Szombati Szabó István 1888-1934
Szombati
Szabó Istvánról* a kritika eddigelé jóformán csak azt állapította meg, hogy
nagyon termékeny költő és hogy van olvasóközönsége. A termékenység lírai
költőnél nagyon kétes érdem, s ha jól megfontoljuk, körülbelül csak annyit
jelent, hogy a poéta válogatás nélkül bocsátja nyilvánosságra verseit. Azt,
hogy Szombati Szabónak van olvasóközönsége, főképpen az a tény mutatja,
miszerint már négy verskötete „fogyott el”, s a legutolsó kötetből „második
kiadást” kellett rendeznie. Ez kétségtelenül siker, azonban magasabb
szempontból tekintve a dolgot, költői művészetével kapcsolatban ez a tény sem
bizonyít semmit.
Szombati
Szabó éppen mostan küzd legmerészebben költői lelkének megformálásával. Most
keresi legöntudatosabban saját poétái egyéniségét. Költészete a legteljesebb
lelki forrongás állapotát mutatja anélkül, hogy azt még csak sejteni is
lehetne, vajon hol és milyen alakban fog az megállapodni. Mert egyszer minden
alkotó megállapodik, a forrongó lelki convulsio leülepszik, a költő megtalálja
az egyéniségének legmegfelelőbb érzelem- vagy gondolatvilágot és az ezt hűen
ábrázoló stílusformát. Az ilyen megállapodott, kiforrott alkotásmód hozza létre
azokat a tipikusan egyéni költeményeket, amelyek nem hasonlítnak többé senkihez
és semmihez, csak alkotójuk művészi lelkéhez.
Van
költő, aki együtt születik ezzel a kiforrott alkotási móddal. Szabolcskának és
Reményiknek – (hogy a közöttünk élőknél maradjunk) – legelső versei éppúgy
félreismerhetetlenül tipikus Szabolcska- vagy Reményik-versek, akár a
későbbiek. Művészetüknek technikája valamint gondolat- és érzelemvilága nem
változó, nem fejlődő természetű. Viszont van költő – és ezek vannak többségében
-, kiknek előbb meg kell találnia önmagát. Addig tanulmányozni önmagát, míg
erre a tipikusan egyéni alkotásmódra rátalál,- ez a művésznek legfontosabb
stúdiuma. Hogy ez az önmegismerés csak igen lelkiismeretes és nagy
tárgyilagosságot feltételező tanulmánynak lehet eredménye, azt tudjuk az
irodalomtörténetből. Tény azonban, hogy minden öntudatosan alkotó művésznek el
kell jutnia eddig az önismeretig, ha valóban eredeti és maradandó alkotást akar
teremteni. Sajátosan egyénies művészet nélkül nincs eredeti és maradandó
alkotás, legföllebb csak utánzás.
Szombati
Szabónak lírai tehetsége ma a legszeszélyesebben forrong: keresi a hozzá
leginkább találó témát s keresi az ehhez leginkább illő modern verstechnikát.
Saját képességeinek a tanulmányozása annyira érdekes és tanulságos, hogy
megérdemli azzal részletesebben is megismerkednünk.
1921-ben
kiadta Életem című kötetét. Ehhez előszóképpen a következő sorokat
írta: „Szolgáljanak ezek a régen-kilobbant lángok Széfának, a fehér-arcú
bosnyák asszonynak emlékére, aki a háború embertépő lélek-gerebenjén széttépett
élet-hitemet és élet-vágyamat az élet-akaratommal együtt nékem visszaadta s
megroncsolt életemet játékból és játékul magának összerakosgatta, azután
szerelme máglya-tüzén meggyújtotta, hogy égésében gyönyörködjék és magára is
beleégjen.”A verskötet ennek a forró, égő és elégő lopott szerelemnek izzó
költészete. A téma benne a boldogságtól mámoros szerelmi vágy; a szereplők egy
forróvérű poéta s egy tüzes bosnyák asszony, kit a költő Széfának nevez. A
költő a harctéren van: előtte a nagyszerű halál, mögötte Széfa ölelő karjai. Az
megborzasztja és életkedvét veszi, ez magához vonzza és új életrekelti. Míg a
harctéren őrülten tombol a halál, a költő lelkén győz az élet. Míg sápadt arcú
bajtársai fanatikus hévvel rohannak előre ölni vagy halni, a költő boldogan
mereng Széfa szépségein:
Oly szép vagy (Széfa), mint egy holdas őszi este...
Oly szép vagy, mint egy boldog hű mosoly.
Míg
bajtársait egy világmérkőzés izgalmai gyötrik, a költő nem tud betelni
szerelmesének csodálásával:
Elmulik minden...
Csak én nem tudok elszakadni tőled.
Elmulik minden...
Csak én maradok hű hozzád örökre.
Míg
a harctéren halálhörgés és siralom temeti egy véres világ-ábránd mártírjait, a
költő megáldja boldogságának üdvét, Széfa csókját:
Legyen a csókod áldás és remény...
És csókod legyen halállal a békém.
E
mindenről megfeledkező érzéki szerelemnek lobogó tüze izzik a Széfa dalokban.
E
szörnyű szerelmi mámor egy alkalommal elhatározó merész gondolatra ragadta a
költőt, miről egyik versében így emlékezett meg:
Szörnyű a kéz,
Mely egy mintára gyúrta egy agyagból
Törött, egymásba-omlott sziveinket
És téged más faj törzsökébe oltott
S más hitre irt.
...
Sorsunkat im
Elkontárkodta csúful, dőre módra
Az ismeretlen sors-csináló mester.
A
Széfa-ciklus e versben érte el a szenvedély tetőfokát. A költőnek e
sors-akadály meglátása után már éreznie kellett, hogy ő csak játékszer a szép
bosnyák asszony kezében, kinek esze ágában sincs érette elhagyni sem törvényes
férjét, sem mohamedán hitét. A Búcsúzkodás című vers az olvasót egy
pillanatig sem hagyja kétségben az iránt, hogy az egész Széfa-szerelem csak a
költő felhevült izgalmainak lázas álmodozása volt az őszinte viszont szerelem
mély érzelmei nélkül. Hazug fény volt – mi után gyors kijózanodásnak kellett
következnie.
Amit
eddig a Széfa-szerelemről mondottam, az mind a költő magánügye volt. Hogy Széfa
őt tényleg boldoggá tette s hogy Széfa valóban egy volt a költő ős-szerelmi
szenvedélyével, mindez nem tartozik senki másra, csak a költőre. Ez a legdiszkrétebb
magánügy. Az olvasó igénye ott kezdődik, ahol Szombati Szabó arra vállalkozott,
hogy ez olthatatlannak látszó szerelmi szomjúságot, mint betelhetetlen, soha ki
nem elégíthető szerelmi vágyat tüntesse fel. Amíg csak arról volt szó, hogy a
költő szerelmes, a művészetnek nem volt köze hozzá. Szerethetett úgy, ahogy
neki jól esett s azt, akit éppen akart. Mihelyt azonban arra vállalkozott, hogy
szerelmének elmondásával olvasóit gyönyörködtesse, szerelme megszűnt magánügy
lenni s mindnyájunk közös érdeklődésének tárgyává lett. A költő valami módon –
e módnak kitalálása a géniusz művészi adománya – mindnyájunk közös érzésévé
kell, hogy tegye szerelmét. Itt van és ebben áll ennek a művészi problémának
punctum saliens-e. Ady Endrének szerelmi költészete a vér és arany kéjesen
gyötrő szenvedélyéből fakadt, egy olyan hatalmas szenvedélyből, mely már-már
világszerte úrrá lett a modern emberen. Viszont Petőfi szerelmi költészete
tündérvilága az életet eszményi széppé, eszményiesen nemessé tevő tiszta
nőiességnek. Adynál a beteges kélj, Petőfinél a megnemesítő ideál a szerelem
művészi problémájának lelke.
Szombati
Szabó Istvánnál? Semmi. Ő csak a témáig jutott el benne, nem egyszersmind a
problémáig is. Versei a vérpezsgésnek pillanatnyi lüktetései minden mélyebb
vonatkozás nélkül. Szerelmi költészete egy csomó tarka jelző, egy csomó színes
szó, egyéb semmi. Hogy miért csak ennyi és nem több, azt bizonyosan megmondani
nem tudom. Arany János például azt tanította, hogy a költőnek nem szabd
érzelmeit még forrongó állapotban versbe foglalnia, hanem várni kell vele, míg
leülepednek s valamely gondolat köré kikristályosodnak. Hogy Szombati Szabó e
magyarázatnak megfelelőleg idő előtt, túl korán írta le szerelmes verseit; - -
avagy hiába várt volna a lehiggadásra, mert ez az Arany János-féle költői mély
gondolat sem szerelmében,sem szerelmének lelkében való művészi
visszatükröződésében nem volt meg -, azt eldönteni nem tudom. Az bizonyos, hogy
Petőfi sohasem várt ilyen „eszmei kikristályosodásra”, mert vele soha semmi sem
történhetett minek ő ösztönszerűleg ne érezte volna „mélyebb” jelentését.
Minden további találgatás helyett egyszerűen mondjunk csak annyit, hogy
Szombati Szabónak szerelmes versei a művészetnek nem mély s ennélfogva nem is
maradandó alkotásai.
Ezzel
kapcsolatban meg kell itt említenem verskészítő technikájának egy olyan
modorosságát is, ami az Életem című kötetén majdnem mindenik versben ugyanegy
alakban van meg, s amely modorosságból csak mostanában, legújabb verseiben
látszik más, - meggyőződésem szerint gondosabb és művészibb-technikához
áttérni.
Hogy
miben áll ez a modorossága, azt legjobban néhány példa fogja mutatni.
A
Széfa-ciklus első versének címe Széfa szépségének dicsérete. E vers
5 versszakból áll. Mindenik versszak 4 sor, melyben az első 3 sor így kezdődik:
Oly szép vagy m i n t ..., a negyedik
pedig így: És mint a ... Az egész vers tehát annyi hasonlat, ahány sor a
költemény. ebben a leggyorsabban asszociáció képzelettel sem követhető gyakori
hasonlatváltozásban én nem találok semmi művészetet, nem egyéb az a jelzős
kifejezések minden benső kapcsolatot nélkülöző egyszerű halmozásánál. Íme, az
említett versnek 2-ik versszaka:
Oly szép vagy, mint a hegytetőn a várrom.
Oly szép vagy, mint a mezőn a vetés.
Oly szép vagy, mint az ébredő reménység
És mint egy könny-csepp a szemen.
Ki
ne tudná ezt a verset így a végtelenségig folytatni? Íme egy más példa. Megáldom
Széfa csókjaidat kezdete ez:
Az Isten áldja meg a csókodat:
Legyen a csókod tavaszi verő.
Legyen a csókod édes őszi must.
Legyen a csókod vigasság s erő.
Legyen a csókod szépség, kedv, öröm.
Így
megy ez az egész költeményen végig. Van-é ebben valami művészet? Én nem hiszem,
hogy az alább idézendő soroknál különbet (nem hogy csak ilyent) ne tudna bárki
blindre gyártani:
Legyen a csókod örök,
mint a kör
És hűséges, mint jobb-kézhez a bal
És makulátlan, mint próbás-arany
És bátor, büszke, mint a diadal.
Más
példa a Stíriában című, melynek első sora ez:
Beteg vagyok, beteg, beteg, beteg.
2-ik
és 3-ik versszaka pedig ez:
Nem gyógyít engem sem
hegy,sem tavak.
Se fenyvesek, sem csókok,v agy szavak
S bár simogatnák orcám friss kezek,
Nem gyógyitnának éngemet ezek.
Tavasz hiába pongyolál meleg
Szellőkselymébe, mint egy gyermeket,
A nap hiába csorgat aranyat,
Nem gyógyitnak meg éngem a nyarak.*
(* Szombati Szabó e
versszakban abban is hibázott, hogy e kifejezést: „meleg szellők” két sorba
törte szét. Effélét gondos verselés nem ismer. Aztán itt is használja az
„éngemet” szót. Az ilyen népiességnek – ha ugyan ez afféle, mert én csak „éngemöt”,
illetve „ingömöt” alakban ismerem ezt, de „éngemet” alakban nem – versben nincs
helye. Az irodalmi nyelv a kissé monoton „engemet”, illetőleg „engem” alakot
használja.)
Ugyanilyen
értelmetlen halmozása a gondolatoknak a Délutáni sziészta, Tél utó, Mi lesz vajjon,
stb. Legfurább közöttük Strófák a szememről:
Két szem:két ablak, amin át kilátok.
Két seb: amin át érzem a világot,
Két szem: két ős-kút, folyvást nedvelők
S itatnak éngem: bánat kedvelőt.
Két furcsa rés e két nyilt, furcsa szem-lik,
Min át a külső lét belém szüremlik.
Stb.
Egy
egész versesköteten keresztül mind ilyen kifejezéshalmozó technikával írni,
bizony nagy modorosság. Én inkább azt vártam volna, hogy az a forró szenvedély,
mi a Széfa-cikluson végiglüktet, a verstechnikán is meglássék. Dallamos
metrumot vártam ott, hol a költő boldogan szendergett boldog szerelmében.
Viszont tomboló, pattogó ritmusokat ott, ahol az érzés is csak úgy tombolt.
Aztán vártam volna egészen kifejtett hasonlatokat, miket Szabó néhány egyszavas
jelzővel intézett el. A szépen kifejlett hasonlatok hiánya rendkívül nagy
fogyatékossága e kötetnek. Ahelyett, hogy 20-30 egyszerű jelzős kifejezést írt
volna össze valamiről, sokkal művészibb lett volna egy-két egészen kifejtett
stílszerű hasonlattal élnie. Az igazi poézisnek a szép hasonlat a legszebb
ékessége. Reményik költészetének ez egyik leggazdagabban pompázó
stílusfigurája.
A
szószaporító jelzőhalmozással különben egyéb baj is van: azok nemcsak nem
függnek össze, de olykor egészen ki is zárják egymást. Azt mondja Szabó
Széfáról, hogy olyan, mint egy holdas
őszi este. Ezt értem. De utána azt is mondja, hogy olyan, mint a harmat a füvön. Hogy függ ez össze a
holdas este hasonlatával, azt már nem értem. Pedig az igazi értelmetlenség még
csak ezután jön: olyan, mint a részegnek
a mámor, vagy a réten a patak.
Hogy lehet-e sokféle beszéden eligazodni? Azt mondani egy asszonynak, aki
méghozzá szerető, hogy olyan, mint egy várrom,
én nem találom udvariasnak; s nem hiszem, hogy Széfa is el lett volna
ragadtatva a következő hasonlattól: olyan, mint a hegyek közt a völgy.
Jó
szerencsére Szabó már felhagyott ezzel a modoros, művészetellenes
versírásmóddal s így véle kapcsolatban nem szükség arról többet mondanom.
Sajnos, helyette Bartalis János és Szentimrei Jenő vette át s gyakorolja ezt a
technikát. Róluk azonban más alkalommal.
A
világháborúval befejeződött a Széfa-ciklus is. E forró szerelemnek 1918. után
egyetlen költői emléke sem készült.
Ezentúl
Szabónak sokáig nem volt ilyen tarlós témaihlete. Noha sokat írt, témáit
szeszélyesen váltogatta anélkül, hogy ez időben készült versei a művészi
elmélyülésnek különösebb nyomait viselnék magukon.
1921-22-ben
tartósabb hazafias téma-ihlete volt. Ez időből való versei (Búcsúzkodás
a régi pátriától, Magyar Gangesz, Sülyedő gálya, Néma harang az őrtoronyban,
Hitvallás messiások földjén) nagyobbára hazafias ódák. Anélkül, hogy
ezeknek behatóbb vizsgálásába bocsátkoznám, röviden csak azt jegyzem meg, hogy
bennük nem az ódai lendület, mint inkább a mondanivalóknak egy középponti gondolat
köré való gondos elrendezése, tehát a verstechnikai haladás a fontos. Noha nem
érik utol Reményik Sándornak ez időből való kristálytiszta ódáit, de a
Széfa-versekhez képest technikai téren igen nagy fejlődést jelentenek. Ez
ódáknak gondolatkörét Hitvallás messiások földjén című
versének következő szakaszai mutatják:
Itt vagyunk a messiások földjén,
Hol jaj szánt, könny vet, sóhaj boronál
Megváltás magot a siralmak-völgyén.
Itt mély az árok, sűrűbb a verem,
Messzebb az ég és távolabb az Isten
S ahány erdő: mind keresztfát terem.
Nem
Szombati Szabó hibája, hogy hazafias ódái mind elégiába mennek át. A magyar
hazafias érzés formája itt ma valóban nem óda, hanem elégia. Ennek a szomorú
érzésnek a romániai magyar költészetben ma Reményik Sándor a klasszikus
költője. Hazafias ódái a dacba ütköző mély bánatnak csodaszép versei. Sem Tompa
László, sem Áprily Lajos nem tudják sorsunkat Reményikéhez hasonló költőiséggel
megverselni. Tompa a verstartalomnak gondolatmagvát olykor a túlzásig
mutogatja, miáltal inkább eszünknek akar tetszeni, mint szívünknek; Áprily
viszont verselési virtuozitásával figyelmünket akaratlanul is mondanivalójának
külső formájára tereli, s ezáltal nem hagyja, hogy költeményei teljes egész
egységükben hassanak. Tompa a gondolatnak, Áprily a verstechnikának túlzója,
bár kétségtelenül oly túlzói, akik minden túlzásaik ellenére is művészek. Róluk
is külön kívánok majd szólani.
Ebből
a hazafias ihletből 1923-ban egyszerre a legsötétebb pesszimizmusba csapott át
Szombati Szabó. Lavinák élete című kötetének első felében oly reménytelennek,
oly céltalannak látja az életet, hogy ha az valóban ilyen, akkor legokosabb
rögtön meghalni. Ezekhez hasonló sötétlátású verseket az egész magyar költészet
történetéből nem ismerek. Pedig a Felhők-ciklusban
Petőfi is eléggé sötéten látó volt, de Szabó még rajta is túltesz. Már a
verscímek is felhívják a figyelmet a határtalan pesszimizmusra: Gyógyíthatatlan
betegség az élet, Vanitas, Ének életem céltalanságáról, stb.
Mindjárt
hozzá kell azonban tennem, hogy e modern pesszimista költemények között néhány
valóban jól sikerült. Ugyan a Széfa-versek modoros technikájának halvány nyoma
ezekben is megtalálható, mégis egészben véve ezek Szombati Szabónak legelső
egészen sikerült versei. Legyen szabad közülük hármat egész terjedelemben
idéznem. Az egyik: Alkonyat erdőn ősszel.
1.
De búbánatos szép is most az erdő
Ez áhitatos, visszafojtott csendben.
Mintha nem is fák: holtak állanának
Isten-váró glédába szálasodva.
2.
Se hang nincs benne, sem ember, se szél.
Csak, mint az Isten szive-dobbanása:
Harangszó dobban át a messziségből
s döng tompán a csend kék, vastag falán.
3.
Oly szép e csend, olyan halálosan szép,
Ahogy elárad benne láthatatlan
Egy név-nélküli, ismeretlen érzés:
Tán alkonyatnak s ősznek bánata.
4.
Minthogyha számon-szemeimen át
Belőlem áradna szét ez a bánat
S a nap: az Isten óriás szeme
Sirna belé véres könnyáradást...
5.
Jaj, hogyha most egy jaj-szó, vagy sikoly
A csend üvegburáját összetörné...
Az erdő retten, ébred, összerezdül,
Zúg-zeng, riad, megharsan, felviharzik.
6.
S röpíti szét a felkavart avart...
(Mi lenne, jaj, vajjon mi lenne most,
Ha szivemet: az égő parazsat
A dúlt avarnak örvényébe dobnám...,)
Talán
nem szükség külön is utalnom arra, hogy a befejezés három sora egészen
Petőfi-reminiscentia. Ezt én nem kifogásolom. Először is: nagyon jól talál a
versbe. Másodszor pedig: örvendek annak, hogy Szombati Szabó a Széfa-versek
Ady-reminiscentiái után Petőfihez tért meg.
Másik
a Csillaghullás:
Fent a nagy égből
Szép halkan csillagok nyár-éji esője pereg...
Tán nem is csillagok ők,
Hanem világát sirató
Istennek titkolt könnyei hullnak
Bánatos, roppant nagy kék szeme közepéből.
Csodás mennyei könnyek,
Kik a siró Isten bújának aranyesőjét
Gyógyító harmatokul permetezik le
A beteg világ fekete virágkelyhe fölé.
S ha Isten-könnynek: csillag-esőnek
Van törvénye s hatalma
Magasból mélybe lehullni:
Miért nincs törvénye s hatalma
A mi emberi könnyeinknek.
Hogy mélyből felszálló csillagokul
Záporok visszája gyanánt felhulljanak az égre?
Az
olvasó itt jól jegyezze meg a síró isten gondolatát s a belőle kifejtett kissé
bizarr képet. Ezzel még egyszer találkozunk az Isten című pantheisztikus
költeményben.
Harmadik
a Jégzajlás:
1.
A jég a viznek megkövült türelme.
Felette lustán terped át a híd.
S a jég tűri, hogy hencegő hadak
Szánkázzák, sebzik, vágják, korcsolyázzák.
2.
A híd kacagja gőgös kéjbe nyultan
S kacagnak százan lent a jég-futók.
S a jég alatt a viznek őshatalma
Sodorva zúdúl, árad és feszül.
3.
De haj! ha egyszer a folyó feszeng
S a jég-álarc a vizen felszakad,
Koncertbe kezd a jégzajlás zenéje
S igazi arcát mutatja a víz
4.
S duzzadni kezd a jég- megúnt folyó:
Pillér ledől, a gőgös híd recseg,
Partot tép, gátat, zsilipet szakit
S elönt a síkon győző harsogással
5.
S az áradó víz égre felkacag
S a jég himnuszát túlharsogva zeng
S úr lesz az árviz, míg a kedve tart:
Hol lesznek akkor majd a jégi hősök?
A
Jégzajlás
már a sötétlátások végét jelenti. Az élet büszkesége felülkerekedett a
szomorúságon. Ugyanezt a gondolatot variálja a Lavinák éneke c. vers is.
Szándékosan
nem idéztem a legpesszimistább verseket, mert ezek éppúgy nem sikerültek,
akárcsak nem sikerültek a Széfa-ciklusnak ún. legforróbb versei. A Búkintorná-ban
azt írta, hogy az életet,
A nyűtt kintornát nyűtt mell csüngeti,
Siket, kehes kintornás hajtja egyre.
Ez
ízléstelen. A Gyógyíthatatlan betegség az élet-nek egyik versszaka ilyen:
Ó, hogyha vakra-gyógyitnák szemem
Áldott, vakitó, békés hályogok.
És szivemet: az érett tályogot
A bánat gennye felfakasztaná...
Ez
meg félig értelmetlen, félig undorító. Mi az, hogy: vakra gyógyítani a szemet?
Hát gyógyulás-é a vakság? Aztán kell-e magyaráznom, hogy mennyire undorító
versben tályogról és gennyről
beszélni s plána úgy, hogy a szív tályognak, a bánat gennynek legyen nevezve!
Ennél bántóbb már csak a Boszorkánymese a mi holnapunkról
című vers, mely annyira durva, hogy az ember nem tudja, mit is szóljon hosszá.
A költő félti eszményét (?), s hogy az tőle el ne távozhasson, a következő
válogatott kínzásokkal öli meg: előbb kezét vágja le, hogy másnak virágot ne
adjon; majd fülét teszi süketté, hogy más dalt ne szeressen; aztán lábait töri
kerékbe, hogy mással ne táncoljon: utóbb nyelvét égeti össze, hogy más ízt ne
ízleljen; végül kiszúrja két szemét, hogy más szépséget ne lásson; tüzes zablát
tesz szájára, hogy senkire rá ne mosolyogjon; szívét ebeknek adja, hogy
senkiért ne dobogjon. Ezt az irtóztató kegyetlenkedést a következő méltó módon
fejezi be:
Tudom,
Hogy messzi vágysz... tudom, tudom...
Hogy itt maradj: megöllek
S holnap tested a föld alá dugom.
Hát
művészet ez? Nem inkább a középkori emberkínzás összes kegyetlenkedéseinek
hátborzongató felsorolása? Az, hogy esetleg ilyen a mi mai életünk, nem
jogosíthatja fel a költőt arra, hogy éppen ezekkel a szadizmusokkal
szimbolizálja sorsunkat. Vannak dolgok, miknek a költészetben nincs helyük.
Ilyen ez az egész vers is.
Hogy
akár az érzelmeknek, akár pedig a versírási technikának ebben a formájában nem
maradhat meg Szombati Szabó István költészete, azt nem nehéz megjósolnunk.
Legújabb (- 1924-benkészült -) versei azt mutatják, hogy már keresi a kivezető
utat. Hogy melyik lesz az új út, az új irány, amely témakörében közelebbről
tartósan meg fogja ihletni s minő verstechnikai műformát fog benne
kifejleszteni, azt az eddigi jelekből még nem lehet megmondani. Bizonyosan csak
azt mondhatjuk, hogy a Régi japán költők hatása Szabóra már
befejeződött. Műfordítási anthologiája a Krisztus utáni 8., 9. és 10. század
japán lírájából saját eredeti költészetét téves útra vezette. Ennek az útnak Szabó
számára nincs folytatása. Hogy a pesszimizmusból végleg kiábránduljon, ahhoz új
inspirációk kellenek. Hogy Szabó ezt a bibliai keresztény áhítatban fogja-é
megtalálni, mint némely újabb verse mutatja; vagy pedig a Petőfi irányához való
visszatérésben, mire szintén több jel mutat, azt ma még nem lehet eldönteni.
Szombati
Szabó ma még keresi önmagát. Kívánjuk, hogy sikerüljön minél előbb meg is
találnia. Erre neki éppoly nagy szüksége van, mint az igazi tehetségekben nem
éppen túl gazdag romániai magyar lírának.
*) Szombati Szabó
István: Életem. Versek. A Kaláka kiadása. Kolozsvár, 1922. Életem. Versek.
Második ezer. A Kaláka kiadása. Kolozsvár, 1923. Régi japán költők. Versek,
műfordítási anthologia. Kolozsvár, 1923. A Kaláka kiadása. Lavinák éneke. Versek. Lugoj-Lugos,
1924.)
Forrás: Erdélyi Irodalmi
Szemle 7. szám 1924. június
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése