Katona József
5
Katona Bánk bán javításán dolgozik. Színpadra akarja vinni.
Betiltják.
Kikelése a cenzúra ellen. Történelmi és esztétikai tanulmányai. Kecskemétre megy, és városi alügyész akar lenini. Bánk bánt kinyomatja, s Kecskemét városa tanácsának ajánlja. Tiszteletdíja. Viszonya Kisfaludy Károlyhoz.
Városi alügyésszé választatik. Hivataloskodása 1820-1830.
Halála
Katona, úgy látszik, hónapokig javítgatta művét; mert semmit sem akart
elmulasztani, ami tőle telhetett. A becsvágy és sértett önérzet egyaránt
szenvedélyessé tették. Elégtételt óhajtott venni mellőztetéseért, elő akarta
adatni művét, hogy a közönségtől nyerje ki azon tapsokat, melyeket bírálói
megtagadtak. Szerénysége nem zárta ki önérzetét, s valahányszor kiemelkedett
csüggedéséből, bár habozva, mindig bizonyos nemes büszkeséget szegezett a
csalódás és balsors ellenében. Ez s a hazafiság tartották fönn, ameddig
fönntarthatták, és semmi más azon számos tényezők közül, melyek befolynak az
írók tevékenységére. Előbeszédében szégyen nélkül vallja be, hogy műve figyelmet
sem keltett. E nyilatkozatában több a büszkeség, mint a szemrehányás; mintha
mondaná: művem ért valamit, ti eldobtátok, köszönöm, most többet ér, mert
alkalmat adtatok jobbá tennem. De az önérzet és tevékenység e pillanataira a
csüggedés napjai következtek, melyek inkább szokták látogatni a nagy, mint a
csekély tehetségű írókat. Ő is érezte azon csapásokat, midőn a tehetség egész
erejével önmaga ellen fordul, s a kétely minden áldást átokká változtat.
Azonban ekkor csak néha lepte meg e betegség: az erő és tehetetlenség, a hő
vágy és eltompultság, a megalázkodás és kevélység sivár melankóliája. Később
egészen martaléka lőn. Most csak közeledett feléje a remények ösvényén. Sorsa
és önmaga akarták úgy, hogy darabonként törjék meg hite, büszkesége, erélye,
mert kevés volt benne a támadó erő, és semmi abból a szilaj elszántságból, mely
óhajtani szokta az akadályokat, hogy győzedelmeskedjék rajtok.
Az 1819. év elején már egészen készen volt kijavított tragédiájával, éppen
akkor, midőn gróf Brunszvik Ferenc, a pestvárosi színház haszonbérlője, a
székesfehérvári színtársulatot Pestre hívta meg, hogy hetenként két magyar
előadással örvendeztesse meg a magyarság barátait. Az előadások sora május 3-án
a Kisfaludy Károly Tatárokjával nyílott meg. A fővárosban újra
megszólaló magyar Thália minden eddiginél nagyobb lelkesülést idézett elő.
Mintha mind a színtársulat, mind a közönség megváltoztak volna. Amaz
művésziebbnek látszott, emez buzgóbb lőn. A színház minden zugában megtelt, s
az új színmű roppant tetszésben részesült, Kisfaludyt a színpadra akarta
vonszolni a nép, hogy megkoszorúzza benne az egyetlen drámaírót, ki nemzetét
lelkesíteni képes. Katonára nagy hatással lehetett e jelenet. Senki sem
örvendett nála jobban e szokatlan részvétnek a drámai művészet iránt, de
bizonyára fájdalmas érzések boronghattak lelkén. Íme, amiért ő éveken át hiába
küzd, egy más egypár hét alatt kivívja, s ami több, egy csekély becsű művel. Ez
is egy ok volt, hogy műve színrehozatalát siettesse. A színtársulat, melynek
tagjai közt sok régi barátjára és ismerősére talált, örömmel fogadta az új
tragédiát, de a legjobb akarattal sem adhatta elő. A cenzúra betiltá. "Bánk
bánom - mond a Tudományos Gyűjteményben megjelent értekezésében60 - nem engedődött meg az előadásra, hanem csak a
nyomtatásra. Miért? Királyné-gyilkolás miatt? Vagy hogy hellyel-hellyel az érző
ember keserűen fölszólal? Nem! csak azért, mivel Bánk bank nagysága
meghomályosítja a királyi házét. Teszem már most (noha ez inkább recenzióra,
mint cenzúrára tartoznék), hogy Bánk, kinek lépései alatt reng Magyarország,
sokkal csekélyebb volna: nem a másik extrémbe esnék-e az ember és a cenzúra, ha
azt hengerítené elé, hogy egy hitvány jobbágy miképp döfhet egy koronás főbe?
Holott így egy hatalmas, egy királyi Bánk, nem mint jobbágy öl, hanem mint
élet-halál ura hazájának és becsületének teszi meg, mint vetélkedő
vetélkedőjén, a maga erőszakos áldozatját."
E csapást nehezebben tűrte, mint azt, mely bírálóitól jött. Szenvedélyes
élességgel kel ki a cenzúra ellen s drámairodalmunk fejlődése egyik fő
akadályának nevezi. "A cenzúra - folytatja az idézett helyen - ha valahol,
úgy bizonyára Magyarországban nyakát szegi minden szépnek és nagynak (drámákról
szólunk). Annyira határok közé tétetve véli magát a cenzor, hogy maga ezek
körül határozatlanságba esik. Az elöljáróság kiadja ugyan neki a
zsinórmértéket, mely mintegy ezen épülhet: hit, felsőség, és szemérem, de ő
tartván attól, nehogy lábát megüsse, félelemből irgalmatlanul kaszabol. Nem
azon sopánkodom én, hogy egy agyafúrt fickónak vallás, fejedelem és főképp a
papság ellen való hánykódása megzaboláztatik, és játékában egy utcabeli korcsot
hajat borzasztó káromkodásokkal nem karakterizálhat, vagy egy buja metsző a
szemérmet pellengérre nem kötheti, de a századok lelkei nyomattatnak le, ha
azokra az egyébként legigazabb hívségű író a mostani körülmények köntösét
kénytelen aggatni. Midőn én egy erkölcstelenséget utáló Felicziánust
indulatjának illő polcára viszek, midőn egy Bánk bánt megölt becsületének
omladékaira felállítok, hogyan szedhessem én kiszabott kótára fájdalmamat? Én
vagyok Bánk, én vagyok Feliczián, mikép lehessek én csak tűrhető mértékben is
az, ha minden harmadik fölkiáltásnál a gondolat, hogy csak író vagyok, kiver
énemből? Ez nem história, hol az érzéketlen toll beszél, ez én magam vagyok, én
a XIII. században élő, hatalmas Bánk, kinek tenyerére koronák tétettek le, én
Zách Feliczián, aki megfertőztetett magyar becsületeért egy királyi háznépet
akar eltörölni. A cenzor nem a századok lelkét, hanem a jelenhez való
hasonlatot (correlatiót) tekinti; így Petur bán, aki 1213. évben ezt mondhatja:
»Görög, gubás, bojér, olasz, német, zsidó, nekem mihelyest a fejét a korona
díszesíti, mindegy az, mert szent előttem a királyom, és az asszonyt becsülöm,
de annak engedelmeskedni nem tudok«, most midőn az asszonyörökösödés, a
Pragmatica Sanctio föláll, mit szóljon? pedig szólani kell neki, mert az egész
háborúságnak oka a magyarok jussaiba belemarkoló és férje pálcájához nyúló
királyné. Egy időszakból, melyben minden magyar nemes, ekéje mellett is, ha
kardját fölköté, már oly érettnek vélte magát a királyságra, mint Árpád vére,
mely csak az ő elődei által tartá az elsőséget ajándékba, korántsem lehet a
megtörtént valóságot a mostani körülmények rámájára vonni - éppen azon magyar
nemesség, mely hajdanában véres fogakkal, mint megannyi tribunus plebis
az ő dörgő vétójával tisztes királya elébe toppant, és ügyetlen nyakrántással
azt mondá: »Nem úgy megy az király uram«, most nem állíttathatik ki nevetséges
nyögéssel, ha szinte későbben ezen igen veszedelmes fogaktól megfosztatott is.
No hát éppen csak ezért annyi szép bájaik a régi időknek a puszta históriákban
penészedjenek meg? Igaz, hogy a példa rossz, és rosszat szülhet. Jaj, istenem!
a rosszat ha nem vetik is kikél. Ravaillac, Louvel stb., ha soha komédiát nem
látnának, mégis megtennék fertelmes munkájokat. A példa igen szerény ösztön, ha
az önszeretet és magamegtorlás zabolázzák az embert. Avagy hát kevesebb volna a
példa, ha egy tatár khán ölettetnék meg saját jobbágya által? Mikor Hamlet
Angliában ledöfheti a megkoronázott koronatolvajt, akkor Forgács ne vághassa
agyon a megkoronázott hitszegettet (Kis Károly)? Mikor a német színeken egy
sváb herceg, Johann von Schwaben, megölheti eltartóztatott jussáért tulajdon
vérét, koronás császárát, vagy Macbeth Angliában koronára való vágyakozásból
Duncant halálos ágyba fekteti: akkor Magyarországban Béla ne kívánhassa
fegyveres kézzel jussát első Andrástól, vagy Arbucz szinte macbeth-i
nagyravágyásból Kun Lászlót el ne altathassa? Bánk és Feliczián nem
bosszulhatják az asszonyi becsületet és megtiportatott jussát az emberiségnek?
Egy Attila pedig, szinte Hunnia királya, az asszonyi becsületért, aluva éjjel,
nyilvánságosan ölettetik meg a néző előtt, anélkül, hogy csak eszeágában is
volna valakinek, hogy a világnak legnagyobb felsége öletteték meg. Tiltsuk a
morálsértést; ez minden gazt eltemet!"
Bizonyára mindezt maga a tragédia jobban megmagyarázza, mint a költő eme
odavetett nyilatkozata, mellyel se elméletet fölállítani, se esztétikai
elveiről számot adni nem akart; de nem mellőzhető, mert adat arra nézve, hogy
Katona tudta, mit ír, s nem volt oly öntudat nélküli költő, mint amilyennek
némelyek tartják. Egyébiránt ily költők tulajdonképp nincsenek is. Igaz, ritkán
állanak elő ugyanegy korszakban nagyszerű költemények s kitűnő esztétikai
munkák, az sem szenved kétséget, hogy rendesen nem a költő az, ki azon
műfajnak, melyben dolgozik, legjobb elméletét tudja megírni, de ebből nem
következik, hogy a valódi költő ne értse, mindenekfölött ne érezze művészetét,
s alkotása csak esetleges legyen vagy olynemű ösztön, mint a madarak éneke. Ez
elméletet oly költők találták föl, kik minden felelősséget elhárítván magokról,
mintegy isteni kijelentésnek akarják tartani szellemök minden nyilatkozatát, s
oly kritikusok fogadták el, kik betöltve hiszik hivatásukat, ha a költők
udvaroncai. Mind a költő, mind az esztétikus a szépre törekszik; a különbség
köztük csak az, hogy egyik az analízis és elmélet, a másik a szintézis és
gyakorlat útján jut el oda, vagy jobban mondva: egyik boncol, a másik alkot,
egyik absztrakt, a másik konkrét alakban igyekszik feltüntetni a szépet.
Bizonyára két különböző tehetség és eljárás, de bizonyos pontig egyik a
másiknak nélkülözhetetlen segéde, s amint nem lehet képzelni valódi kritikust
némi költői fogékonyság, sőt erő nélkül, éppen úgy nincs valódi költő, kiben
teljesen hiányozhatnék a kritikai eszmélet.
Katonában nem hiányzott, sőt jobban értette a tragikai művészetet, mint az
akkori esztétikusok bármelyike. A színpadon élt és nőtt föl, s a mindennapi
gyakorlat verítékével, a sokszoros tévedések árán vásárolta dramaturgiai
ismeretei jó részét. Shakespeare német és magyar fordítmányai forogtak kezén, s
e nagy költő hatását költői pályájának második korszakában meg is érezni rajta.
Műgondját már javítgatásai is tanúsítják. A cenzúra ellen is leginkább
esztétikai szempontból kel ki, nem annyira politikai irány, hanem a történeti
hűség és tragikai hatás érdekében. A történelmet első ifjúságától fogva
tanulta, s nemcsak az elbeszélő, de a kutató történelemírók műveiben is
búvárkodott. Nem elégedett meg a nevek és tények puszta ismeretével, a dolgok
és emberek ismeretére törekedett. Tudta, hogy a képzelem nem alkothat, ha az
emlékezet nem nyújt elegendő anyagot. Általában történelmi tanulmányai költői
lelkesülése egyik fő forrását képezték. Másképp volt meggyőződve, mint Kölcsey,
ki a magyar történelemben nem látott elég alkalmas drámai tárgyat. Katona sokat
talált, s nem egy tragédia csíráját hordozta lelkében. Legalább idézett
nyilatkozatából ilyesmit vehetni ki. Midőn Kun Lászlót és Árbocot, Bélát és
Andrást, Forgáchot és Kis Károlyt, Zách Felicziánt és az Anjou-házat emlegeti,
alkalmasint dráma-terveire gondol, mintegy atyai fájdalommal kiáltva: íme
gyermekeim, kiket a cenzúra már bölcsőjében megölt!
S csakugyan Katona Bánk bánjának betiltása után fölhagyott terveivel,
s általában az egész drámaírással. Különben is már súlyosan nehezedtek reá az
élet gondjai. Agg és szegényedő szülőinek gyámol kellett, s ez csak ő lehetett.
Pesthez többé semmi sem kötötte, legföljebb egypár jó barát s az egyetemi
könyvtár olvasószobája. Mindenünnen csak csalódások intettek feléje. Írói álmai
foszladoztak, s jövedelme sem igen volt. Nem tartozott a keresett ügyvédek
közé, s inkább csak mint mások segéde dolgozgatott. Végre szülői nógatására
1820-ban meglátogatta szülőföldét, hol némi kilátás mutatkozott a városi
alügyészi hivatal elnyerhetésére. Azonban az élet és hivatal keresés gondjai
között sem feledkezett meg annyi szeretettel ápolt tragédiájáról. Használni
akarván a cenzúra kegyelmét, óhajtotta volna kinyomatni. Ez volt mindene,
érezte, hogy ér valamit, meg kell mentenie az elveszéstől, s legalább egy
emlékkövet állítania drámaírói pályája sírjához. Aztán a kecskemétiek
jóindulatát is illő volt meghálálni, kik részvétet tanúsítottak sorsa iránt.
Ajánlást írt műve elé, versekben, földiei képviselőjéhez, a városi tanácshoz.
Egyszerű sorok, nincs bennök sem hízelgés, sem szenvelgés, mi mutatná, hogy
ajánlása csak hivatal-hajhászatból eredt. Áradó érzelmeiben szülőföldjét
szólítja meg a hálás szülött:
Te! mely nekem, oly sokat osztogatál,
Anyás kebeled, hol a boltozat áll,
Melyben gyenge
Bölcsőm renge -
Te vedd is ez első szülöttemet el!
Arass, (noha szűken is) így, ha vetel! -
A tanács szívesen fogadta az ajánlást, száz forint tiszteletdíjjal
jutalmazta meg a költőt, s még azon év november 2-án városi alügyésznek
választotta. Íme az egyetlen kitüntetés, melyben életében részesült! De ez
örömcsepp sem volt keserű utóíz nélkül. Műve kinyomtatásával többre célzott,
mint arra, hogy csak ki legyen nyomva. Mintegy föllebbezte művét a
pályabíróktól és cenzúrától az irodalomhoz és közönséghez. Hallani vágyott a
kritika és közönség véleményét, hogy izgalmat, ösztönt merítsen belőle,
melyekre oly nagy szüksége volt évődő természetének. Csalódott. Az 1821-ben
Trattnernél, de saját költségén megjelent műből alig kelt el néhány példány, az
irodalom pedig teljes közönnyel fogadta. Mind az ex professo, mind a
dilettáns kritika hallgatott. A Hazai és Külföldi tudósítások csak nagy
általánosságban vesz tudomást róla, a Tudományos Gyűjtemény pedig
1825-ben az ajánlásra méltó könyvek közé sorolja. Egy rövid cikkecskét sem
találni róla e korból maradt hírlapok és folyóiratokban.
Annyi mindenesetre bizonyos, hogy Bánk bán megjelentékor csekély
figyelmet költött, s alig olvasta valaki. Katonának nem a kritika fájt, mint
oly sok pályatársának, hanem a kritika hiánya. "Aki a becsületes
recenziótól irtózik - kiált föl már többször említett értekezésében - az arra
szándékozik, hogy munkájának jósága a nemzet hallgatása által érje el a
prescripció idejét - ó, de ez nem megy, előbb-utóbb megtörténik az."
Valóban nem hiába hivatkozott az időre, az emberek és műveik legigazságosabb
bírójára; az idő ítélt, s az egykor számba sem vett mű, ma legjobb tragédiánk.
E csapások lesújtották. Minden ellene látszott esküdni, a versenybírák, a
cenzúra, az irodalom, a közönség egyhangúan dörögték fülébe: "Szánts és
vess; hagyjad másnak az áldozatot." Hogy mily fájdalmak közt vonult vissza
a költői pályától, tanúsítja azon már többször idézett értekezése, mely nem
egyéb, mint ingerült panasz, a legszubjektívebb munka objektív alakban.
Tragédiája megjelenése után nem sokára írta 1821. év végén. Drámai költészetünk
akadályairól értekezik, s tulajdonképp saját szenvedéseit beszéli el. Fölhozza,
mint legnagyobb akadályt, az állandó színház nem létét, meg volt győződve, hogy
drámánk a színpad és közönség közrehatása nélkül csak üvegházi növény marad, s
hiányozni fog a drámaíró legerősb ösztöne, melyet, mint nála is, semmi sem
pótolhat. Emlegeti továbbá drámáinknak nyomtatásban meg nem jelenhetését, mert
ösztönszerűen érezte, mely veszélyes, ha a dráma mintegy el van szakítva az
irodalomtól. "Nálunk - mond többek közt - legyen bár haszonkeresésből vagy
kártól való őrizkedésből, de nemzete rovására játékokat venni mindig vonakodik
a nyomtató, elég áldozat az tőle, ha az ingyen kapott darabot kinyomatja, és az
esztendőkig izzadozó írót egykét nyomtatvánnyal kifizeti."
Saját művének sorsa lebeghetett szeme előtt; úgy látszik, Trattner egypár
tiszteletpéldánnyal fizette ki. Harmadik akadálynak a nemzeti dicsekedést
mondja, mely alatt közönségünk azon ízlését érti, hogy nem a jó alkotású, hanem
a nemzeti dicsekedéssel teljes drámákat kedveli, mintha mondani akarná: nektek
nem tetszik az én tragédiám, mert Bánk nem a hazáért hal meg, sőt ellenkezően,
erőszakos szenvedélyeinek lesz áldozata, ti Kemény Simon és Zrínyi hazafiúi
föláldozását szeretitek, nektek nem a tragikum kell a drámában, hanem a lírában
vagy retorikában fölolvasztott epikumféle. A cenzúra elleni és a kritika hiánya
miatti kikeléseit már említettük. Hatodik akadályul a jutalom hiányát akarja
említeni. "Mindazáltal - mond, mintegy szégyellve szándékát - sokkal büszkébbek
vagyunk nemes nemzetünkkel, mintsem azt az akadályok közé tegyük. A jutalom az
érdemnek következése. Az író mutassa meg előbb mit ér, a haza meg fogja mutatni
miként jutalmaztasson." Nem akar követelőnek látszani, gyűlöli az irodalmi
nyegleséget és üzérkedést, de saját szenvedéseit irodalmunk balsorsába
olvasztva, leláncolt Prometheusként kiált föl: "Csak egy órát a
mindenhatóságból, és semmi mást nem csinálnánk, mint egy új Babylon tornyát,
melynek első talpkövénél a világnak minden nyelvei egybe, beléd magyarba,
zavarodnának!"
E hol lelkesült, hol bánatos hangulatba némi epés, bár leplezett
bosszankodás vegyül győzelmes vetélytársa, Kisfaludy Károly ellen. Úgy látszik,
ismerték egymást, sőt Katona, Toldy szerint61, Bánk bánból ajándékpéldányt is
küldött neki, önkezével írva reá: "Kisfaludi Kisfaludy Károlynak, szíves
tisztelete és állandó barátsága jeléül, a szerző."
Nem tudjuk mennyiben viszonozta Kisfaludy ez előzékenységet, annyi azonban
bizonyos, hogy az ilyen ismeretség, melyet rendesen barátságnak szoktunk
nevezni, nem zárja ki az ugyanazon egy pályán küzdők közt se a féltékenységet,
se egymás lenézését. Katona nem nézte le Kisfaludyt, sőt hihetően jeles
tehetségnek tartotta, de fájt neki, hogy míg a Tatárokat, Ilkát
mindenki dicsőíti, Bánk bánja, figyelmet sem ébreszt. Ő Kisfaludytól
alkalmasint sokat várt, kivált a komikum terén, de fölingerelte a közönség és
irodalom ízlése, mely a tragédia jogait történelmi rajzok és hazafias szónoklat
által engedi porba tipratni. Kisfaludy Ilkájának éles bírálata legalább
ezt tanúsítja.
Titkolt keserűsége önkéntelen kiáradt, s bár nem említi Kisfaludyt, de
minden körülmény odamutat, hogy a következő helyen reá céloz: "Most hát
támadjon egy, aki e mód (t. i. a nemzeti dicsekedés) szerint írjon, már
Magyarország mindjárt megtalálta Fénikszét - az egész nemzet nevében föláll
egy, aki kötelességének tartja hazája dicsőítésére a nagy lelket, a szép ízlést
dobolni, anélkül, hogy még lenne valahol egy csekélyebb valami, mellyel amazt
összehasonlítva lehetne nagynak és szépnek mondani. Visszarezzenti ez az
egyszerre való erőszakos föllépése egynek, a másikat induló szándékától; mert
teljességgel meg lehet győződve, hogy soha el nem tépheti annak kizáró
privilégiumát, és mivel az ember oly gyáva, hogy mindenekelőtt szebbnek tetszik
öntökéletessége, mint azé, akit ily Deus ex machina módon maga eleibe
hágni szemlél, inkább eláll - a dramaturgiáról szólunk - szándokától, mintsem
egy csekélyebbnek vélt mellett második személlyé tétessék - eléggé balgatag
magát megsértettnek érezni, midőn látja, miképp lesz egyik egyszerre magyar O -
a másik magyar K - a harmadik magyar C - anélkül, hogy még láthatott volna
magyar X - magyar Y - vagy magyar Z-t, kiben amazok a győzelmet megvevén, őket
e polcra az egybevetés (correlatio) emelte volna. Magyarország az ilyenek által
kénytelen elismerni, hogy külső ember! ide nézz, itt van tehetségemnek sommája.
A jobb ízlés neheztelve somfordál, az agyargó jövevény pedig, miután csakugyan
megszemlélte a Fénikszét, hahotával kacag, és a nemzetnek ily ostoba
kedveskedéssel megszégyeníttetett géniusza elpirulva fordul el, és bosszankodva
könnyez." Aztán, mintha szégyellné epésségét, önmaga ellen fordul, és
mentegetőzve így folytatja: "Minthogy az ember csakugyan oly embertelen,
hogy örömest szeretné a dicsőség palástját a más nyakáról lerántani, noha éppen
ez a vetekedéssel bélyegzett érzés az, mely mindent előmozdít, jobban kellene a
dicsérettel gazdálkodni, és soha egynek egyszerre csorba nélkül nem adakozni;
aki a szép észnek áldoz, áldozzon az erőtlennek is akkor, midőn a soha meg nem
fojtható titkos szózatnak, a kárörvendezésnek egy kis rostálgatással tömjént
gyújt - még dramaturgiai kezdő-voltunkkal úgy kell bánni, mint a csecsemővel, A
nézőt és olvasót is ízlésbe kell hozni, hogy nem mindig a magyarok, mi,
magyarok! a szép. Ha ezeket föl nem leli is egy munkában, az még akkor is
tökéletes lehet, midőn ezeknek hiányossága miatt elalszik rajta!!"
Ez volt utolsó föllobbanása. A mellőzött, a ki nem hallgatott költő örökre
elnémul. Ezután még csak egypár történelmi értekezés került ki tolla alól, mint
töredékei Kecskemét történelmének, melyet földiei kérésére megírni készült, de
később abbanhagyott62. Egészen szülőinek kezdett élni, kiket magához vőn és
hivatalának, hol annyira kitűnt, hogy 1826-ban főügyésznek választák. Az egykor
dicsőségről álmodozó ifjú homályban élő férfiú lőn, kinek híre nem hatott túl
Kecskemét határain. De itt szeretet és tisztelet övezte. A szülék vágya végre
betelt, egyetlen gyámolójukat karjaik közé szoríthatták. A hálás fiú megfelelt
a bennevetett reménynek. Hivatalába lépte óta minden megtakarított keresményét
atyja adósságai letörlesztésére és testvérei segedelmezésére fordította. Boldog
környezetet teremte maga körül, melyben csak önmaga volt boldogtalan. Kedélye
mindinkább sötétült, mind hallgatagabb lett, s ha szólott, mint Csányi állítja,
csaknem a különcségig lakonikus és szenvedélyes volt. Mindemellett pontosan
teljesítette hivatalos kötelességeit, sőt egy-egy bonyolult per, egy-egy
elnyomott ártatlan védelme kikapta búskomorságából. Ilyenkor egész lelkesülés
szállotta meg, mintha tragédián dolgoznék, s a küzdő szenvedélyeknek akarna
költői igazságot szolgáltatni. Szózatos, ékesszóló lőn, s igazságos hevében
gyakran kíméletlen is. Szóval vagy írásban bárkinek megmondotta, mi szívén
feküdt. A nép percegős pennájú Katonának nevezte. Tódultak hozzá a szegények,
mert pártfogójokat látták benne, kedvébe jártak el a hatalmasok, bár se
hízelgéssel, se pénzzel nem lehetett lekötelezni. Különösen a bűnvádi ügyekre
fordított nagy figyelmet. Már hivatalába lépésekor megszabadított egy
ártatlanul szenvedőt: "1820. november 2-án - írja jegyzőkönyvében -
szabadítottam ki a fogságból egy Khönné asszonyt, ártatlanul szenvedőt s ez
legnagyobb perceptióm". Nem elégedett meg az előadott próbákkal, hanem
maga is igyekezett földeríteni a bűn szövedékeit, azonban csupán gyanúból a
kegyetlen vallatásokat sohasem gyakorolta, sőt egész erőből ellenök dolgozott.
Tekintélyes ügyvéddé emelkedett, kitől féltek, de nem gyűlölték, kit szerettek,
de egyszersmind tiszteltek is.
Azonban se a tekintélyes állás, se szülői boldogsága nem tudták elfeledtetni
vele ifjúkori álmait, a színpad tündérvilágát, küzdelmeit és a bukást, mely
minél zajtalanabb volt, annál hervasztóbban hatott kedélyére. Hol az író, ki
elvetett tolláért kárpótlást talál? Hol a költő, ki bosszulatlan fojthatja el a
kebelében élő géniuszt! Katona érezte, hogy költőnek született, a közönség és
irodalom egyhangú ítélete ellenére is, de önérzetéből már kipárolgott a
szenvedély termékenyítő melege. Természetében semmi sem volt, mi föl szokta
tartani az emberi szellemet az elhagyatásban, a balsors csapásai közt, nem a
szerencsétlenséggel küzdő büszkeség azon lázas ereje, mely keserű gúnyban vesz
magának elégtételt a szenvedésekért, s a dacban talál támaszpontot; nem azon
fönséges türelem, melyet semmi sem képes fölzavarni, mely fölemelt fővel,
nyugodt mosollyal s erős hittel halad az élet utain, a vérző tövisek közt is
célja felé; nem azon ifjú rugékonyság, mely a remények sírján új reményeket
növeszt, s az akadályokon csak erejét edzi; nem a szilárd akarat vagy mély
vallásosság azon lemondása, mely elég erős bárminő csalódást elviselni, s
nyugalmat teremteni a boldogtalanságban is. Katona csöndesebb, érzékenyebb,
kétkedőbb és szenvedőlegesb természetű volt, mintsem dacos, türelmes, tevékeny
vagy nyugodt lehessen. Géniusza folyvást drámaírói pályára ösztönözte, de Bánk
bán bukásának emléke visszariasztotta; be-beköszöntöttek hozzá a lelkesülés
órái, de legyőzhetetlen undor vett erőt rajta, mint valamely beteges idegzetű
nőn. A meggyilkolt eszmék és érzések kínjai üldözték, s hogy meneküljön tőlök,
a hivatalos ügyekben és borban keresett vigaszt. De ez csak szomorúbbá tevé,
amazok csak fáraszták. Szüléi és barátai nem értették, s ha érthetik vala is,
zárkózottsága miatt nem enyhíthették volna részvétökkel. Mint az elítélt,
némán, eltompulva ment sorsa elébe. Mégis, mintha néha földerült volna szüléi
és testvérei körében, kiket nagyon szeretett, s kikkel együtt lakott, mintha
házasságról is kezdett volna gondolkozni, s ki akarta volna ragadni magát
elsiváruló kedélyállapotából. Azonban emésztődései, hivatalos terhe, s nem
egészen rendes életmódja aláásták egészségét. Szívfájásról panaszkodott, ebéd
közben gyakran szívéhez kapott, s nemegyszer mondotta testvéreinek; "Ez
évben (1830) engem valami fog érni, vagy sok pénzem lesz, vagy megnősülök vagy
meghalok." Ugyanez év február havában egy levelet írt egykori tanulótársa
s legmeghittebb barátja Elszánt Ferenc nevű pesti ügyvédnek, melyben fölkérte,
hogy ha megtalálna halni, meghidegült ujjairól húzza le gyűrűjét, s adja át
szíve választottjának, akit különben sohasem árult el. A megírt levelet
barátjának, vagy ha ez már nem élne, özvegyének címezve, lepecsételte, s
városházi hivatalos szobája asztalfiókjába rejté.
Sejtelme csakugyan beteljesült. 1830. ápril 16-án éppen úriszék tartatott
Kecskeméten, meglévén még akkor a Koburg-Kohári nemzetség főúri joga a város
fölött, s annak kiküldött képviselője jelenlétében intéztettek el a város és
alárendeltek ügyei. A tanácsülés után nagy ebédet adott a város, melyen
Katonának is, mint főügyésznek, jelen kellett lenni. Az ebéd hosszúra nyúlt,
amint ily alkalommal szokás, s Katona csak négy óra tájban mehetett haza.
Szokatlanul jókedve volt, sőt tréfálkozni is kezdett Sándor testvérével, aki
éppen szövögetett. Egy kis idő múlva egyik városi tanácsos barátja látogatta
meg, akivel elment egy közmulató helyre, hogy kiszellőzhesse magát. Már öt óra
volt, midőn visszaindult a városházhoz, hivatala folytatására. Azonban a
bejárás küszöbén egyszer csak hirtelen megragadja barátja karját, eljajdul és
összerogy. Szélhűdés érte, s abban a percben meghalt.
A tanács lezároltatta hivatalos szobáját, s az asztalfiókban megtalálván
Elszánt ügyvédhez címzett levelét, tüstént elküldötték hozzá. Elszánt is
haladéktalanul értesítette a szülőket fok óhajtásáról, akik a gyűrűt levonván
hideg ujjáról, csakhamar elküldöttek neki. Azonban Katona szíve választottja,
kinek nevét Elszánt sohasem mondotta meg, visszaküldötte a gyűrűt, azt izenve:
Van az elhunytnak elég testvére, akik jobban fogják használni, mint ő. Katona
nemcsak fiatal, hanem férfi korában is szerencsétlen volt a szerelemben. Az a
nő, akit utolszor szeretett, még emlékét sem tisztelte. A szegény szülők
kölcsönvett pénzen temettették el fiokat, mert bennmaradt fizetését csak egy
félév múlva tette folyóvá a tanács. Halálát nem hirdették a lapok, koporsóját
nem kísérte pályatársai részvéte, s a nemzet nem tudta, hogy legnagyobb
drámaíróját vesztette el.
6
Bánk bán mellőzésének okai. A magyar drámairodalom kiindulópontjai: a nyelvmívelés s az ősi dicsőség; Katona nyelve és verselése.
Kisfaludy Károly drámái. Dramaturgiánk és a tragikum. Kazinczy költői iskolája.
A politikai közszellem. Bánk bán késő sikerének okai. Irodalmi és
politikai viszonyok.
A kritika véleménye 1834-60. Vörösmarty. Toldy. Gyurmán. Greguss. Újabb
vélemények
Honnan e különös jelenség? Mi az oka, hogy Katonát annyira mellőzték e
korban, melyben minden csak valamennyire tehetséges író is oly nagy figyelmet
gerjesztett, s gyakran a jóakaratot is érdemnek vették. Ez önkéntelen kérdésre
már évek előtt felelni igyekezett egyik folyóiratunk63
s a szenvedélyes pártoskodást, a
személyes féltékenységet hozta föl. "A hivatalos magyar literatúrában, a
jó barátokkal fraternizáló kritikában - mondá a többek közt - nem volt annyi
méltányérzet, nem volt annyi szemérem, hogy Katona Bánk bánját csak
rövid említésre is méltatta volna." E vélemény meg nem állhat, nem azért,
mintha az akkor uralkodott irodalmi pártok igazságosabbak lettek volna a
mostaniaknál, vagy általában az irodalmi és politikai pártok képzelhetők
volnának némi, részint a helyzet természetéből, részint egyesek
lelkiismeretlenségéből folyó igazságtalanságok nélkül. Azonban midőn valamely
művet teljes közönnyel fogad a közönség és kritika egyaránt, midőn az írónak
sem barátjai, sem ellenségei nincsenek, akkor a mellőzés okát sohasem a pártok
cselszövényeiben kell keresnünk, hanem vagy az író lelketlenségében, vagy a
korviszonyokban. Hogy a legnagyobb példákat hozzuk föl, Milton Elveszett
paradicsomának nem a kritika cselszövénye, vagy hallgatása ártott, hanem a
II. Károly alatti politikai és vallásos visszahatás; Shakespeare-t egy darab
ideig nem az irigység süllyeszté feledésbe, hanem majd a puritanizmus, majd az
utolsó Stuartok alatt lábra kapott francia ízlés. Hasonló tényezők folytak be
Katona tragédiájára is. A Bánk bán iránti közöny nem Kazinczy és Kölcsey
igazságtalanságában, sem Kisfaludy Károly irigységében rejlett, hanem magában a
korban, s leginkább dramaturgiai viszonyainkban.
Nálunk a múlt század végén a színház nem annyira benső szükségből fejlett,
mint inkább a nemzeti visszahatás egyik mesterséges eszközeként, nem
hagyományos és naiv mulatság volt, hanem a nyelvmívelés és hazafiasság célzatos
iskolája. Midőn 1790-ben az ország rendei a fölállítandó akadémia fölött
vitatkoztak, többen azon véleményt fejezték ki, hogy a magyar nyelv mívelését
ily intézetnél jobban elősegélné a nemzeti játékszín. Néhány lelkes ifjú
kapva-kapott a szón, s előállott az első színtársulat, néhány író követte az
ifjak példáját, fordított és írt, részint hogy magyar szó hangozzék a
színpadon, részint hogy őseink dicső emléke például ragyogjon a már fajuló
nemzet előtt. A nyelvmívelés és az ősi dicsőség iránti kegyelet szempontjából
indult ki drámairodalmunk, tehát oly szempontokból, melyek a drámai művészetben
alárendelt fontosságúak. Mindez természetes volt, valamint az is, hogy amidőn
megkezdődött a nyelvújítás harca, a nyelvújítók alig kívántak többet a
drámától, mint újításaik elfogadását. Megtisztítni és fordulatosabbá tenni a
nyelvet, erős formai érzéket költeni föl versben és prózában, volt a mindennél
főbb s szükségesb törekvés. Általában e korban kelleténél többet adtak a
külsőre, s csaknem lényegesebb volt a kifejezés, mint a gondolat; általában e
mozgalom vezéreinek legtöbb tehetségük és érzékök volt a lírára, legkevesebb a
drámára; nem is igen beszéltek róla, annyira, hogy Kölcsey 1826-ban megjelent
dramaturgiai cikkeiig alig jelent meg e nemben valami figyelemre méltó.
Kazinczynak csak a stílusra volt gondja. Goethétől is leginkább ezért fordított
egypár darabot, ezt kötötte - a színházigazgatók és költők lelkére is.
Gulácsit, a debreceni színházi igazgatóját kérve kéri, hogy addig ne adasson
elő se fordított, se eredeti darabot, míg Szemere a grammatikális vétkektől meg
nem tisztítja64. Kisfaludy Károlyhoz írt levelében
is csak a nyelvre és verselésre nézve tesz megjegyzést. "Ítéletemet
kívánod - úgymond - dramaturgiai dolgozásaid felöl. Én e mezőben sohasem mertem
vágtatni, érzem kevés erőmet, s ez legalább szerénységem bizonyítványa. Engedd
tehát, hogy csak jambusaidra mondjak egypár szót."65
Ily körülmények között Katona, aki éppen nem volt nyelvújító, ha sokkal
nagyobb tehetségű drámaíró lesz vala is, bajosan nyerhetett volna elismerést
oly műbíráktól, kik nemigen foglalkoztak a dramaturgiával, s mindnyájan a
nyelvújítók pártjához tartoztak. Ő tulajdonképp semminemű párthoz sem tartozott,
sem a nyelvújítókhoz, sem a régihez ragaszkodókhoz, s éppen oly kevéssé tanulta Révait, mint a Debreceni grammatikát
és Verseghyt. Úgy írt, amint beszélt, egész nyelvtudományát csak a néptől
vette, s más cél nem lebegett előtte, mint a szenvedélyek drámai kifejezése. Az
egyet egyjnek, a csontjokat csontyoknak, a szánjt
szánynak, a véresent véressennek írja, nem ismer ikes
igéket, néha, bár ritkábban, szókötési hibákat követ el, csak egyetlenegy új
szót használ, és semminemű idegen fordulatok átültetésével nem bajlódik. Neki
nem írhatta volna Kazinczy, amit Kisfaludy Károlynak írt: "Erőt szerezvén
a francia és német nyelvekben is, annál inkább meg fogod nemesíthetni a honit,
általhozván azoknak kényességeket." A nyelvújítók nem olvashatták
tragédiáját szánó mosoly nélkül, ha történetesen kezökbe akadt, a régihez
ragaszkodók pedig alkalmasint még hamarább dobták félre, mert nem volt áradozó
jelzőkkel rakott, köznapilag folyékony és jellem nélküli, mi annyira sajátja a
Kazinczy-ellenes íróknak; sőt ellenkezőleg Katona erőre, rövidségre, s az
egyéni legfinomabb árnyalatokat is kifejező jellemzetességre törekedett,
inverziós, szaggatott s éppen azért olykor homályos is.
Általában az 1811-től 1830-ig terjedő korszakban senki sem foglal el oly
izolált állást, mint ő. Az érzemény szót kivéve, nem használ új szókat,
de a pólus, chaos, jus, virtus és ritter szókon kívül idegeneket
sem. Hiányzik művében az öntudatos latinizmus, germanizmus és gallicizmus, de
igen a köznapi hungarizmus is. Se az írók, se az utcák nyelvét nem vitte a
színpadra, amaz igen erőtlennek és mesterkéltnek, emez igen egyszerűnek és
alantjárónak látszott előtte. Maga teremtett magának nyelvet, mely nyelvtanilag
nem szabatos ugyan, de az költőileg. A szók és szófűzések közt nem válogatott a
csín és hangzatosság kedvéért, de igen, ha a drámai helyzet és szenvedély úgy
kívánta. Kedveli a jellemző kifejezéseket, még ha nyersek is, s inkább eszménye
az erő, mint a báj. Jambusai néhol erőltetettek, s ritkán oly tiszták és
gördülékenyek, mint a Kazinczy vagy Berzsenyiéi, de a színpadon jobban
szavalhatók Vörösmarty leggyönyörűbben hangzó helyeinél. Kevés tetszetős és
hangzatos mondatot válogathatni ki belőlük, de a maga helyén, a helyzetek és
indulatok körülményei közt, majd mindenik éppen azt fejezi ki, amit kell.
Pátosz ömlik el rajtok, nem az a retorikai, mely olvasva oly könnyen megcsalja
az embert, hanem ama drámai, mely a jó színész ajkain annyira megrázó. Szóval
Katona nyelve valóságos drámai nyelv, melynek csak az a hibája van, hogy néhol
többet akar kifejezni, mint amennyit érez, vagy pedig küzdeni látszik önmagával
és a nyelvvel, hogy mindent kifejezhessen. Éppen e drámaiság, éppen ez izolált
állás miatt nem víhatott ki tetszést. Talán igazi helyéről, a színpadról
hallva, mind az újítók, mind a régihez ragaszkodók többet találtak volna benne,
így a papíron és elfogultan olvasva, nemigen tűnhettek ki bájai.
A magyar dráma másik kiinduló pontja, az ősi dicsőség sem igen kedvezett
Katona szellemének, mely, mint minden valóságos tragédiaköltőé, leginkább az
emberi tévedésekből vette táplálékát. "Századok óta hamvadó nagyapáink
jeles tetteit követésül a méltó unokáknak sírtermeikből mintegy elővarázsolni,
s a régi omladozott várak emlékeit fölelevenítni fő célja a nemzeti
színészetnek", - mondja egy színcédula e korszak végén66, s elég találóan
jellemzi az uralkodó ízlést. Az ősi dicsőség képeit óhajtottuk látni, melyeket
betemetett a sivatag jelen, a hazafiság és föláldozás fölindulásait vágytuk
érezni, melyeket már-már elvesztettünk. Innen magyarázható ki, hogy Korner Zrínyije
két fordításban jelent meg, Kemény Simont ketten dolgozták föl, s Hunyadi
Jánost és Mátyást annyi drámaíró választotta tárgyul. Már magok a történelmi
nagy nevek és tények meghatották a közönséget. Emlékezni és remélni tanították,
hogy a dicső múlt díjában lelkesüljön egy jobb jövőért. A magyar dráma ez
iránya nevezetes hatással volt a hazafi érzések ébresztésére, mit nem lehet
eléggé méltányolni, azonban az is bizonyos, hogy nemigen kedvezett a drámai
művészet magasb fejlődésének, mi mint tény, szintén nem maradhat megjegyzés
nélkül. S éppen azért nem lehet rossz néven venni Katonától, ki annyira lelkén
hordozta művészete érdekeit, hogy ez irányt nemzeti dicsekedésnek bélyegzé.
"Most a játékban sem igen nézi azt a magyar - kiált föl gúnyosan -, hogy
mint van a kidolgozás, hanem mint van a morál; őelőtte az a szép,
melyben több-több jeles mondások vannak, annyival inkább, ha azok nemzetét
érdeklik, teli torokkal s botokkal való dörömbözéssel adja ki megelégedését;
igaz, hogy itt csak a hebehurgya ifjúságot vagy a bárdolatlan köznépet értjük,
de mivel éppen ezek miatt a jobb ízlésű abbanhagyja a játékszínben való
járdogálást, a dörömbözés, melyet az agyargó idegen nevetve beszél el
hazájában, lesz az írónak útmutatója, hogy ha dicsőséget akar aratni, nem jó
alkotású, hanem csak dicsekedéssel teljes hazai drámát kell írni, még a szép
tettek is elmaradhatnak, elegendő az, ha teletömetik a darab azoknak dicsekvő emlegetésével."
Vajon túlzott-e ez a rajz, midőn még mostani viszonyainkra is illik, habár
nem is oly nagy mértékben, mint azelőtt? Katona tragikai érdekre, drámai
hatásra törekedett, s éppen azért nem tetszett. Ahol a Tatárok oly
rendkívüli lelkesedést gerjeszthettek, ott Bánk bánra nem várhatott
méltánylat. Valóban Kisfaludy Károly hatásának egy részét hibáinak köszöni.
Bizonyára nem becsmérlendő e nevezetes író, ki oly nagy befolyással volt
szépirodalmunk fejlődésére, de lehetetlen érintetlenül hagyni drámái- és
tragédiáinak koszorúit, éppen akkor, midőn egy oly költőnek kell igazságot
szolgáltatni, kit mellette annyira mellőztek, hogy észre sem vették. Kisfaludy
Károly mindenesetre nevezetes egyéniség a drámairodalomban is. A magyar
vígjátéknak részint irányával, részint egypár sikerült művével úgyszólva
alapját vetette meg, sőt a szoros értelemben vett drámában is megvannak
érdemei. Megbuktatta a színpad durva nyelvét, s az uralkodó drámai ízlésnek
elődeinél nemesb kifejezést adott. Mindez tagadhatatlan tény, de az is
bizonyos, hogy érdeme inkább relatív, mint abszolút, s drámái és tragédiái
éppen nem sikerült művek.
Első műve a Tatárok Magyarországon, melyet oly nagy tetszéssel
fogadtak, alig érdemel kritikát. Alapeszméje az, hogy a magyar még ellenségeit
is tiszteletre és részvétre bírja. Hazafi föláldozáson, az adott szó szentségén
és vitézségen fordul meg a dolog, melyek szomorú körülmények között fejlődnek
ki ugyan, de sokkal dicsőbb tulajdonok, mintsem elég tragikai alapot
képezhetnének. A cselekménynek nincs drámai központja, s a drámai indokolás
mindenütt hiányzik. A bosszús Kajuk kiengesztelődése, Orangzeb megtérése, mind
érthetetlen és erőltetett jelenetek. Kobut cselszövénye lehetne még
valamennyire drámailag érdekes, ha a költő értene a szenvedélyek festéséhez,
vagy legalább tudna némi ügyességgel bonyolítani. Azonban a hazafias alapeszme
elég volt a közönség részvétét fölébreszteni, s a német színpadról lehangzó
magyar szó nemzetiségünk diadalaként tűnt föl, mi a drámát is mintegy
megdicsőíté. Ilka szintén nem egyéb, mint a magyar vitézség rajza.
Egyetlen drámai személy sincs benne, leginkább Alexis látszik annak, de nélküle
majd éppen úgy megtörténhetnék minden, legalább föláldozása a cselekvény
kifejlődésére semminemű lényeges hatással sincs. Az egész mű a magyar amazon
dicsőítéséért van írva, ki fölgyújtja Nándorfehérvárat, s hazafiait győzelemre
segíti, ami rendesen elég ok szokott lenni tapsra. Kemény Simon, melyet
azelőtt Bolyai is kidolgozott, már tárgyánál fogva nem lehet dráma. Kisfaludy
annyiban szerencsésben dolgozta ki, hogy nála Kemény nem Hunyadi megegyezésével
áldozza föl magát, mi Bolyainál annyira eltörpíti Hunyadit. Azonban egyik sem
tudott belőle egyebet alkotni történelmi rajznál. Szécsi Mária, Szilágyi
szabadulása, Barátság és nagylelkűség szintén minden egyebek, mint drámák.
Leginkább Stibor, Zách Klára, Iréne tragédiái érdemelnek figyelmet,
de mindenik azon szervi hibában szenved, hogy a meg-meginduló tragikai érdek
mintegy el van fojtva bennök. Stiborban a hős bukásának a fiával való
meghasonlásból kellene folyni, úgy is indul egypár helyt, de elvégre is egy
mérges kígyó lép föl nemezisként, kirágja Stibor szemeit, mire ez megőrül s a
mélységbe rohan. Legenda- vagy népmondában, mint az Isten csodálatos büntetése,
megállható kifejlés volna, de drámában a legviszásabb valami. Zách Klárában
az atya és leány egyaránt csak szánalmat gerjesztenek. Ha Klárának egy
gondatlan szavából vagy ártatlan tetszelgéséből merítene bátorságot Kázmér a
merényre, vagy az atya nagyravágyása vonna leányára gyászt és önmagára bukást,
e pusztán szomorú történet közelednék valamennyire a tragédia felé. Irénében
is, mely egyébiránt legjobb műve, éppen arra nincs elég súly helyezve, minek
alapul kellene szolgálni. A görög leány teljesen szenvedőleges alak, s inkább
az esetlegességnek, mint a szabad akarat tévedésének áldozata. Neki egész
cselekvő szenvedélyességgel kellene csüggni azon eszmén, hogy hazája javáért
mintegy kötelessége a szultán háremhölgyévé lenni, s azon csalódásban bukni el,
hogy mind szívét és becsületét eljátszotta, mind hazájának nem használt. Csák
Mátéja is, mint tragédia, aligha sikerült volna. Legalább a fönnmaradt
töredék ilyesmit bizonyít. Nagy haladás van ugyan benne a jellem és korrajz
tekintetében, de cselekvénye kettősen indul, s a Csák Máté viszonyából kevés
tragikai érdek látszik fejlődni.
Ezek voltak azon kor ünnepelt tragédiái, melyek mellett Bánk bánt
észre sem vették. S vajon az irodalomban több érzék volt-e a tragikum iránt,
mint a közönségben. Nem sokkal. Azon egy pár dramaturgiai értekezésben, melyek
e tájt megjelentek, mindenről volt szó, csak a tragikumról nem, sőt e
tekintetben Kölcsey sem kivétel, e kor legnevezetesebb kritikusa. Az ő
dramaturgiai cikkei máig is irodalmunk gyöngyei. Nem hódolt az uralkodó
ízlésnek, nem állott a Kisfaludy dicsőítői közé, s csak vígjátékait tudta
méltányolni. Amit Korner Zrínyijéről írt, mind tartalomra, mind formára
nézve, egész mostanig irodalmunkban fölül nem múlt drámabírálat. S mégis, midőn
Zrínyit a legélesebb analízissal minden oldalról megtámadja, feledi
vizsgálni az alapot, s nem látszik érezni, hogy Zrínyi, mint történelmi alak,
nem lehet tragikai hős. Ő minden magyar kritikusnál jobban ismerte a görög
drámákat, s tudhatta volna, hogy a görögöknek sohasem jutott eszökbe Leonidást tragikai
hősül venni föl. Aiszkülosz Perzsáinak hőse is nem a győzelmes vagy
dicsően elesett görög, hanem a büszke Xerxes, ki az egész világot le akarja
igázni, fölidézni az istenek haragját, s megtörik egy maroknyi nép erkölcsi
erején. Oly férfiú halála, ki híven teljesíti kötelességét, örömest áldozza föl
magát hazájáért, nem lehet tragikailag megrázó. A néző és olvasó szintén
örömest kívánna vele együtt meghalni, s e fölindulás a rajongó lelkesülésé, s
nem a részvét és félelem, a szánalom és megnyugvás azon fölindulása, melyet a
tragikumtól szoktunk várni. Kölcsey azt hiszi, hogy Zrínyit tragikai alakká
tehette volna Korner, ha olyannak rajzolja, ki küzd és szabadulni akar, míg
végre reményei füstbe mennek. Annyi bizonyos, hogy így drámailag érdekesebb alak
vált volna belőle, de aligha tragikaibb. Mert így is mi lehetne azon tragikai
tévedés vagy vétség, melyért Zrínyinek bukni kell, s vajon dicső halála
hathat-e reánk tragikai bukásként? Teljességgel nem. Íme a legjelesebb kritikus
hogyan vélekedik a tragikai alapról! S nem jellemző-e az is, hogy ő, kinek más
tekintetben a dráma iránt oly élénk érzéke volt, így kiáltott föl 1827-ben,
tehát hat évvel Bánk bán megjelenése után: "Drámai próbáink közöl a
komoly nemben még egy sem tűnt föl, mely a kritikusnak figyelmét
megérdemelné."67 Vajon olvasta-e Bánk bánt?
Ha igen, akkor bizonyosan a szenvedély erős festése és a határozott
jellemzetességre való törekvés tetszhettek vissza neki, mint oly dolgok, melyek
ellenkeztek akkor költészetünk egyoldalú eszményiességével.
A Kazinczy költői iskolájának egyik főjelleme az úgynevezett klasszikai
eszményiesség volt. Valóban, akkori költészetünk részint görög és római
alapokon nyugodott, részint Goethe és Schiller költészetének ez alapokkal rokon
sajátságaiból vette táplálékát. Az ideál volt a jelszó, a görögök és Goethe
voltak Kazinczy és Kölcsey kedvencei. Amint e nagy költők mind inkább kezdettek
távozni a német élettől, hogy úgy érezzenek és szóljanak, mint Görögország
derült gyermekei, annál jobban tetszettek a mieinknek. Kazinczyt nem Faust
ragadja meg, hanem Iphigenia, nem annyira a német balladák tetszenek
neki, mint inkább a római elégiák, melyeken Propertius hatása érzik. Ez irány
nálunk is, mint mindenütt, többé-kevésbé elnyomta a tisztán keresztyén és
nemzeti elemet, s nem kedvezett a jellemzetesnek, a képzelem szabadságának,
melyek ama két elem hű kísérői szoktak lenni minden európai költészetben. Való,
hogy a keresztyén költészet a klasszikai nélkül nem fejlődhetett volna oda,
ahol van, a reneszánsznak egész polgárisodásunk sokat köszön. Az is
kétségtelen, hogy Corneille és Racine költőibben és igazabban fejezik ki a
francia szellemet, mint Hugo, Dumas; hogy Schiller és Goethétől tisztán nemzeti
szempontból is messze állanak a német romantikusok, sőt nálunk is Berzsenyi
sokkal nemzetibb költő, mint sok tetőtől talpig magyar lírikus. A fönnebbiek
nem is egyébre céloznak, mint megjelölni a különbséget, jellemezni a rendszert,
mely, kivált amint nálunk fejlődött, szigorúbb és merevebb volt, mintsem
befogadhatta volna Katona szellemét, mely a klasszikaiatlan Shakespeare-ből
táplálkozott.
Ha Kazinczy drámával foglalkozik és Katona barátja, bizonyosan éppen oly
rosszul dolgozza újra Bánk bán első jeleneteit, mint Goethe a Romeo
és Júliáéit, Kölcsey éppen úgy meggyöngítette volna az egész tragédiát,
mint Schiller Macbethet. De a mi költőink nem foglalkoztak drámával, a
líra, tanköltemény, epigram, s ritkábban a ballada és románc volt főelemök.
"A költői tartalmat ami illeti - mond Erdélyi e korra vonatkozólag -,
tetszettek a szelíd, gyöngéd érzelmek, az erősebbek ritkán. Tárgy és kidolgozás
gondos és válogatott. A szenvedély alig ecsetelve, sőt gyakran meghalva, mint a
görög szobrok legtöbbjein. Egyszerűség, mint a három húrú lanton, szemérem,
minő a múzsáké."68
E gyöngéd, egyszerű és gondos líra összhangját kellemetlenül zavarta meg a
szenvedély amaz ereje, sőt vadsága, mi Katona tragédiájából kihangzik. Nem
tetszhettek ez élesen jellemzetes magyar alakok, melyeknek előképeit sem
Schillerben, sem Goethében nem lehetett föltalálni. Minden klasszikailag
fegyelmezett ízlésnek vissza kellett döbbenni azon jelenetektől, midőn Bánk
kétségbeesésében fejét földhöz nyomva görgeti, vagy Petur véres karddal rohan
be a királyi palotába, s nem éppen szabatos jambusokban és szókötési hibával
riad Ottó hercegre (IV. fölvonás, 8. jelenet):
Fel innen ördög! úgy is számtalanszor
Térdeple sírva itt az emberi
Szeretet; de senki sem nyitott neki
Ajtót! Keresztének valának ők,
Kik csak tanulságul szemléltek az
Imádtatott keresztre - látni, hogy
Ők is miképp feszegethessék az embert,
Először elrabolván mindenét.
S ha még ide vesszük, hogy Bánk bán megjelenésekor még alélt volt a
közszellem, melyet az 1825-i országgyűlés ébresztett öntudatra, kevesen érezték
hazánk politikai hanyatlását, s így a közönségnek nem sok érzéke lehetett e
tragédia hátteréhez - mely az Arany Bulla korszaka - sem Bánk bukásának
tragikai indokaihoz, melyek a hazafiság és kötelesség, a monarchiai érzület és
felségsértés sajátszerű vegyületei; mind előszámláltuk azon okokat, melyek
miatt e mű a maga korában nem tetszhetett.
S csakugyan ez okok enyészte- vagy gyöngültével kezdett ébredezni iránta a
részvét. Tisztán dramaturgiai viszonyaink ugyan keveset javultak, de az
irodalmi és politikai élet nagy változásokon ment át. Vörösmarty géniusza a
képzelem szabadságát hirdette, s ismeretlen tartományok felé nyitott utat.
Hiába siratta Berzsenyi az ízlés romlását, s nevezte a Vörösmarty Két
szomszédvárát kannibáli műnek, a merev klasszikai eszményt nem lehetett
többé visszaállítani. A görög istenek tünedezni kezdettek, a szép fogalma
szélesebb körűvé vált, s a nemzeti szellem kezdé áthatni egész költészetünket.
Sőt már a költői nyelv sem vala többé a Kazinczy megújított nyelve. Vörösmarty
éppen annyit tanult Zrínyitől és Mikes Kelementől, mint tőle, s a régi és új
vegyületéből alkotta meg nyelvét, mely újítót és régihez ragaszkodót egyaránt
elragadott. Shakespeare lőn a magyar színpad királya, s a francia irodalmi nagy
változás, mely lerázta a klasszicizmus békóit, fiatal költőink rokonszenvével
találkozott. A kritika nemigen bajlódott többé az eszménnyel, az egyéni és
jellemzetes lőn jelszava, egészen a túlságig. A nemzeti szellem mind nagyobb
hódításokat tőn, s a győzelmi zajban Petőfi szilaj múzsája hallatta szavát. A
politikai életben 1825 óta szintén hasonló forrongás mutatkozott. Ébredezni
kezdtünk a veszély zajára, a megalázás visszaadta önérzetünket. Az eddigi üres
hazafiság tartalmat nyert, s a nemzeti szellem mind alakítóbban hatott
politikai viszonyainkra is. E levegőben, e sugarak melegén nyiladozni indult
Katona eltapodott költészete. Vörösmarty után, Petőfi megjelenésével többé nem
látszhatott tragédiája durva és prózai műnek, sőt egy és más szempontból éppen
beillett ez új mozgalomba. A fejlődő politikai élet szintén elősegítette
sikerét. Midőn az 1825-i országgyűlés szónokai a nemzet tapsai közt követelték
vissza az elvett jogokat, érthetőbb lőn Petur, ki monarchiai érzelmű, s mégis
egész szenvedéllyel dörgi (II. fölvonás, 2. jelenet):
Meg kell erősíteni régi (szent
Első királyunktól kitett) szabadság-
Beli jussainkat; vagy ha megmutatja,
Hogy a hazám boldogságán segít
Ezen szabadság eltörlése - egy szót
Se szólok: ámde míg ez a szokás,
E század, Árpád vére, a magyar
Érzés, magyar javak virágzanak,
Mindaddig azt fogom kiáltni: üsd az
Orrát, magyar, ki bántja a tied!
Midőn politikai mozgalmaink néhol fölzavarták a családi és baráti
viszonyokat, nagyobb részvétre számíthatott Bánk is, kiben a hazafi
összeütközésbe jő a magánemberrel, s a szenvedély erőszaka a politikai elv
ellen támadt. A tragédia végjelenése pedig, melyben a király kibékül a már-már
lázadozó nemzettel, s neje ravatalára borulva, így szól hódoló alattvalóihoz
(V. felvonás, 7. jelenet):
Magyarok! igen jól esmérem, szeretnek,
Enyimek! Hogy ily nemes szívekkel egybe
Férkezni nem tudtál Gertrúdisom!
csaknem a közelmúlt másolatának tetszett, s így a politikai fogékonyság némi
vezetője lőn az esztétikainak.
Az életre ébredő tragédia Vahot69 szerint 1826-ban került volna először
színpadra Pécsett, azután 1828-ban Kassán; mindkét helyt sikerrel. Úgy látszik,
se a még élő költő, se az irodalom nem vett tudomást az eseményről. Általában
ez adathoz kétség fér. Első biztos adatunk 1834-ről van, midőn Kolozsvárott
Egressy Gábor választá jutalomjátékául. A sikerről a Honművész70 levelezője csak annyit jegyez meg, hogy
szerző helyesen találta el a föltűnő karaktereket, s nálunk, hol középszerű
eredeti darabot is oly gyéren írnak, egy marad a jobbak közül. Az ország
fővárosában, Budán, 1835-ben adták először. Inkább a közönségnek tetszett, mint
a kritikának. "E darab - mond a Honművész71 - eredeti
színműveink közt bizonyára egyik főhelyet érdemelne színi hatásra nézve, ha
azok belőle kihagyhatnának, melyek untatók és nem mívelt színpadra valók,
nevezetesen a hosszú elmélkedések, elbeszélések, asszony-becsmérlések s több
más nyerseségek, melyeket a míveltebb érzésűek megdöbbenés, kacagás s némi
sziszegés nélkül nem hallhattak. Ez utóbbi cikkelyek csak durva nemzetek
erkölcseihez, aljasabb színpadra s így aljasabb néposztályhoz is illők, s a
nemesebb publikum előtt soha tetszést nem nyerhetnek." Csodálhatni-e, hogy
1821-ben hallgatott a kritika, midőn 1834-ben is így szól. Általában minél
inkább fejlődött az új szellem az irodalmi és politikai életben, annál jobban
erősödött a tragédia iránti részvét.
Az 1839. évben diadalait kezdi ünnepelni. A Honművész72 ekkor már remek szomorújátéknak nevezi,
s Hugo Viktor dramaturgiai elvei szerint ítéli meg, jeléül, hogy nemcsak
széttörtük a merev klasszicizmust, hanem a francia romanticizmus szélsőségei
felé is hajlunk, melyekkel egyébiránt Katonának csak annyi köze van, hogy mind
reá, mind Hugóra befolyással volt Shakespeare. A Rajzolatok73 szintén dicséretekben áradoz, s oly
darabnak nevezi, melyet a legnagyobb drámákkal mérlegbe vethetni. Az Athenaeum74 már sokkal
tartózkodóbb. "Sok tekintetben - mondja Vörösmarty - hiányos és némileg
vad, de erővel teljes színmű, első és utolsó műve e nemben a korán elhunytnak.
Legkevésbé sikerült Bánk bán karaktere, kiben nem látjuk azon szilárdságot,
mely az általa elkövetett merész és nagy felelősségű tetthez kívántatik.
Tökéletesebbek Petur, Biberach, Ottó, Tiborc; Gertrud nem egészen érthető.
Melinda a legnehezebb föladat az egészben, talán nem minden részben tökéletes
is, de helyenként meglepően szerencsés vonásokkal van ábrázolva. Az egész mű
mindenesetre magasabb tehetségre mutat, s nem hűtlen másolata a kornak, mely
noha hanyatlásnak indult, s a hajdani erőből vadságra fajult, mégis sok jelével
bír a férfiasságnak s lovagi szellemnek. Drámai, sőt színi hatás tekintetében
végre a mű ritka tünemény, ha meggondoljuk, hogy akkor íratott, midőn dráma
kevés, a színház bujdosó volt, s hogy a szerzőnek ez első munkája. Csupán a
negyedik fölvonást kívánnók kiigazíttatni, mely lassú és fárasztó, s kihagyatni
azt, midőn Bánk bán együtt találja Melindával Ottót, ha egyébiránt ezen
megjelenés nem a színész tévedése volt, s ahelyett, hogy mint valószínű,
megrohanja, visszamegyen." Vörösmarty oly dolgokat mond hibáknak, melyek
részint a tragikai alap szükséges következményei, részint a helyzet és jellemből
folyó mozzanatok. Toldy magánkörökben úgy nyilatkozott, mint Vörösmarty, s
később Irodalomtörténetében még bővebben formulázta ítéletét a
következőkben:
"Egy tragédiánkban sem egyesülnek nagy hibákkal oly nagy erények, mint Bánk
bánban. Egyfelől kettős cselekmény: Petur összeesküvése s a Bánk családi
szerencsétlensége, melyek egymásba játszanak ugyan, de anélkül, hogy egyik
szükségképpen támogatná a másikat, mindenik függetlenül magára bonyolódván s
fejlődvén ki. Másfelől a főbb jellemek hibás koncepciója: az érthetetlen
Gertrud; az örökké habozó Bánk, ki még feleségének sem hisz, egy politikai
Hamlet, kit elhatározatlansága örökös passzivitásra kárhoztat, s kinek
bosszútette is csak a perc által parancsolt önvédelemnek tűnik föl; a
gyanússágig szenvedőleges Melinda, ki mégis egyetlen odavetett szótól rögtön
megőrül; a vízeszű s mégis szerencsés csábító, gyáva s mégis hármas gyilkos
Ottó, ki még tolvajjá is tétetik; az ostoba intrigáns Biberach, ki magamagát
minden ok nélkül elveszti; a szánalomig gyönge Endre király stb. De másfelől
néhány éles és határozott egyéni jellem (az összeesküdteké) mellett, a
szenvedélyek erőteljes kibélyegzése, a lélektani fejlesztések szigora egyes
momentumokban, s a valódi, nálunk páratlanul drámai dikció, teljes méltánylást
érdemel, bár ez a dikció is gyakran az érthetetlenségig szaggatott és homályos;
még a nyelv mind hibátlanság, mind csín tekintetében még korától is elmarad; a
vers pedig kortársaiénál semmivel sem jobb. Bánk bán, egészben,
kétségkívül nagy tehetséget bizonyít, de inkább megrázkódtató, mint vonzó, mert
fönség nélküli mű; hiányozván benne azon emelő hatás, melyet a tragikum a
külsőleg bukó, de erkölcsileg győző erény által hoz elő."75
Midőn 1845-ben a mű zajosb elismerést nyert, az Életképekben76 Sebeshelyitől
(Gyurmán Adolf) egy igen kedvező bírálat jelent meg, amely mégis minden nyomon
elárulja a tragikai alap erősségében való kétkedést, s csak a jellemzés
művésziességének adózik teljes méltánylattal. Sajnálja, hogy Katona a II. Endre
korának politikai nagy fontosságú tényeit csak hátterül használja, s nem abból
szövi ki cselekvényeit. Ugyanazon vád, mellyel némely kritikus Shakespeare János
királyát vádolja. Azonban a mi kritikusunk menti is Katonát, mégpedig
azzal, hogy kénytelen volt így írni művét, mert másképp az nem láthatott volna
világot. E félhibáztatás és félmentegetés nagyon ingadozóvá teszi az egész
bírálatot, s inkább a költő ellen szól, mint mellette. - Nem egészen
alaptalanul jegyzé meg egyik jó barátom - mond a többek közt -, miként Bánk
bánra nézve a tragédia a kárpit utolsó legördülése után kezdődik. Úgy, de miért
lakol Bánk bán oly tettéért, melyet hasonló helyzetben akárki, talán még
kevesebb küzdéssel és minden megbánás nélkül elkövetett volna. E kérdést több
ízben hallottam, s ha a közmorálhoz illesztjük e drámai cselekvényt, úgy
kétségkívül több ily megfejthetetlenségekre bukkanhatunk. De föllebb említém
már, hogy a királyi fölség emberfölöttisége és az isteni hatalommali rokonsága,
valamint a vallásszerű jobbágyi hódolat, mindannyi erkölcsi dogma, mely az
egész darabon végigvonul, a királyné továbbá a Melindán elkövetett gaztettre
nézve ártatlan - legalább a költő akarja -, két fontos ok, hogy a királyok feje
fölött őrködő gondviselés a gyilkost súlyosan büntesse, és egész életén át
sajgó fájdalommal ostorozza. E drámai nézet új, s Bánk bán egész
szerkezetéből természetesen következik. Ha egy tragédiát nem lehet a
közmorálhoz mérnünk, megszűnt tragédia lenni, ha a költői igazságszolgáltatás
nem az erkölcsi világrenden alapszik, hanem csak holmi politikai fikción, mely
már elvesztette hatását a kedélyekre, elégedetlenül kell odahagynunk a
színházat. Gyurmán elég gondosan igyekezett ugyan vizsgálni a tragédia alapját,
de a részletek miatt nem látta az egészet, s a mellékindok feledtette vele a
főt.
Ily egyoldalúságba esik Greguss is, ki a Pesti Naplóban77 néhány év előtt egypár hasábot szentelt
Katona emlékének. Ő remekműnek nevezi Bánk bánt, kikél, igen helyesen,
azok ellen, kik tisztán politikai szempontból méltányolják, de az alapeszme
iránt szintén ő sincs tisztában. "S ha azok - úgymond -, kik oly különös
mérvvel kezökben járulnak a szóban levő remekműhöz, logikai következetességgel
vizsgálják azt, bizonyosan egészen más, sőt ellenkező eredményre jutnak, mint
minőt magoknak egyelőre ígérnek; mert a politikai szellem, ha már erről szólanunk
kell, mely Bánk bánt átlengi, tökéletesen monarchiko-arisztokratikus, a
fölléptetett főbb személyeknek uralkodó irányelve törhetetlen hűség a fejedelem
iránt, s a nádor erőszakos kitörése olyannyira törvénytelennek van előtüntetve,
hogy a szerző kézzelfogható erőlködéssel igyekszik arra előkészíteni; s miután
megtörtént, csak kegyelmi úton képes a költői igazságtételnek eleget tenni. S
miben áll ez igazságtétel? Bánk megbukik, miután magát megbosszulá; kínos,
örömtelen élet nyílik előtte." Tehát amaz erőszakos tett csak némi
erőltetéssel folyhat Bánk bán jelleméből, tehát a költői igazságtétel nem
teljes, s a Bánk bukása csak azon fordul meg, hogy a bosszú mindig semmivé
teszi a bosszúállót is. Ha mindez így volna, e tragédia sokkal csekélyebb mértékben
igényelhetné méltánylatunkat, kivált Gregussét, ki a magyar kritikusok közt még
eddig legőszintébb dicsőítője.
Ennyi mindaz, mit kritikánk e tragédiáról összeírt. Inkább az ifjú irodalom
méltányolta, mint a régi, inkább a kezdő kritikusok állottak pártjára, mint a
tekintélyesek. Behatóbb boncolatába azonban se egyik, se másik fél nem
bocsátkozott. Úgyszólva minden vita nélkül a legjelesb magyar tragédiává
emelkedett. Régi példányai elkeltek, s újabb meg újabb kiadásban jelent meg.
Először Nagy Ignác adta ki78, újabban kétszer Horváth Döme79. A Toldyé három kiadást ért80. Abafi szintén kiadta81. Nemrég németre is lefordították. Egész 1848-ig legkedvencebb
eredeti darabja volt a fővárosi és vidéki színpadoknak. Színészeink különös
szorgalommal adták, habár a Bánk jellemét teljesen sohasem fogták föl, mi a
hatást némiképp gyöngítette; forradalom után betiltatott, s csak 1857-ben
kerülhetett újra színpadra, megcsonkítva, s hanyagul előadva. Némi visszahatás
kezdett ellene mutatkozni, inkább az irodalom, mint a közönség részéről.
Szépirodalmi lapjaink, melyek a kritikát hazafiatlanságnak bélyegzik, hazafias
kötelességöknek tartották néhány kritikai oldaldöfést adni a nagy hírre
vergődött műnek. Elmondották, hogy egyedül színészek leheltek bele életet, s
éppen azért most, midőn régibb jó színészeink közül néhány meghalt, hatása is
csökkent. Fölhozták, hogy inkább a politikai rokonszenv, mint esztétikai érdek
volt oka rendkívüli népszerűségének. Sőt egypár írói körben azt is lehetett
hallani, kár bántani Bánk bánt, a magyar elhitette magával, hogy van egy
kitűnő tragédiája, meg kell hagyni hitében, vannak nemzeti humbugok, melyeket
kímélni kell. De nem kell kímélni, s legkevésbé az irodalomban. Katona nem
szorult kíméletre. Tragédiája nem pályakoszorús színmű, mellyel rendesen nem az
irodalom, csak az író szokott nyerni száz aranyat, sem úgynevezett kasszadarab,
melyet egynéhány színpadi csíny s egypár színész egyénisége tart föl
ideig-óráig színpadunkon. Katona valódi költő, s műve egyetlen
drámairodalmunkban, melyet a külföld jobb drámáival szembeállíthatni.
Szerencsétlensége, elnémulása nem engedték, hogy nagy költői egyéniséggé
emelkedjék. Fejlődő szellemének csak egyetlen emlékét hagyta hátra, s így nem
lehet összehasonlítani a külföld nagy drámaíróival, kik hosszú pályájokat
kifejlett szellemük egész gazdagságával jelölték meg. S mégis, ha Schiller vagy
Goethe drámáit nem összesen vesszük, hanem külön, egyenként, Bánk bánra
nézve nem fog kedvezőtlenül kiütni a verseny. Bánk bánban több a
tragikai erő, mint Faustot kivéve - mely szoros értelemben nem is drámai
mű - Goethe bármelyik drámájában. A Schiller jellemrajzai nagyrészt típusok, a
Katonáié egyének, anélkül hogy a zsánerkép felé hajlanának, vagy zavarnák a
tragédia emelkedettségét. E tulajdonok már magokban magas polcra emelik
Katonát.
Emellett valódi nemzeti költő, ki drámaíróink közül egyedül vetett mélyebb
pillantást a magyar történelembe, s rajzolt a tragédiában valódi magyar
alakokat. Már művének háttere s a fejlemény egyik indoka, az idegen befolyás és
nemzeti visszahatás közti küzdelem, egész történelmünket annyira jellemző
vonás, hogy minden magyar szívben bizonyos elégiai hangulatot ébreszt, mely oly
jól illik a tragédiához. A nemzeti fájdalom levegője veszi körül a küzdő
szenvedélyeket, s meg-meglebben a gyászfátyol, mely a szenvedő haza képét
takarja. A finom, de romlott udvar, a nyers, de ép erkölcsű magyar nép, a
zsarnok és ravasz idegen befolyás, a szabadságért küzdő és elvakult nemzeti
lelkesülés, mind oly dolgok, melyek Szent István óta sokszor ismétlődtek
nemzeti életünkben! Hány Bánk volt nálunk, ki akaratlan lőn a forradalom megindítója!
Mikor nem voltak Magyarországon Peturok, kik mélyen tisztelték királyukat,
örömest ontották érte véröket, de egyszersmind, ha kellett, fegyvert is fogtak
az alkotmány védelméért! Bánktól Tiborcig, a királynétól Biberachig, mind
ismerős alakokkal találkozunk, melyek leginkább csak a mi körülményeink közt
állhatnak elő. Katona egy pillanatra sem engedi kisiklani lába alól a földet, a
haza szent földjét, de szemeivel folyvást az égre tekint. Az idealizmus és
realizmus testvéries vegyülete e mű, melyhez hasonlót drámáink közt egyet sem
találunk, sőt költészetünk más nemében is alig egypárt. Mindamellett ez nem azt
teszi, hogy Katona tragédiája minden hibától ment. Nyelvéhez, drámaisága
mellett is, sok szó férhet, a jellemrajznak és szerkezetnek is vannak hibái,
azonban a kritikának éppen oly kevéssé tiszte méltányolni az alapjokban
elhibázott művek egyes szépségeit, mint elítélni a valóban sikerült műveket
egyes hibák miatt.
61. Magyar költészeti kézikönyv. II. köt. 363. lap.
63. Életképek. 1845. II. félév. 20. szám.
64. Új Magyar Múzeum, 1859. Kazinczy levelezése Vidával. 271. lap.
65. Kazinczy Ferenc levelezése Kisfaludy Károllyal s ennek körével. Kiadta Kazinczy Gábor. Pest, 1860. 5. lap.
66. Honművész. 1833. II. félév 65. szám.
67. Kölcsey Ferenc minden munkái. Második, bővített kiadás Toldy Ferenc által. III. k. 44. lap.
68. Pesti Napló, 1855. II. félév, 74. sz. Egy századnegyed a magyar szépirodalomból.
69. Magyar Thalia. 1853. 101. lap.
70. Honművész. 1834. 78. sz. 621. lap.
71. Honművész. 1835. I. félév. 19. sz. 146. lap.
72. Honművész. 1839. I. félév. 26. sz. 205. lap.
73. Rajzolatok. 1839. 25. szám.
74. 1839. 1. félév. 418. lap.
76. Életképek, 1845. II. félév, 20. szám.
77. 1854. 174. szám.
78. Színműtár, 1840. XI. füzet.
79. Kecskemét. 1856. Ugyanott, 1860.
80. Magyar remekírók. Gyémánt kiadás. Pest, 1861., 1867., 1881.
Forrás: epa.oszk.hu
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése