nekividámodott.
Az
Andrássy-út táján már meg is találta az első témát s mire az Erzsébethídon
hazafelé kocogott, szép kereken ki is alakult előtte az egész történet.
Valahogy ilyenformán gondolta: Tavasz van, friss, szerelmes tavasz és a
postahivatalban, a Poste-restante levelek osztályában ott ül a rács mögött egy
öreg kisasszony. Száraz, csunya öreg kisasszony, aki nap-nap után egyforma
arccal, közömbösen adja ki a jelentkezőknek a leveleket. De most tavasz van,
jókedvű, örömet ígérgető tavasz s a levélforgalom egyre nagyobbodik.
Fiatalemberek, boldog mosolygású, ragyogószemű leányok egyre többen és többen
jelentkeznek a rács előtt, kérdezősködve a legfantasztikusabb jeligéjű levelek
után. Tavasz van, mindenki fiatal és szerelmes és az öreg kisasszonynak egyszer
csak fájón dobban meg a szíve, szomorú mélázás ül az arcára s egy nap könnyet
ejt az egyik levélre, aminek halványkék borítékjáról vékony, lányos betűkkel
nevet felé a jelige: Első tavasz...
Gyönyörű
lesz, gondolta Gáth Péter s ahogy leült az íróasztala mellé, türelmetlenül
nyúlt a tolla után. De egyszerre meghökkent.
-
Szép kis dolog, - szaladt ki a száján, - hiszen ez tisztára romantika, a
leghajmeresztőbb romantika. Öreg kisasszony, tavasz, ifjúság, szerelem, -
mondhatom, szép kis naturalizmus!
Elkeseredetten
nyomkodta szét a szivarja parazsát a nagy tengeri csigahéjban. Idegesen dobolt
az asztalon, gyufaszálakat kezdett tördelni az ujjai között, aztán fölkelt és
kétségbeesett arccal sétálta körül a szobáját.
Egyszerre
majdnem fölkiáltott örömében.
Megvan.
A téma nagyszerű, csak előbb össze kell gyűjteni hozzá a dokumentumokat. El
kell menni a postahivatalba, mindent apróra meg kell figyelni, aztán pontosan
beszámolni róla. Óriási. Hogy ez mindjárt nem jutott eszébe? De most már
megvan. Holnap délelőtt mindjárt elintézi a dolgot.
Még
késő este az ágyban is ez járt az eszében.
Másnap
azonban túlságosan egyszerűnek, közönségesnek találta, hogy csak úgy, minden
ürügy nélkül beállítson a postára.
Aztán
nem is lehet pár pillanat alatt mindent jól megfigyelni. Legjobbnak találta
volna, ha egy levélért menne be s míg azt kikeresik, addig ő mindent jól
szemügyre vesz. De micsoda levélért menjen, hiszen neki sohasem írt senki
Poste-restante leveleket.
Hirtelen
mentő gondolata támadt.
Odament
az íróasztalhoz, elővett egy üres levélpapírt s beletette egy borítékba. Aztán
gyorsan ráírta a címet:
Főposta.
Poste-restante. „Monna Lisa” jeligére.
Bélyeget
ragasztott rá. Megelégedetten, mosolyogva ment le az utcára s bedobta az első
levélszekrénybe.
Másnap
izgatottan nyitotta ki a postahivatal üvegajtaját. A barna farács ablaka előtt
egy kockáskabátos fiatalember hátát látta meg először. Bizonyosan levélre
várt, míg a kisasszony a rács mögött hátat fordítva keresgélt egy sárgára
festett bádogládikában.
Gáth
Péter körülnézett a keskeny irodában, megnézte a kályhát, a falraakasztott
térképet, a sarokban álló kopott esernyőt, a zsinóron függő villanylámpa zöld
ellenzőjét, a nyikorgó parkettet, mindezt a naturalizmus érdekében, de semmi
különöset nem talált rajtuk. Aztán odament a kockáskabátos fiatalember mellé és
várt.
Egyszer
csak a kisasszony megfordult és Gáth Péter azt hitte, a szeme kiugrik a nagy
csodálkozástól.
A
kisasszony egyáltalán nem volt öreg, csunya és száraz. Nem, ellenkezőleg,
fiatal volt és csinos. Nagyon csinos.
Gáth
Péter erre nem számított és rettenetes zavarba jött.
-
Na tessék, - gondolta, - már megint baj van a naturalizmussal.
A
kockáskabátos fiatalember átvette a levelét és elment. Gáth Péter alig tudta
kinyögni a jeligét, míg a kisasszony kérdőleg, mosolyogva nézett rá.
Restelkedve
vette át a levelet, zsebregyűrte, aztán gyorsan távozott.
Egész
dühös volt a dolog miatt.
És
nem elég, hogy dokumentumokat nem talált, még az a leány is olyan gúnyosan
mosolygott a zavarán. Biztosan azt gondolta magában: nagyon szerelmes lehet
szegény.
Gáth
Péter a fogát vicsorgatta mérgében. Estefelé azonban megnyugodott.
- Nem baj, - vígasztalta
magát, - egyszerre nem sikerülhet minden. Szépen, lépésről-lépésre kell
haladni. A naturalizmus kemény dió, nem lehet olyan könnyen feltörni. Folytatni
kell tovább a dolgot. Annál is inkább, mert az a leány, be kell vallania,
nagyon csinos. És milyen kedvesen tud mosolyogni.
Gáth
Péter újra megírta a „Monna Lisa” jeligéjű levelet és másnap megint elment a
postára.
A
kisasszony most nem mosolygott. Komolyan, érdeklődve nézett Gáth Péterre, amíg
átadta a levelet. Gáth Péter elpirult.
Harmadnap
megint ott állt a rács előtt és most a kisasszony pirult el.
Egy
hét mulva már pár szót is váltottak. Közönyös, udvariaskodó kérdéseket és
feleleteket, de Gáth Péter most már úgy érezte, hogy a dolgot nem lehet
abbahagyni. Hiszen végre is a naturalizmus érdekében történik minden.
Ettől
kezdve naponta négy-öt levelet adott fel magának, mind más-más jeligére s a
napnak különböző részében egyenkint vette át azokat. A kisasszony most már
nagyon érdeklődött a fiatal író iránt, aki annyi levelet kap mindennap és
kérdezősködésére Gáth Péter fölényesen szerénykedő mosollyal válaszolt:
-
Ó igen, mi íróemberek gyakran kapunk így leveleket. A nőknek tetszik az ilyen
kalandos irkálás.
És
vidáman, fütyörészve ment kifelé a kapubejárat oszlopai között.
Egy
hónap múlva Gáth Péter és a csinos postáskisasszony együtt sétáltak a
Horváth-kertben.
Gáth
még mindig nem írta meg az első naturalista novellát, a kisasszonyt ellenben
napról-napra szebbnek látta.
-
Gáth, - mondta egyszerre a leány, - egy kérésem lenne magához.
Megállt
és a napernyője hegyével zavartan piszkálta az út sárga kavicsait.
Gáth
készségesen felelt:
-
Parancsoljon.
A
kisasszony elpirult és szendén suttogta:
-
Szeretném, ha... ha megmutatná egyszer nekem azokat a leveleket, amiket
kapott... ugy-e megmutatja?... és könyörögve nézett Gáth Péterre.
Gáthot
a guta kerülgette.
-
Bocsánat, - hebegte, - lehetetlen... diszkréció... igazán lehetetlen.
-
De mikor én kérem, - mondta a kisasszony még szendébben mosolyogva.
Gáth
Péter hirtelen elszánta magát. Végre is egy naturalista írónak mindig igazat
kell mondania. Az élet maga az igazság és ő az élet írója.
Kiegyenesedett
és férfias bátorsággal ismerte be, hogy azokat a leveleket ő maga írta magának,
de csak azért, - tette hozzá ellágyulva, - hogy magát láthassam.
A
kisasszony arca egyszerre jéghideg lett. Elfintorította a száját, aztán hűvösen
mondta:
-
Úgy? Tehát maga becsapott engem, tehát maga senkitől sem kapott levelet? Egyet
sem?
-
Egyetlen egyet sem, - mondta Gáth most már szinte büszke elvakultsággal.
-
Nahát, - mondta a kisasszony fanyarul, - nahát... Isten vele, - és feleletet
sem várva, gyorsan elsietett.
Gáth
Péter megdermedve bámult utána, aztán elkeseredetten dörmögte:
-
Tessék. Egyszer legyen az ember igazán naturalista.
Elszomorodva
ment haza és visszatért a romantikához. Budán ugysem lehet mást csinálni.
*
A pestiek kétszer
keresik fel évente Budát. Először nyáron, mikor a croquis-írók az uborkasalátáról
kezdenek szomorú vicceket mondani, amely uborkasaláta kizárólag budai tejfelben
élvezhető s legközelebbi ismertetőjele a mellette lévő rántottcsirke s
másodszor most, télen, mikor a Svábhegy havas oldala Katona Nándor kék és lila
színeiben csillog.
Zajlik
a Duna s a pestiek a februári dél fényességében apró csoportokba verődve
álldogálnak a Halászbástya fehéren szikrázó tornyai alatt.
Csillogó
szemű, pirosra fagyott kezű s igen különböző arcú és pénztárcájú emberek
gyülnek itt össze ilyenkor s csendes, mélázó vágyakozással bámulják a téli
Dunát, amely mozit játszik nekik. Pillanatról-pillanatra változó arabeszkeket
ír a széles víz hátára az úszó jég. Szeszélyesen cakkozott havas táblák
torlódnak össze, egymás hátára futva s furcsa, riszáló muzsikát zengve a
fehérsipkás Gellérthegy és a Redoute komor, meredek homloka között. Olykor
kicsillan itt-ott a csodálatosan tiszta és hideg víztükör s egy percre éles,
eleven rajzban szalad lefelé az Erzsébethíd négy kis góttornyocskájának képe az
átlátszó mélységbe, mint egy óriási camera obscurában. Azután újra jönnek a
mozgó szigetek, reccsenve futnak egymásba s fantasztikus térképeket formálnak a
színes, friss akvarellek fölé. És a csavart kőoszlopokhoz támaszkodó sárga,
fekete és szürke nagykabátokból, kacéran libegő boákból és vastag shawlokból
kiváncsi, érdeklődő arcok mosolyognak, öreg, fáradt és fiatal, vidám, kerekrenyitott
szemek bámészkodnak a természet groteszk mozgóképszínházán.
-
Mademoiselle, - csendül fel egyszerre mellettem egészen valószínütlen
franciasággal egy élénk gyerekhang, - est-ce que c’est de véritable glace?
S
az álmodozó szemű, fitos orrú kis francia bonne mélázva bólint rá széles
karimájú bársonykalapjával: igazi, persze hogy igazi jég.
És
én most egyszerre megértem ezeket az ácsorgó, sóvárgó nézésű, topogva fagyoskodó
embereket, akik nap-nap után feljönnek ide nézni a jeget, csiklandoztatni
sápadt arcukat a déli napsugárral s elfelejteni egy félórára a kissé
bizonytalan stílben épült bérkaszárnyákat, a tülkölő autókat, a szűk utcákon
dörögve vágtató kocsikat, hazánk bronzba merevített jeleseit, akikkel
iszonyodva álmodik a pesti gyerek, a piros hordársipkákat, a felemelt házbért,
az akadémiai pályadíjakat, szóval a huszadik századnak ezt az egész finom,
nagyszerű és sokszor pokolba kívánt kultúráját. Ezeknek az embereknek - tessék
csak nevetni - a természet kell. A természet, az igazi jég, amit nem gyárban
állítottak elő, ami emberek nélkül, sőt dacára az embereknek lett, fönn,
valahol Passau körül, nem a vízállás rovatban, de erdős hegyoldalak közt, egy
átlátszó, holdas téli éjszakán. Vézna, köhögős mellű hivatalnokok,
Nestlé-liszten gömbölyödött apró emberkék, vizes szemű nevelőnők, deresbajuszos
öreg urak, népség, katonaság, pórok és nyugalmazott államvasúti ellenőrök, eh,
mit tudom én kik, - úgy jönnek ide egy másik világból, amely ott zakatol
előttük lenn a mélyben s amelyet léniával és cirkalommal mértek ki, mint akik
nagyon elepedtek már valamiért, ami nincs körülhatárolva, eltelekkönyvelve s
ami nem egészen biztos, változatlan és pénzért megvehető. És kábultan a sárga
napfénytől, remegő orrcimpákkal, nyitott ajkkal állnak ott, kicsi, félénk
csoportokba verődve és nézik, értik és érzik a felhők és vizek játékát.
A
Lánchíd innenső oroszlánja alatt éles csattanással hasad ketté egy hatalmas
jégtábla. Fehéren porzik az agyonsúrolt jégtörmelék s a nap aranyos taréjt
csillant meg a tetején. Megrebbent, izgatott szemek fordulnak arra s magában
mindenki lázasan tippel: a kisebb darab úszik-e jobbra vagy a nagyobb? És
mindenki fűz hozzá valami reménykedést. Ha igen: akkor... és ha nem: akkor...
És
ez nem véletlen. Ez az a szál, amely ahhoz a másik világhoz fűzi őket, amely
keserű vágyakozást érlelt a szívükben minden után, ami véletlen,
kiszámíthatatlan és szabad. És ez az a különös valami, ami még a jókedvüket, a
nevetésüket is megöregíti, fanyarrá teszi. Ez az, amiért még a Dunát is csak
akkor szereti a pesti kétlábú tollatlan, ha mozit játszik neki s ami annyira
elérzékenyített most egy rossz franciasággal pötyögő gyereknek szomorú együgyűségében.
A természettel beszélget itt egy csomó ember, szemközt fordulva Pesttel,
sóvárogva nézve a csillogó, ezüstös jégtáblákat, amiket idegen, messze és
bizonytalan célok felé hajt a sima, zöld víz s a hónapos szobák lakója dadogva,
elakadva próbálgatja a beszédet a Kozmosszal. De nehezen megy. Messzire
szakadt a földtől, amely kicsiráztatja a füvet, a levegőtől, amelyben sirályok
kergetőznek és a víztől, amely szűretlenül és városi szabályrendelet nélkül
folyik. És amíg a beszédet próbálja, minduntalan a másik, a cementfundamentumra
épített világ nyelve téved a szájára. De ha a lóverseny, a fogadás izgalma űzi
is ki a zajló jéghez, ha aeroplán-hadnak látja is a sikongó, fehérszárnyú
madársereget, ha moziképet is vár a Dunától, mégis van valami elrejtett,
föl-fölébredő ősi kivánság az érzései, a gondolatai alatt, ami még a
százezerkoronás főnyeremény óhajtásánál is erősebben gyökeredzik benne s amit
talán ő, talán az apja, vagy még a nagyapja hozott magával igazi hegyek közül,
igazi pusztáról, ahol nem géppel készítik a jeget, ahol nem kerül pénzbe az a
metamorfózis, amely a hóból sarat csinál s ahol nem kérdezik a kis,
pufókképű, karikára nyitott szemű gyerekek a mademoisselle-től, hogy igazi jég
úszik-e a vízen?
Ezért
ácsorog ott fönn a bástyán egy csomó pesti ember februári délelőttökön, fázva,
szomorkodva és reménytelenül színes, pompázó álmokat álmodva.
Forrás: Kárpáti Aurél: Budai képeskönyv – „Élet” Irodalmi és Nyomda Rt. Budapest 1914 - mek.oszk
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése