Petőfinek
nem egy költeménye jelent meg a Petrichevich Horváth Lázár által szerkesztett „Honderű”
című szépirodalmi lapban.
Petőfi
maga kérte meg Bajzát, az „Athenaeum” szerkesztőjét egy Kecskemétről 1843. márc.
14-éről keltezett levelében, hogy küldött verseiből, ha jut, a „Honderű”-nek is
adjon.
A
jó viszony Petőfi és a Honderű között nem sokáig tartott. Nevezett lap élesen
kezdte támadni; e támadásokra válaszolt Petőfi „A Honderűhöz” című 1845-ik évben
írt versében:
„Oh Honderű, te Lázárok Lázára
Te csak nevednek két bötűje vagy.
Nevednek vagy csak két végső betűje!
Huzd meg magad, nehogy tovább ragadj,
E két bötű – elöl, hátul olvasva –
Egyformán mondja meg milétedet;
De én becsüllek! mert hisz’ aranyával
Fizetted egykor költeményemet.”
A
„Honderű” támadásai folyton élesebbé váltak. „Ökörszem” című rovatában egész
sorozatát olvashatjuk a Petőfi elleni piszkálódásoknak, melyek már minden
irodalmi tisztességet nélkülöznek.
Jelen
alkalommal e piszkolódásoknak csak azon részét közöljük, melyekre egy akkori
kolozsvári lap, Brassai Sámuel „Vasárnapi Ujság”-a tett rosszalló
megjegyzéseket. A kérdéses közlemény a Honderű 1847. október hó 5-iki számában
jelent meg s következőleg hangzik:
„Ismét
legeslegelső (?) költőink’ egyikének genialitását
(?) kell egész glóriájában olvasóinknak felmutatnunk. A genialitás mód nélkül
hasonlít egy sörpincér póriasságához, és egy csikós durva betyárságán
fölülemelkedni nem bír. – E genialitás
(?) rendkívül alkalmatos arra, hogy a
műveltek (?) között tetszésnek örvendjen, mely elválaszthatlan kísérője
valódi érdemnek.
Ez
óriási genialitás (?) corpus
delictijét „Hazánk”-ban találjuk, s valóban meg nem foghatjuk, micsoda közönség számára szerkeszti
lapját a szerkesztő úr, hogy nem szégyelli egy ily magát genialisnak tartó (!)
írász’ korcs szüleményeit nyilvánossá tenni.
E
szájasságok még csak egy durva privát
társaságra sincsenek számítva, mennyivel kevésbé a nyilvánosság számára, melyet ilyes minden jobb érzetet meggyalázó
cikk által nem kellene mystificálni. E cikkben oly nyelv és hang uralkodik,
hogy – de hadd beszéljen maga a lángeszű (!) P. úr:
„Homo
proponit, Deus disponit, ami szóról szóra ennyit tesz. az ész proponál, a szív
disponál, mert amennyivel erősebb az isten az embernél, annyival erősebb a szív
az észnél. Ebből az a tanulság, hogy nem megyek a külföldre, szó sincs róla,
hogy menjek.* (* Kár, hogy nem megy – ott
legalább egy kis finomulást kaphatnak; - tán kiköszörültetnének a szögletek. Az
ember sohasem tudhatja mire jó az utazás?! Szerk.) Barátom! Az
rettenetes, hgoy uralkodik fölöttem a szív.* (* A szív
uralkodás – szép ural kodás -, majd mindjárt
meglátjuk, hogy uralkodik a szív – a nagyszívű P. úron. Szerk.) Valóságos despota, és
eszem alázatos rabszolgája, vagy legfölebb jámbor, jólelkű apja, ki neki csak
tanácsol, de parancsolni nem tud, vagy nem akar.* (* Ha tudna sem sok köszönet volna benne. Szerk.) És örülök rajta, hogy
így van. Az ilyen ember nagyon boldogtalan lehet, az igaz, de nagyon boldog
csupán az ilyen ember lehet. Én is ezért voltam egykor nagyon boldogtalan, s
ezért vagyok most nagyon boldogtalan, s ezért vagyok most nagyon-nagyon boldog.
Tehátlan tehát a külföldre nem megyek, hanem nyugat helyet fordulok vissza a
napokban keletre… keletre!
És ez még nem elég, hogy az alföldön utaztam, az
is hozzájárult, hogy 10, mondd: tíz napi esőzés előzte meg utamat s még azon
felül az útban is vert az eső két napig. Most már csak képzelheted, milyen mulatságom
volt, vagy dehogy képzelheted, dehogy; ha megszakadsz sem képzeled* (* Ezen költői kifejezés – nem tudjuk – a szívből jött-e
írónál, vagy az észből? A kifejezés mindenesetre kissé merész! Szerk.) Sátor volt ugyan
szekeremen, hanem azért annyi sár ragadt a kerekekre, hogy a szó legszentebb
értelmében minden száz lépésen meg kellett állnunk s levasvillázni a küllőkről
a gáncsoskodó fekete írós vajat…* (* Ajh! be költői!!! Szerk.) hogy kenné kenyerére
az, akit gondolok s fulladna meg tőle!...* (* Ezen
szebbnél szebb fölkiáltásra, ezen megragadó gyöngybeszédre bizonyosan P. urat
gyöngyszíve kényszeríté!? kétséget sem szenved… Vagy tán kis hamis esze? Szerk.) ne félj, olyat
gondoltam, akiért nem kár: egy rossz poétát.* (* Halljuk!
Szerk.)
Óh barátom, van-e szánalomra és irgalomra méltatlanabb állat, mint a rossz
poéta?* (* Ej, a parasztos poéta! Szerk.) Nincs.* (* Bizony nincs. Szerk.) Rossz kritikusaimnak* (* Ezen rossz kritikusok alatt levélíró igen szerényen –
mindazokat érti, kik oly merészek P. úr verseit valamicskével rosszabbaknak
tartani, mint Byron, Heine, Beranger, Kisfaludy, Vörösmarty, Tompá-éit stb.
összevéve!? Hogy is lehetnek ezek a rossz kritikusok ily ferde nézetűek – nem!
– ily vakok? Szerk.)
úgy bocsásson meg az isten, amint én megbocsátok; de a rossz poétának se én, se
az isten meg nem bocsátunk.* (* „Sem én – sem az Isten”
Csak minden gőg nélkül. Előbb jó P. úr, aztán az úr Isten? Szerk.) A legalávalóbb, a
legelvetemedettebb gonosztevő megtérhet idővel, de a rossz poéta örökké rossz
poéta marad.* (* Meg a darócos, parasztos,
pokrócos poéta.),
ez javíthatlan, ez gyógyíthatlan, ez úgy hal meg, amint született: földön
csúszó nyomorúságban, magának kínjára és szégyenére, másoknak unalmára s így
legóriásabb bosszúságára.* (* Ki hinné, hogy vannak
költők, kik annyira ismerjék magukat. Szerk.) És a szegény magyar hazára, melyet
török, tatár és sáska annyit pusztított, a balsors még ezen csapást is rámérte,
ami irtózatosabb töröknél tatárnál és sáskánál… küldött nyakára rossz
poétákat* (* Rossz – és
darócos, parasztos poétákat.) De talán ez már az utolsó csepp, a seprő, a keserű
pohárban, s így remélhetjük a szebb jövendőt. Szeretném hazánk ezen
individumait sorra elszámlálni. Sujánszky Antaltól kezdve holmi Benevölgyieken
és B… P…-ken keresztül le egész Cs… F…-ig* (* A lángeszű
P. úr ezek sorából magát kifelejté – pedig P. úr ezeknél sokkal rosszabb -,
mert ezek lángeszűségüket senkire sem akarják tukmálni, holott P. úr, ezt a
leggyermekiesb modorban tenni erőlködik. Szerk.); de restellek
belekezdeni, mert bizony isten holtra fáradnék, annyian vannak.
Elég ennyi róluk most ez egyszer, ha jókedvemben
találnak, majd megmutatom nekik, merre az út a legelőre. De hogy is jutottak
eszembe? … jaj, igaz! sárról* (* Ha maga magáról beszélt
volna P. úr, bizonyosan még hamarább eszébe jutott volna. – Egyébiránt similis
simili gaudet!... Szerk.) beszéltem, hát nem csoda.* (* Mi
csodáljuk! Szerk.)
Ha az alföldön utazik az ember, a sáron kívül
még a korcsmárosokkal is meggyűl a baja. Classicus nép az a magyar korcsmáros,
barátom. Fizetned kell, hogy szóljon hozzád egy-két szót, enni pedig fizetésért
sem ád. Nem a. Ha kérsz tőle valamit, azt mondja, hogy nincs, vagy hogy ő biz
azért nem rak tüzet.* (* Magyar költő is van, ki
éppen úgy tesz. Nem ír ő okosat – a világért sem! Ha még úgy cáfolja is a józan
kritika, nem józanodik biz ő maga. Nem! Azért sem! Hiszi, hogy a darócosság
lángeszűség, pedig botból nem lesz borotva – ex trunco non fit Mercurius.) Így jártam
Bihar-megye két helységében, Okányban és Körösladányon. Ettem is, nem is; azt
adtak, ami nekik tetszett, nem amit kértem, s ezt is úgy tették elém, mintha
isten irgalmából adnák. De nem bosszankodtam, sőt jólesett, igen jólesett, mert
ebből is láttam, hogy a magyar restell szolgálni, hogy nem termett szolgaságra,
az angyalát is!* (* Beh szép!... Itt egy pár
e….al nem állt volna rosszul. Szerk.)
Mezőtúr derék város a Berettyó mellett
Heves-megyében. óvásárai híresek, melyeken minden valamire való alföldi betyár
megjelen* (* Lupus in
fabula. Szerk.),
vagy lovat lopni, vagy lopott lovát eladni. Jó mesterség; az ember capitalis nélkül
is belekezdhet. Különös, hogy a magyar szeret ugyan mindent lopni* (* Ezt P. úr költeményeiből rég tudjuk. Nem nézi ő igen –honi
portéka-e, vagy külföldi; ha használható, biz ellopja ő, és mint magáét adja
ki! – Így az ember aztán nemcsak capitalis nélkül, de sőt, minden ész és még
kevesebb szív nélkül is lehet – óriás költő! Szerk.), de legjobban szereti
a lólopást. A többit csak talentum dolgának tartja, ezt azonban genialitásnak…
és ha ez genialitás, ki meri állítani, hogy Magyarország szűkölködik lángelmék
nélkül? Rágalom, puszta rágalom.* (* Az ily fajta
lángeszűséget P. úrtól sem fogja senki elvitázni. Szerk.)
A közlemény alján jelezve van, hogy: „Vége
jövőre.” Dehogy lett vége. Következetesen folytatta durva támadásait az egész
évfolyamon át; ezeknek közlését különben lapunk következő füzeteiben
folytatjuk.
A most közlöttekért – mint már fennebb
említettük – a kolozsvári „Vasárnapi Újság” leckézteti meg a Honderűt. „Egy pár
szó némely collegáinkhoz” című cikkben erre vonatkozólag a következőket írja:
„Ugyan mondja meg szerk. collega szerzett-é
magának becsületet azzal, hogy Honderűje valamelyik közelebbi számában belé
avatkozva az Erdélyi-Vahot ügybe; eme társunkat hosszú tiradájával
szerkesztőségre alkalmatlannak törekszik bélyegezni? Azzal az ön lapja jobb
lesz-é, kapósabb lesz-é? vagy inkább alkalmat ád azt mondani: „Cape nasum!”
Nem kérdjük, helyes szerkesztői tapintat-é,
lapja minden számában, vagy csaknem ívén Petőfi elleni ránkorát tudatni a
közönséggel, mely azt nem osztja s ön véleményét nem is helyesli. Nem kérdjük,
mondjuk, mert ezzel mi is ama kimondott elv szélén tapodnánk. De mindnyájunknak
jogunk van bántalmat érezni, azon akarnám zsarnoki rosszallással, mellyel ön a „Hazánk”
szerkesztőjét oly nagy hévvel és durván megtámadja, hogy a Petőfi leveleinek
lapjában helyt adott. Mennyire tudjuk, az olvasók ebben sem vesznek részt a
Honderű véleményében.”
Érdekesnek tartjuk még megemlíteni, hogy e sorok
a „Vasárnapi Újság” 1847. nov. 7-iki számában jelentek meg, tehát azon napok
alatt, midőn a többi kolozsvári lapok Petőfinek kolozsvári időzéséről s a
tiszteletére adott fáklyás zenéről hoztak tudósítást, amiről a Vasárnapi Újság
egy szó említést sem tesz.
Közli: KORBULY JÓZSEF
Forrás:
Petőfi-Muzeum Kolozsvár, 1888. I. évf. 2. sz. (április-június)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése