2020. máj. 3.

Fest Sándor: Magyar vonatkozások egy régi angol költeményben




1622-ben, tehát nemzetünk életének olyan korában, amikor Magyarország, de még inkább Erdély politikája sűrűn belejátszik Európa történetébe, egy alig ismert skót költő, Patrick Hannay vonja magára figyelmünket. 1622-ben jelent meg Sheretine és Mariana szerelméről szóló szomorú históriája. (A régi nyomtatványt a Hunterian Club számára újból kiadta Th. Russell. 1875.)

Magáról a költőről alig tudunk valamit. Elfelejtették őt is, műveit is. Az Erzsébet-korabeli nagy nevek nálánál sokkal határozottabb költői tehetségeket is elhomályosítottak. Ha ennek a kevéssé ismert költőnek szinte ismeretlen művéről megemlékezünk, nem irodalmi s nem is szorosan vett irodalomtörténeti értékét akarjuk megvilágítani. Bennünket a költemény csakis gazdag magyar vonatkozásai miatt érdekel. A külfölddel való közvetlen érintkezésünknek talán egyik legtermékenyebb kérdése, hogy miképpen tükröződik vissza nemzetünk történelme és ennek a történelemnek minden megkapóbb mozzanata az idegenek gondolkozásában, szellemi megnyilatkozásában és irodalmában? Hogyan láttak bennünket mások? Micsoda felfogást és hangot váltott ki nemzeti életünk a külföldiekből?

A szellemi érintkezések láncszemeit kutatva nem kicsinyelhetjük az angol-magyar vonatkozásokat sem, mert bármily halvány, bármennyire szórványos is nemzeti életünk és történelmünk reflexe az angolok irodalmában, mégis értékes nyoma lehet a két nemzet hajdani szellemi érintkezésének.

Ezért kell tudomást vennünk az említett angol költeményről is.

Hannay sokat tud a magyarokról. Történelmünknek olyan gazdag anyagát viszi versébe, hogy maga is szükségesnek találta tájékoztatni olvasóközönségét azokról a történelmi eseményekről, amelyeken elbeszélése alapul. Ez a prózában megírt tájékoztató lényegében ugyanazt tartalmazza, amit maga a költemény.

Alig-alig toldja meg valamivel, alig-alig d még csak egy vonást is hozzá. Hogy az olvasó „a költeményt jobban megértse”, a következőket meséli el a magyar nemzet múltjából.

A mohácsi csata után, melyben Lajos, Magyar- és Csehország királya elesett, Zápolya János kerül a trónra. Ferdinánd Csehországot kapja, de a magyar koronát is követeli. Nagy sereggel jő Magyarországba és Zápolyát Erdélybe, majd pedig Lengyelországba szalasztja, de Zápolya a török segítségével visszakerül hazájába és Ferdinánddal békét köt. A béke után nemsokára meghalt. Kisfiának, ki apja halálakor még csak tizenegy napos, György barát a gyámja. Ennek a Györgynek első dolga, hogy felvegye a harcot Ferdinánddal, kinek vezére, Rogendorf (Roccandolfe) Budát ostromolja. Szolimán Mustaphát Erdélybe küldi a Ferdinánd-párti Majláth ellen, mire Majláth a bevehetetlen Fogaras (Fogare) várába menekül. Mustapha csellel elfogja, Konstantinápolyba viteti, ahol Majláth meg is hal.

Ezalatt sok minden történt Budán. Szolimán Ferdinánd királyt száműzte s Izabella királynét, György barátot és a kis Zápolya Istvánt (Stephan) ígérete ellenére Erdélybe küldte. Ott Izabella királyné teljesen ki van szolgáltatva a kevély barátnak. Panaszkodik is emiatt a szultánnak, míg György titokban Ferdinándot biztatja új támadásra. Ferdinánd meg akarja nyerni terveinek V. Károlyt, de ez csak Castaldot küldi Magyarországba. Sok nemes ember jő vele együtt; köztük Sheretine János is, ki Bécsben Ardech Lázár lányába, Marianába beleszeret. Alig hogy jegyet váltottak, Sheretinenek máris el kell hagynia menyasszonyát. Castaldo ugyanis megindult Erdély felé.

Míg Magyarországon tartózkodnak, addig Miksának, Ferdinánd fiának egy embere, valami Turian Miklós nevű megismerkedett Marianával, megszerette és megkérte. Mariana nem viszonozta ugyan szerelmét, de szülei kényszerítik, hogy feleségül menjen Turianhoz.

Közben Castaldo Agris városát megerősíti, majd Debrecen felé tart, ahol a két leghatalmasabb főúrral, Buthor (Báthory) Andrással és Nádasdy Tamással találkozik, akik vele tartanak.

Izabella királyné közeledésük hírére Enyedre (Egneth) gyűlést hí össze. De ez is eredménytelen a barát fondorlatai folytán. A királyné menekülni kénytelen. Fiával együtt Gyulafehérvárra (Albeicula), majd pedig a még jobban megerősített Szászsebesbe menekül.

György csakugyan ellenségnek bizonyul. Elfoglalja Gyulafehérvárát s most már kényszeríti a királynét, hogy vele a békéről tárgyaljon. Castaldoval együtt Szászsebes felé indul. Ott azután Castaldo kijelenti a béke föltételét: Izabella mondjon le a királyságról és kárpótlásul fia nőül veszi Ferdinánd leányát, Johannát (Joan), kivel 100,000 korona hozományt fog kapni. Izabella kénytelen engedni, de amikor Enyeden a királyi jelvényeket átadja, a még most is fondorkodó barátnak – ki a koronát szeretné őrizni -, szemére hányja: „nem akarja, hogy egy szerzetes legyen uralkodója annak a királyságnak, melyből őt is, fiát is kiforgatta.” Sírva nyújtja át a koronát Castaldonak s másnap beteg fiával Kassa (Cassovia) felé indul. Itt várja sorsának jobbra fordulását. Csakugyan, az erdélyiek vissza is hívják és kikergetik Ferdinánd seregét. Ő lesz Erdély fejedelme, de a koronát nem kapja meg, mert Castaldo Bécsbe küldi. Sheretine is felmegy Bécsbe, ahol találkozik volt jegyesével, meggyőződik hűtlenségéről és belehal lelki fájdalmába. Mariana is megbűnhődik; saját kezével vet véget életének.

Ennyi a tájékoztató! Ez előzi meg a költeményt, mely hatsoros stanzákban jórészt csakis ismétlése a prózában elmondottaknak. A történeti hátteret Hannay nem színezi ki, nem ecseteli hosszasan, újat sem igen ad hozzá. Olyan vonás, illetőleg epizód, amelyet a prózai tájékoztatóban nem említett, csupán kettő van versében: a kolozsvári (Colosuar) gyűlés megemlítése és Izabella királyné menekülésének ismert jelenete, amint Kassára haladva egy tölgyfa alá siet, és abba bevési azokat az emlékezetes szavakat: Sic fata volunt. Regina Isabella…

Hannay nem is törekszik arra, hogy az eseményeket csoportosítsa, vagy bizonyos költői egésszé kikerekítse. Krónikaszerű szárazsággal sorolja fel az adatokat, a történet egyes mozzanatait s közben hosszasan s nem egyszer nagyon unalmasan elmélkedik a kötelességről, a szerelemről, féltékenységről, a szerencséről, a házasságról stb.

Az egész költeményt a bűnbánó Mariana szelleme meséli el. Tőle tudjuk meg azt is, hogy a kényszerházasság mint idézte elő a szülők katasztrófáját is. Anyja, amint a haldokló leányt megpillantotta, ijedtségében meghal, atyja pedig minden vagyonát elajándékozván, világgá megy.

Mariana elbeszélése arra való, hogy Sheretine szellemét kiengesztelje és nyugalomhoz juttassa.

Történelmi adatoknak és hosszas, általános reflexióknak sajátszerű keveréke ez a verses mű. Se szerkezete, se tartalma nem vall költői tehetségre. Költői dikciója sem. Legkülönösebb az, hogy Hannay az egyszerű szerelmi históriának akkora alapot kerített. A kapcsolat a szerelmes pár története és az események egymásutánja között oly laza, annyira külső, hogy nem tudjuk belátni: mire való ez a nagy megalapozás? Miért terhelte meg a költő az adatok, nevek akkora halmazával versét, hogy prózai magyarázatnak kell azt megelőznie? Talán nem tévedünk, ha azt hisszük, hogy Hannay nem akart eltérni forrásától s nem tudta belőle kiválogatni azt, ami költői alakításra alkalmas. Lehet, hogy Sheretine és Mariana szerelmének, sorsának van történelmi alapja, lehet, hogy a szerelmes pár tragikuma csakugyan olyanféle összefüggésben volt a magyarországi eseményekkel, amint azt Hannay tudja. Az egész költeményből, hely, idő, nevek, epizódok pontos megjelöléséből, hangból és szerkezetből, - egyszóval mindenből csak arra a következtetésre tudunk jutni: hogy a vers magva, a bécsi szerelmi tragédia nem a költő saját leleménye, hanem valamiképpen kapcsolatban van azokkal a történelmi eseményekkel, melyeknek oly nagy fontosságot tulajdonít.

Ebben  hitünkben megerősít bennünket az a körülmény is, hogy Sheretine történeti személy és csakugyan Castaldoval együtt jött Magyarországba. (Istvánffy Miklós: Historiarum Liber XIII. Castaldo seregéről szólva: „constabat ex tribus millibus… ae equitatu Germanico qui Carolo Sirotinio parebat”. Később is van szó Sirotinióról. 1724. évi kiad. 183., 185., 188. l.)

Hol ismerkedett meg a skót költő a magyar históriának azon korszakával, amelyről olyan meglepően sokat tud? Erre a kérdésre csakis nagy általánosságban lehet megfelelni, mert hiszen Hannayról keveset tudunk.

Versei és szonettjei gyűjteményét Andrew Graynek, „Frigyes cseh király generálisának” ajánlja és az ajánló sorokban többek között így szólítja meg: when first yon did conduet me to the field… (amikor ön először vezetett engem csatatérre…) Arról az Andrew Grayről pedig tudjuk, hogy 1620 tavaszán kicsi sereggel, nagyobbrészt önkéntesekkel sietett Frigyesnek, a téli királynak, I. Jakab angol király vejének a védelmére. Hannay elkísérte Grayt (Patrick Hannay. To the Members of the Hunterian Club. 1875. Bev. 35. l.) és hihetőleg a rövid hadjárat alkalmával olvasta azokat az eseményeket, melyeket 1622-ben megjelent költeményében énekelt meg. Valószínű, hogy Istvánffy históriáját forgatta, mert költeménye feltűnően hasonlít Istvánffy elbeszéléséhez. Az is lehet, hogy valami kész vers ihlette annyira, hogy távoli hazájában Sheretine és Mariana bús szerelmével együtt a magyar zord idők történetét is megénekelte.

Forrás: Irodalomtörténet 1. évf. 9. füz. 1912.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése