2015. máj. 19.

A „Nemzeti dal” egykorú német fordításban* - Nationallied von Petőfi





Übersetzt von A. Dux

Fürs Vaterland, auf Ungarn hie!
Die Zeit ist da, jetzt oder nie!
Ob wir Sclaven, oder frei zumal?
Das ist die Frag’, ihr habt die Wahl!
Beim Gott der tapferen Magyaren
Geschworen sei’s,
Wie schütteln ab die Sclavenfessel
Um jeden Preis!

Wir waren Schlaven alesammt,
Von unsrer Väter Fluch verdammt –
Die frei gelebt am freien Herd –
Weil schwer sie drückt die Sclavenerd’.
Beim Gott der tapferen Magyaren
Geschworen sei’s,
Wie schütteln ab die Sclavenfessel
Um jeden Preis!

Wär’ Einer von so feigem Blut,
Der nicht zu sterben jetzt hat Muth?
Der nicht sein Leben setzte ein
Um es dem Vaterland zu weih’n.
Beim Gott der tapferen Magyaren
Geschworen sei’s,
Wie schütteln ab die Sclavenfessel
Um jeden Preis!

Heller als Ketten glänst das Schwert,
Das schöner wohl den Arm bewehrt;
Und dennoch trugen wir der Ketten Qual!
Ergreift den alten, lieben Stahl!
Beim Gott der tapferen Magyaren
Geschworen sei’s,
Wie schütteln ab die Sclavenfessel
Um jeden Preis!

Nun glänzet bald das Ungarthum,
Und schmückt sich mit dem alten Ruhm,
Wir waschen weg die alte Schmach,
Zu neuem Leben werdet wach!
Beim Gott der tapferen Magyaren
Geschworen sei’s,
Wie schütteln ab die Sclavenfessel
Um jeden Preis!

Wo unsre Grabesblumen blüh’n
Da werden unsre Enkel knie’n,
Die bethen und ihr frommer Mund
Thut unsre heil’gen Namen kund.
Beim Gott der tapferen Magyaren
Geschworen sei’,
Wir schütteln ab die Sclavenfessel
Um jeden Preis!

(* Der Ungar. 1848. 64. sz. márc. 17. 506. l.)

Közli: Ferenczi Zoltán

Forrás: Petőfi-Muzeum V. évf. 3. sz. 1892. május


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése