A Londonból Oxfordba
vezető országút mellett, az Avon folyó völgyében fekszik Stratford. Ma is
olyan, int Shakespeare korában: álmos kis város. Azóta szinte semmi sem
változott benne. Az Avon folyó partján egy gótikus templom tornya köszönti a
vándort. Boltívei alatt Shakespeare holtteste nyugszik. Nem messze innen áll az
iskola, amelynek Shakespeare diákja volt. Távolabb a Shakespeare Emlékszínház,
amelyben csak az ő darabjait játsszák S a város főutcáján lelhető meg az az
épület, amelyet felkeres minden világjáró: Shakespeare keresztgerendákkal
pántolt, meredek tetejű szülőháza.
William Shakespeare
Stratfordban született 1564. április 23-án. Itt múlt el gyermekkora és kalandos
ifjúsága. Itt nősült meg, itt született két leánya és gyermekként elhalt
kisfia, Hammet. Egyik hajnalon a felesége, Anna asszony arra ébredt, hogy üres
mellette a hitvesi ágy. Shakespeare megunta a kisvárost, a szűkös anyagiakat, a
házasságot és azokat az ütlegeket, amelyeket a földesúr erdőőrétől kapott
orvvadászatért.
Felkerekedett és
szaporán igyekezett a főváros felé
London: háromszázezer
ember lakóhelye. Szédítő világváros vidéki fiatalember szemében. Naphosszat
csatangolt a macskaköves utcákon, a Tower komor falai alatt, a hajóktól nyüzsgő
folyó partján, a kocsmák és könyvesboltok környékén, a T h e a t r e
C o u r t a i n, a legnagyobb színház körül. Lesi a színház tornyára
felröppenő zászlót, amely az előadás kezdetét jelzi. A bejáratnál egy pennyt
kell fizetni, de neki annyija sincsen Bezzeg nem gond a belépődíj a lóháton
érkező uraknak. Odavetik a kontárt egy-egy ácsorgó suhancnak… Shakespeare
londoni élete valószínűleg ilyen alkalmi lovászsággal kezdődött Aztán bekerült
a színházba, műsort árult, színlapot írt, és egyszer csak megkapta az első
szerepet. Ettől kezdve a stratfordi fiatalember életútja meredeken szökkent a
siker felé: ügyelő, dramaturg, igazgató. Nemsokára társtulajdonosa a G lo b e
S z í n h á z-nak, s a közönség mulattatására vagy megríkatására egymás
után teremti meg a III. Richárd, Falstaff, Puck, Hamlet, Lear, Othelló alakját.
Londoni életéről alig
tudunk valamit. Ben Jonson, a V o l p o
n e írója jegyez föl róla néhány
szűkszavú adatot. Egy poros akta tanúskodik arról, hogy Chamberlain
főudvarmester színésze, Mister William Shakespeare az Ezüst utca sarkán lakott
egy parókakészítőnél. Annyit sejthetünk, hogy a királyi udvarban is szíven
látták De napjai nem sokban különbözhettek a kortárs drámaírók hétköznapjaitól.
Tizenkét évig élt
Londonban, a színpad fejedelme lett és tisztességes vagyont gyűjtött. Erzsébet
királynő halála után, Jakab uralkodásának első éveiben még Londonban látható,
aztán 1610-ben hazaköltözött Stratfordba. Földet és házat vásárolt, leányait
kiházasította, a pénzét kamatra kölcsönözte. Drámaírással többé alig
foglalkozott. Ötvenkettedik születésnapján halt meg. Halálos ágyánál felkereste
őt Ben Jonson, akit ő vezetett be a színház világába. Jonson elbúcsúzott a
haldokló baráttól és talán ekkor fogalmazta meg Shakespeare műveinek első
kiadásához írt ajánlását: „Diadalmaskodtál, Anglia! Azt nevezed magadénak, aki
előtt meghajol Európa valamennyi színpada. Nemcsak a mi korunknak él, hanem
örökké! A múzsák ég ifjú hajnalhasadásban állottak, mikor megjelent ő, mint
Apolló, és meghódította szívünket és szemünket. Maga a természet is büszke volt
az ő alkotó lángelméjére.”
Harminchét dráma és két
kötet vers maradt utána. Meg egy óriási könyvtár, amelyet az idők folyamán róla
írtak össze.
V. J. († VITÁNYI JÁNOS)
Színművei: VI. Henrik I-II-III.
rész („Henry VI.”, 1590-91); Tévedések vígjátéka; III. Richard; Titus Andronicus
(„Titus Andronicus”, 1593); A makrancos hölgy; A két veronai ifjú („The Two
Gentlemen of Verona”, 194); Felsült szerelmesek („Love’s Labour’s Lost”,
1594);Romeo és Júólia; II. Richard („Richard II.”, 1595); Szentivánéji álom,
János király („King John”, 1596); A velencei kalmár; IV. Henrik I-II. rész
(„Henry V.”, 198); Julius Caesar; Ahogy tetszik; Vízkereszt; Hamlet; Troilus és
Cressida („Troilus and Cressida”, 1602); Minden jó, ha jó a vége („All’s well
that Ends well”, 1602); Szeget szeggel; Othello, Lear király; Macbeth; Antonius
és Cleopatra; Coriolanus; Athéni Timon („Timon of Athens”, 1607); Pericles
(„Pericles”, 1608); Cymbeline („Cymbeline”, 1609); Téli rege („The Winter’s
Tale”, 1610); A vihar; VIII. Henrik („Henry VIII.”, 1612).
SHAKESPEARE: TÉVEDÉSEK
VÍGJÁTÉKA
(„The Comedy of Errors”,
vsz. 1592. Vígjáték 5 felvonásban. Fordította: Egressy Gábor és Szigligeti Ede
1853, Arany László 1866, Fodor József 1948, Szász Imre 1955.
Szereplők: 11 férfi, 5
nő, néma személyzet.)
Réges-régi
vígjátéki hagyományt dolgozott fel Shakespeare e korai vígjátékában: az
ikertestvérek összetévesztéséből fakadó félreértéseket. Tökéletes szerkezet s a
könnyed témánál igényesebb, érzelemgazdag emberábrázolás jellemzi a nagyon
mulatságos komédiát.
*
Ephesus
és Syracusa között viszály van, s aki egyik háborúskodó fél területéről a
másik, ellenséges területre lép: halál fia Így jutna rövidesen ártatlanul hóhér
kezére Ephesusban Aegeon, az öreg syracusai kalmár is, hacsak nem akad valaki a
városban, aki váltságdíjat fizet érte. Nem remél segítséget, hiszen ismeretlen
itt, de utoljára elmondja még a kíváncsiskodóknak szomorú történetét. Jó
feleségével, Emíliával, szép ikerfiaival és kis ikerszolgáival sok évvel
ezelőtt hajótörést szenvedett. Az egyik fiát és egyik szolgáját tudta csak
kimenteni a habokból, családja többi tagjáról azóta sem tudott meg semmi
bizonyosat. Megmaradt gyermeke a szolgájával 18 éves korában világgá indult,
hogy felkutassa az elveszetteket, de évek teltek el, s őróluk sem jött hír
azóta. Az apa legalább megmaradt fiát szerette volna fellelni újra, őt keresve
jutott az ellenséges városba. Ephesus hercegét megindítja a történet, és estig
haladékot ad Aegeonnak, hogy kezest találjon.
Éppen
ezen a napon érkezik Ephesusba syracusai Antipholus és szolgája, Dromio. Őket
keresi az agg kalmár, de ők erről mit sem tudnak. Azt sem sejtik, hogy rég
elveszett ikerpárjuk ebben a városban él. És mert a két-két ikertestvér a
megszólalásig hasonlít egymáshoz, a legváratlanabb bonyodalmakba keverednek estélig
mind a négyen. A város lakói régi földijüknek nézik az új jövevényeket, sőt az
ephesusi Antipholus tulajdon felesége, a féltékeny természetű Adriana is az
újonnan érkezett ikertestvért fogadja szerelmesen, férjeként üdvözölve – a
syracusai ifjú legnagyobb megütközésére. Az igazi férj, míg felesége
ikerbátyjával lakomázik, szégyenszemre idegen házban, egy hírhedt kurtizánnal
kénytelen ebédelni, mert csalónak nevezték és nem engedték be tulajdon házába.
És nemcsak a két urat tévesztik össze a városbeliek, ők maguk összetévesztik az
egyforma szolgapárt, azok meg gazdáikat, amiből megint csak tengernyi
bonyodalom származik. Estére már a város megbecsült polgárát, az ephesui
Antipholust rabláncon kíséri a végrehajtó, felesége őrültnek tartja, ő viszont
azt hiszi, hogy Adriana megcsalta – s mindez azért, mert közbe-közbe
hasonmásával tévesztették össze. A felbőszült ephesusi Antipholus megszökik
rabtartójától és szolgájával – feleségét kergetve – nagy riadalmat kelt a város
utcáin, annál is inkább, mert felváltva tűnnek elő a másik úrra és szolgával. A
syracusaiak végül egy apácaklastromban találnak menedéket. A főnökasszony
szigorúan megleckézteti a férjét követelő Adrianát, mert bebizonyítja, hogy
féltékenykedése vette el józan eszét. Éppen ekkor ér oda Aegeon kivégzési
menete, és a megbántott asszony a herceg elé borul panaszával De ugyanekkor ér
oda a feldühödött valódi férj is, és ő is a hercegtől követel igazságot. Senki
nem tudja, mi történt itt valójában, hiszen a férj is, az asszony is
bizonyítani tudják homlokegyenest ellenkező állításaikat. De megoldódik a
rejtély, kitárul a zárda ajtaja, és kilép a két testvér a főnökasszonnyal
Aegeon könnyezve ismeri fel az ephesusi és syracusai Antipholusban fiait, a
zárdafőnöknőben hitvesét, s a két Dromio is egymásra talál. Boldogan ünneplik
szerencsés találkozásukat, a syracusai Antipholus megkéri sógornője húgának
kezét, és mindkét testvérpár megbocsátja egymásnak a tévedések okozta
kellemetlenségeket.
A
darabot nálunk 1853-ban mutatták be először a Nemzeti Színházban.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: III. RICHÁRD
(„The Tragedy of King
Richard the Third”, vsz. 1592. Krónika 5 felvonásban. Fordította: Vajda Péter
1843, Szigligeti Ede 1873, Radó Antal 1911, Hevesi Sándor 1937, Lendvai István
1942, Vas István 1949.
Szereplők: 31 férfi, 5
nő, mellékszereplők, néma személyzet.)
A
III. Richárd az egyetlen Shakespeare királydrámái közül, mely a mai napig
színpadon maradt hazánkban. Richárd alakja az első a hatalmas szenvedélyű, jellegzetesen
reneszánsz Shakespeare-hősök sorában, félelmetes királyi gonosztevő. Véres
felemelkedésének és csúfos bukásának ábrázolásával Shakespeare hitet tett
zsarnokgyűlöletéről, állást foglalt a maga korának haladó állameszménye, a
központi monarchia intézménye mellett.
*
A
gyilkos testvérharc után béke köszöntött Angliára. IV. Edward király ül a
trónon, s nem sejti, hogy öccse, Richárd, Gloster hercege koronájára tör.
Richárd elszánt gonosztevő, aki a darabot indító, a világirodalomban
egyedülálló monológnak cinikus nyíltsággal vallja meg „Úgy döntöttem, hogy
gazember leszek” Máris sok vér tapad kezéhez, s legújabb gyilkos terve
testvéröccse, Clarence ellen irányul. A torz külsejű, gátlástalan törtető hamis
vádat szórt királyi bátyjuknál Clarence fejére, s most, amikor börtönbe
kísérik, álszent módon sajnálkozik sorsán. Richárd nem ismer szégyenkezést, bűntudatot.
Képes arra, hogy Lady Annát – akinek férjét és apósát, VI. Henrik királyt
megölte , most apósa holtteste mellett – feleségül kérje.
A
súlyos beteg Edward király, felesége fivéreivel s híveivel együtt, jogosan
aggódik, hogy ha a király meghal, Gloster nem engedi majd a fiatal trónörököst
uralkodni. A király szeretné öccsét és feleségét összebékíteni, de Richárt
Erzsébetet vádolja gyűlölködéssel. A meggyilkolt VI. Henrik király őrjöngő
özvegye, Margit királynő,megjelenik az udvarban és bús sorsának minden okozóját
megátkozza.
Richárd
orvgyilkosokat küld Clarence börtönébe és végeztet vele Edward király nevében,
majd felpanaszolja az udvarnál, hogy Erzsébet intrikáinak következtében ölték
meg ártatlan öccsét A királyt nagyon megrázza a herceg halála, hiszen megbánta,
vissza is vonta már gyilkos parancsát. Lelkiismeretfurdalása sietteti halálát.
Már csak Edward árvái állják el a trón útját Richárd elől. Richárt tehát,
Buckingham herceggel szövetkezve, álnokul a Towerbe zárja a két királyfit
Önkényuralma egyre véresebb lesz és ugyanakkor egyre álszentebbül komédiázik,
hogy népszerűségre tegyen szert. Eltéteti láb alól Erzsébet híveit és végeztet
Lord Hastingsszel is, mert az átlát tervein. Valóságos komédiát rendez, hogy
megkoronáztassa magát: könyörögtet magának London népével, hogy elfogadja az
annyi vérrel,hitszegéssel kiharcolt királyi méltóságot. Alighogy elnyerte a
koronát, megöleti a Towerbe zárt királyfiakat is. Még tulajdon anyja is
megátkozza a gyermekgyilkos királyt.
Richárd
úgy érzi, hogy trónját egy új házassággal kell megszilárdítania, és ezért a
közben felségévé lett Annát is eltéteti útjából. Szemérmetlen képmutatásában
szeretett teljes és tisztelettudó hangon megkéri sógornőjétől, az imént
meggyilkolt kis hercegek anyjától egyetlen még élő gyermeke, a fiatal Erzsébet
kezét, de itt már nem ér célt.
Richárd
ellenségei, a Lancester-párt hívei ezalatt Ricmond herceg seregével
Bretagne-ból Angliába érkeztek. Buekingham az ellenséghez pártol, mert hiába
egyengette Richárd véres útját, az adós maradt a megígért jutalommal. Richárd
elfogatja és mint árulót kivégezteti őt is. A döntő csata előtti éjjel – mintha
csak Margit királyné átka teljesülne – sorra jelenik meg Richárd előtt
valamennyi áldozatának szelleme, s egymás után jósolja meg csúfos bukását,
Richmondot viszont áldásuk kíséri. Az elkeseredett csatában Richárd férfiasan
harcol, bátorsága szinte már feledteti velünk gaztetteit. Lovát leszúrják,
gyalog járja a csatamezőt, szállóigévé lett szavait kiáltva: „Egy országot egy
lóért!” De Richmond rátalál, és páros viadalban legyőzi.
Angliára
béke köszönt, biztosítója Richmond herceg, aki feleségül veszi Erzsébetet, és
VII. (Tudor) Henrik néven ül a trónra. Az ő unokája Erzsébet királynő,
Shakespeare szeretett királynője, aki a darabírása idején uralkodott.
A
III. Richárdot 1843-ban választotta jutalomjátékául Lendvay Márton, 1847-ben
Egressy Gábor a Nemzeti Színházban. Ettől kezdve nálunk is, akárcsak külföldön
már előbb, a hatalmas szerep eljátszása legkiválóbb színészeink becsvágyát
keltette fel Jászai Mari Margit királyné szerepében alkotott feledhetetlen.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: A MAKRANCOS HÖLGY
(„The Taming of the
Shrew”, vsz. 1593. Vígjáték 5 felvonásban, előjátékkal. Fordította: Lévay
József 1866, Zigány Árpád 1910, Harsányi Zsolt 1939, Jékely Zoltán 1955.
Szereplők: Az
előjátékban: 2 férfi, 1 nő, néma személyzet. A darabban: 11 férfi, 3 nő, néma
személyzet.)
Az
igazi szerelem lélekcserélő varázserejét ábrázolja Shakespeare e népszerű
vígjátéka, makacs Kata keménykezű megszelídítésének példáján.
*
A
ritkán játszott előjátékban egy nagyúr űz tréfát egy részeg üstfoldozóból.
Álmában kastélyába viteti, drága ruhákba öltözteti, háznépének pedig
megparancsolja, hogy bánjon vele mint urával, ha felébred. A megzavarodott
állord előtt mutatják be alkalmi komédiások a megleckéztetett makrancos leány
történetét.
Egész
Páduában nem akad még egy olyan önfejű, élesnyelvű ifjú hölgy, mint Minola
Baptista leánya, Katalin. Már puszta híre is elriasztja a kérőket, míg jámbor
húga, Bianca kezéért hárman is versengenek: Gromio, Hortensio és az imént
Páduába érkezett Lucentio. De az öreg Baptista csak akkor hajlandó Biancát
férjhez adni, ha Katalint már főkötő alatt tudja. Az elutasított kérők
hozzálátnak, hogy egy elszánt legényt kerítsenek, aki megszabadítja majd a
Minola-házat harapós természetű leányától
Kapóra
jön a sok csatán, kalandon edzett, vállalkozó szellemű Petruchio érkezése, aki
ráadásul még gazdagon is akar nősülni. Sietve vezetik Baptistához a vakmerő
férfit, és ő a tisztes hozomány reményében azonnal megkéri jövendőbelijét. De
ilyen lánykérés és régen esett Páduában!Két keményfejű, szókimondó ember vagdos
egymás fejéhez válogatott gorombaságoknak is beillő bókokat. A büszke leányt
mélységesen sérti, hogy erőnek-erejével férjhez akarják adni, és a
vőlegényjelölt hetyke beszéde gyűlöletet kelt benne. De ez a gyűlölet nagyon is
rokon a szerelemmel Ha Katalin nem is vallja be magának, Petruchio annál
világosabban látja: ők ketten éles eszükkel és törhetetlen életkedvükkel éppen
összeillenek. Kata nem adja be a derekát, de a boldog apa áldását adja
Petruchio elhatározására: egy héten belül meglesz az esküvő.
Petruchio
már a menyegzőn elkezdi zabolátlan asszonykája megszelídítését. Megváratja a
násznépet, majd amikor szegény Kata már félholt a szégyentől, szedett-vedett
maskarában toppan be, s úgy vezeti oltár elé. A templomban is botrányt rendez,
majd a szertartás után nyeregbe kapja a tiltakozó menyecskét, és istentelen
utakon birtokára nyargal vele. Kata szegény fáradt is, éhes is, de „gondos”
férje ételben, italban, vetett ágyban egyaránt hibát lel, s a tálakat mérgesen
löki el szeretett hitvese elől. Kata ruhája is tönkrement a vad utazásban, s
Petruchio felvonultatja a különböző mesterembereket a női divat legszebb
remekeivel, de egyik darabot sem tartja méltónak asszonyához. Az addig finnyás,
dacos Kata most már mindent dicsér, hogy lecsillapítsa férjét, és véget
érhessenek tantaluszi gyötrelmei Engedelmessége jutalmául Petruchio hazaviszi
látogatóba Páduába, az apai házba.
Itt
azóta különös dolgok történtek Bianca két lovagja, hogy közel férkőzhessen a
szép leányhoz, álruhásan tanítójává szegődött A nyelvmester szerepében udvarló
Lucentio el is nyeri Bianca szívét, s az ő neve és ruhája alatt rejtőzködő
hűséges inas megkapja Baptistától Bianca kezét. Csak apa kellene még, aki
kezeskedik Lucentio gazdag hozományáért. A furfangos szolga az első arra járó
öregurat ugratja be ebbe a szerepbe. A fiatalok titkon megesküsznek, amikor
Petruchióékkal együtt megérkezik Lucentio igazi apja. Gonosz cselt gyanít,
mikor látja, hogy az inas viseli fia ruháját és nevét, de általános
kimagyarázkodás után mindkét apa megbocsát a fiataloknak. Bianca esküvőjén
tartják meg Kata elmaradt lagziját is, és egy-kettőre kiderül, hogy a két
testvér közül a kicsi az igazán makrancos, a makacsból szerelmessé vált Kata
pedig leckét ád az asszonyoknak hűségből, kedvességből, engedelmességből.
A
népszerű darabot számos változatban és átdolgozásban játszották színpadjainkon
már 1799 óta Első hű fordítását 1868-ban mutatta be a Nemzeti Színház.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: ROMEO ÉS
JÚLIA
(„Romeo and Juliet”,
vsz. 1594. Tragédia 5 felvonásban. Fordította: Náray Antal 1839, Vajda Péter
1839, Gondol Dániel 1844, Szász Károly 1871, Zigány Árpád és Telekes Béla 1900
körül, Kosztolányi Dezső /bemutatták 1946-ban/, Mészöly Dezső 1953.
Személyek 25 férfi, 4
nő, néma személyzet.)
A
halhatatlan, hőslelkű szerelmespár,Romeo és Júlia tragédiája örök időkre
vádolja a vak gyűlölet ostobaságát, a szülői zsarnokságot, és hirdeti a minden
gáton áttörő szerelem csodálatos, szomorú diadalát.
*
Ősi
viszály dúl két előkelő veronai család, a Capuletek és Montaguek között. A
város hercege szigorúan inti az ellenfeleket: aki még egyszer felszítja
ellentétüket, halállal lakol.
A
Montague-család egyetlen fia, az ifjú Romeo lelkét afféle kamasz-szerelem
tartja fogva. Barátai, Benvolio és az örökké élcelődő Mercutio feledtetni akarják
vele bánatát, és álarcosan magukkal viszik a Capulet-ház estélyére. A tánc
forgatagában Romeo szembekerül családja ősi ellenségének szépséges leányával, a
tizennégy esztendő Júliával. Meglátják, megcsókolják egymást, és egy
szempillantás alatt egész életükre szóló igaz szerelem támad lelkükben. Őket
nem választja el többé a családi viszály. A vendégek távozása után Júlia
szobája erkélyén suttogja el az éjszakába szerelmes fohászkodását:
„Ó, Romeo, mért vagy te
Romeo?
Tagadd meg atyád, és
dobd el neved,
S ha nem teszed: csak
esküdj kedvesemmé-
S majd én nem leszek
Capulet tovább!”
Van-e
boldogabb ember a világon Romeónál, aki nem volt képes hazamenni frissen
sarjadt szerelmével szívében, s a gyűlölt ellenség kertjében ábrándozva
akaratlanul kihallgatja Júlia vallomását. Romeo és Júlia a méltán híres
erkélyjelenetben költőien gyengéd szerelmes párbeszédben határozzák el, hogy
nem késlekednek, már másnap titkon egybekelnek. Romeo kedvesétől egyenesen
gyóntatóatyjához, Lőrinc baráthoz siet, hogy segítségét kérje. A tisztalelkű,
humánus gondolkozású páter hajlandó Romeo kérését teljesíteni, mert azt reméli,
hogy ez a házasság majd békét szerez a két viszálykodó család között.
Azonban
alighogy a szent kötelék egybekapcsolta a Capuletek és Montaguek legifjabb
sarjait, a vak véletlen vagy sokkal inkább a régi családi háborúság örökre
elválasztja őket. Capulet öccse, a kötekedő Tybalt az utcán beleköt Mercutióba,
Romeo örökvidám barátjába, majd amikor hozzájuk ér éppen titkos esküvőjéről
jövet Romeo, őreá ront. Az ifjú Montague azonban immár szentnek tekinti Júliája
családját, és szelíd, engesztelő szavakkal válaszol Tybalt durva sértéseire.
Tybalt hát Mercutióval csap össze, és amikor Romeo közéjük áll, hogy elválassza
őket, az álnok támadó az ő karja alatt döfi halálra Mercutiót. Nincs már olyan
megfontolás, mely visszatarthatná Romeót, hogy megvívjon életre-halálra
legkedvesebb barátja orgyilkosával Párviadalukban Tybalt holtak esik össze, és
Romeo elmenekül. Verona hercege száműzetésre ítéli.
A
büntetés felett mindkét szerelmes egyformán leírhatatlan fájdalmat érez. Lőrinc
barát és Júlia dajkája mégis hozzásegítik az ifjú házasokat egyetlen rövid
szerelmes éjszakához, mielőtt Romeo elhagyja szülővárosát Júliára ifjú férjétől
való keserves búcsúja után újabb megpróbáltatás vár Szülei ráparancsolnak, hogy
két nap múlva Páris gróffal álljon az oltár elé. Júlia hasztalan könyörög,
atyja hajthatatlan De a gyengéd, fiatal gyermekasszonyt nem tudja az apai
szigor megtörni. Szerelmes megacélozza erejét. Megissza a Lőrinc baráttól
kapott bűvös hatású főzetet, amely látszólag holttá merevíti, hogy ősei
sírboltjába temessék és ott várja meg az érte jövő Romeót. Lőrinc barát követét
azonban nem engedik be Mantuába. Helyette Baltazár, Romeo inasa visz hírt
urának Júlia haláláról azt hívén, való hírt közöl Romeo gyorsan ölő méreggel
tarsolyában tér Veronába vissza, hogy Júliája holtteste mellett fejezze be
szomorú életét. A kriptában Páris gróf siratja a halottat, amikor Romeo belép.
A gróf azt hiszi, hogy az ellenséges család fia a halottat meggyalázni jön, és
karddal támad rá. Megvívnak, Páris holtan esik össze Romeo búcsút véve
halottnak vélt hitvesétől, kihörpinti a mérget és meghal. Júlia ekkor ocsúdik
fel dermedtségéből. Az éppen odaérkező Lőrinc barát magával akarja vinni
megözvegyült védencét egy klastrom falai közé, de Júlia visszautasítja a földi
életet, és Romeo tőrével vet véget életének. A megrendült szülők békejobbot
nyújtanak egymásnak gyermekeik holtteste felett, akiket az ő gyűlölségük
kergetett halálba.
Noha
átdolgozásban már 1793-tól szerepelt, Shakespeare szövegének hű fordítását csak
1844-ben mutatta be a Nemzeti Színház. Azóta állandóan műsoron van. Szerepeiért
legkiválóbb színészeink versengenek egy évszázad óta. A Nemzetiben az első
Romeo Lendvay Márton volt, Lendvayné az első Júlia.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE:
SZENTIVÁNÉJI ÁLOM
(„A Midsummer Night’s
Dream’”, vsz. 1595. Vígjáték 5 felvonásban. Fordította: Arany János 1863.
Szereplők: 11 férfi, 3
nő, 7 tündér, néma szereplők.)
E
főúri menyegzőre készült alkalmi vígjáték mindmáig Shakespeare egyik
legnépszerűbb műve maradt. Az angol népi képzelet szülte tündérvilág, a
Shakespeare-kori mesteremberek bohókás műkedvelősdije és az előkelő athéni
ifjak szerelmes kergetőzése harmonikus, költői egységbe szőve hirdetik benne a
szerelem tiszta szépségét, a reneszánsz ember áradó életszeretetét.
*
Theseus
athéni uralkodómenyegzőjére készül, Hippolyta amazonkirálynővel. Az esküvő
előtt néhány nappal fordul a királyhoz Egeus, athéi polgár. Leányát, Hermiát, a
szigorú ősi törvényekre hivatkozva Demetriushoz akarja kényszeríteni, de a
leány Lysandert szereti, és szerelme az ellenállás bátorságát önti belé. Este
titokban kiszökik kedvesével a közeli ligetbe. Tervükbe jóhiszeműen beavatják
Hermia barátnőjét, Helenát. Ez a leány azonban éppen a kiszemelt vőlegény,
Demetrius elhagyott, de őt még mindig szerető kedvese. Hogy Demetriusát
visszanyerje, tudatja vele Hermia árulását. A féltékeny Demetrius követi a
szökevényeket, és nyomába szegődik büszkeségét feledve reménytelen szerelmese,
Helena is.
Nemcsak
a négy fiatal űzi egymást a varázslatos hangulatú erdő fái alatt a bűvös
tavaszi estén. Itt ütött tanyát a tündérek fejedelmi párja, az éppen
viszálykodó Oberon és Titania is. A tündérkirály most Puckot, a füge manót
bízza meg Titania megtréfálásával. Bűvös hatalmú virágot hozat vele, hogy majd
szunnyadó királynője szemére csöppentse annak szerelemfakasztó nedűjét. Ettől
Titania szerelemre lobban majd az első élőlény iránt – bármi légyen is az -,
amely ébredése után elsőnek kerül a szeme elé.
A
tündéreken és szerelmeseken kívül az athéni kézművesek műkedvelő kompániája
népesíti be a liget éjszakáját A lelkes dilettánsok a maguk együgyű módján itt
tartanak próbát a menyegzői ünnepségen előadandó „szörnyű víg komédiából”,
Pyramus és Thisbe históriájából.
Talán
soha nem találkoznának össze a liget különböző látogatói, ha Puck, a csintalan
manó nem mesterkednék összegabalyításukon. A szerelemfakasztó viráglevet a
szerelmese, Hermia mellett szunnyadó Lysander szemébe csöppenti, aki felocsúdva
Helenát pillantja meg, s most Lysander Helenát, Helena Demetriust, Demetrius
Hermiát és Hermia Lysandert üldözi szerelmével keresztül-kasul a tündérjárta
holdvilágos éjszakai erdőn.
Puck
másik tréfája a színjátszó mesteremberek önérzetes főszereplőjének, Zuboly
takácsnak a rovására megy. A csúfondáros kis kobold hirtelen szamárfejet húz
Pyramus dilettáns alakítójára. A csoda láttán játszótársai rémülten futnak az
erdő sűrűjébe. A mit sem sejtő Zuboly pedig fel-alá jár szürke bozontú
ábrázatával, amikor a lugasban szendergő Titania szemében a varázscsöppel
felébred, meglátja és máris elhalmozza gyöngéd szerelme ezer jelével. Oberon
végül megsajnálja a méltatlan érzelem rabságába bűvölt tündérkirálynőt,
feloldja a varázs alól, és emberré varázsoltatja vissza Puckkkal Titania iázó
lovagját. Puck jó útra akarja terelni a két szerelmespár ügyét is, de egyelőre
csak újabb kavarodást okoz: újabb virágcsöppek hatására Helenába szeret
Demetrius is, így érte már ketten vetélkednek, míg Hermiát elhagyja mindenik. A
meggyötört szerelmesek végül álomba merülnek, Oberon mindent jóra fordít, „zsák
a foltját megtalálja” Lysander Hermiát, Demetrius Helenát vezeti oltárhoz,
Theseus engedélyével, a fejedelmi párral egy időben.
A
hármas esküvő után víg mulatságot tartanak a palotában,még a kézműveseknek is
alkalom nyílik fáradságosan betanult színdarabjuk előadására. A Vackor-rendezte színjáték éppen
naivitásával szórakoztatja el a színpadon helyet foglaló, finnyás udvari
közönséget. A tragikusnak szánt, nevetségesen ható szerelmi közjáték után
leszáll a rég várt menyegzői éjszaka, és a tündérsereg Oberonnal és Titániával
az élen megáldja a boldog frigyre lépő szerelmeseket.
Első
magyar előadása a Nemzeti Színházban 1864-ben volt. Azóta igen sokszor
játszották. Alakjainak megszemélyesítői közül Blaha Lujzát említjük meg, aki az
egyik felújításban Puck szerepét játszotta. Később Bajor Gizi aratott benne
sikert. Titánia ugyancsak Bajor nagy szerepei közé tartozott.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: A VELENCEI
KALMÁR
(„The Merchant of
Venice”, vsz. 1596. Színmű 5 felvonásban. Fordította: Lukács Lajos 1840, Ács
Zsigmond 1870 körül, Radó Antal 1907, Vas István 1948.
Szereplők: 17 férfi, 3
nő, néma személyzet.)
A
reneszánsz világ meglepő fordulatokban gazdag képe bontakozik ki előttünk ebből
a shakespeare-i humanizmussal, kérlelhetetlen igazságszeretettel, emberséges
etikával áthatott költői műből.
*
Antonio
a legbecsületesebb, legnemesebb jellemű kereskedő Velencében. Barátaiért minden
áldozatra kész, és az örökvidám Bassanio él is a jómódú kalmár
nagylelkűségével. Antoniónak pillanatnyilag semmi készpénze nincsen, mert
szerte a nagyvilág tengerein gályáira bízta egész vagyonát. Ám amikor
meghallja, hogy barátja leánykérőbe készül a szépségéről messze földön híres
Portiához Belmontba, adósságba veri magát, hogy kisegíthesse. Pedig Antonio
megveti az uzsorakölcsönt. Felfogása szerint az ő kereskedői haszna
tisztességes, de a zsidó Shylock pénzközvetítői részesedése jogtalan. A
lenézett uzsorás készségesen áll a feddhetetlen hitelű kalmár rendelkezésére,
de a kölcsönt rettenetes feltételhez köti. Ha Antonio három hónap alatt nem
fizeti vissza a kérdéses összeget, egy font húst vágathat ki testéből. Antonio
könnyű szívvel vállalja a szerződést, hiszen a távoli határidőre régen
visszatérnek majd kincsekkel megrakodott hajói. Baráti körével víg mulatságot
csap. Gratianót, Salarinót és Lorenzót látja vendégül, de meghívják az uzsorást
is, hogy amíg adósánál mulatozik. Lorenzo megszöktethesse Shylock imádott,
egyetlen leányát, Jessicát.
Bassanio
még ezen az éjszakán kihasználja a kedvező szelet, és Belmontba hajózik
Portiánál szerencsét próbálni. Távolról sem ő a megnyerő egyéniségű fiatal úrnő
első kérője, de eddig a sok gróf, herceg, gazdag lovag, akiket Portia szépsége,
nemes jelleme és hatalmas vagyona messzi földről odacsábított, mind üres kézzel
ment tova. Mert a szép hajadon kezét atyja végakarata értelmében csak az
nyerheti el, aki három fémládika közül azt választja, melyben a leány arcmását
rejtették. A vidám velencei legény az egyetlen, akit sem az arany, sem az ezüst
szekrényke nem csábít, és szerényen a kis ólomláda tartalmára kíváncsi. Szíve
súghatta meg a helyes lépést, mert ezzel elnyerte szerelmese kezét. Vőlegényre
talál Nerissa, Portia komornája is: Gratiano, Bassanio bumfordi barátja
személyében. A kettős lejegyzés öröme csakhamar bánatra fordul. Antonio szomorú
üzenete érkezik Velencéből. Hajói odavesztek, fizetni nem tudott, immár ki van
szolgáltatva Shylocknak. Ez pedig ragaszkodik „zálogához", az egy font húshoz –
voltaképpen Antonio halálához. Shylock annyit szenvedett Antonio és a hozzá
hasonló előkelő velenceiek gőgjétől, oly gyakran és durván éreztették vele
megvetésüket foglalkozása és vallása miatt, ráadásul leánya elvesztése is
kétségbe ejti, hogy Velence sérthetetlen törvényeire támaszkodva, ő, a
lenézett, bosszút akar állni sokszorosan megsértett emberi méltóságáért.
Antonio még egyszer szeretné barátját látni, mielőtt sorsa beteljesedik.
Bassanio és Gratiano elbúcsúznak hölgyeiktől, s Velencébe sietnek Alighogy
elindultak, nagy titokban Nerissa kíséretében utánuk indul Portia is, az
odamenekült Lorenzóra és Jessicára bízva a házat. Portia levelet küld a pádovai
egyetemre unokabátyjának, a hírneves Bellario jogtudornak, majd férfiruhában
megérkezik Velencébe.
A
törvényszéki tárgyaláson Shylock diadalmas örömmel megállapítja, hogy Velence
törvényei szerint őt jogos zálogától elütni nem lehet. A dózse szeretné
Antoniót megmenteni, ezért segítséget kér Bellariótól, akinek képében egy fiatal
tudós – az álruhás Portia – érkezik meg. Először érvekkel akarja emberségre
bírni az uzsorást – mindhiába. Nem használ a rábeszélés sem, hogy fogadjon el
zálogáért háromszor akkora összeget. Ekkor az áltudós kimondja, hogy Shylock
követelése jogos. Az uzsorás öröme azonban korai, mert a jogtudor félelmetes
logikával bizonyítja, hogy csak egy font húst vágathat ki Antonióból, de egy
csepp vérét sem onthatja. Sőt Shylock ellen fordítja a vádat, kimutatva, hogy
fondorlatos módon a nemes kalmár életére tör Shylock most már örömmel
beletörődnék, ha legalább a kölcsönzött összeget visszakaphatná, de a dózse
vagyonelkobzásra ítéli és kényszeríti, hogy elhagyja ősei hitét. Összetörten
vonul el veresége színhelyéről. Amikor kiderül, hogy a szépséges Portia volt az
okos védő, a megmenekült Antonióval együtt hálával és megkönnyebbüléssel
tekintenek reá mindannyian.
Első
magyar előadása Kassán volt, 1836-ban, a Nemzeti Színház 1840-ben mutatta be.
Shylock szerepét Megyeri Károly, a nagy komikus és jellemszínész alakította.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: A WINDSORI
VÍG NŐK
(„The Merry Wives of
Windsor”, vsz. 1597. vígjáték 5 felvonásban. Fordította Lemouton Emília 1845,
Gondol Dániel 1848, Rákosi Jenő 1867, Hevesi Sándor 1929, Devecseri Gábor 1948.
Szereplők 16 férfi, 4
nő, néma személyek.)
A
hagyomány szerint Shakespeare Erzsébet királyné felkérésére írt önálló szerelmi
komédiát a IV. Henrik-ben
mellékszereplőként színre lépő farkasétvágyú, részeges lovagról: Sir John
Falstaffról. A komédia jellegzetessége, hogy az egyetlen Shakespeare művei
között, mely úgyszólván teljesen polgári környezetben játszódik. Angol
polgárasszonyok leckéztetik meg a vígjátékban a pénzéhes szoknyabolondot, a
vénülő, potrohos Falstaffot.
*
Windsor
város fogadójában telepedett le csatlósaival Sir John Falstaff. Hogy megint
kifogyott az aranyakból, nem sokat teketóriázik: két jómódú polgárasszonyt,
Fordnét és Page-nét szemeli ki, hogy szerelmükkel és férjük pénzével
boldogítsák. Azonos szövegű levélkével környékezi meg mindkettőjüket. A
barátnők azonban elárulják egymásnak titkukat és elhatározzák, hogy keményen
megleckéztetik a vén imposztort De a két férj is értesül a lovag szándékáról,
mert elpártolt csatlósai, Nym és Pistol jó borravaló reményében elárulják
urukat. Page nem sokat hederít a pletykára, bízik asszonya hűségében és magához
való eszében, de Ford amúgy is féltékeny természetű és most ellenőrizni akarja,
mennyire jutott feleségével a csábító. Ezért Brook néven bemutatkozik a
lovagnak, azt állítja, hogy régóta reménytelenül szereti Fordnét, és az ő
közbenjárását kéri. A gátlástalan Falstaff jó pénzért erre is hajlandó, be is
számol aztán esetről esetre minden találkozásáról és újabb tervéről a féltékeny
férjnek. Így történik, hogy Sir John első titkos látogatásakor Fordné
asszonynál megjelenik a dühöngő férj, és felkutatja az egész házat Sir John
után. Csak az asszonyok eredetileg ugratásnak szánt ötlete menti meg előle a
tilosban járó lovagot: szennyes ruhák között, nagy kosárban lopják ki a házból,
és a mosnivalóval együtt a Themsébe dobják. De a váratlan fürdő sem hűti le a
vén gavallér vérét, és második látogatásakor vénasszonynak öltözve kénytelen
menekülni a gyanakvó férj elől. Az már Fordné furfangja újra, hogy éppen annak
az öreg banyának a gúnyájába bújtatta, akit Ford kitiltott házából, mert
kerítőnőnek tartja. Így aztán a mérges házigazda dühét a menekülő néném tölti
ki, alaposan elnáspángolja, anélkül, hogy sejtené: valóban azt veri, akire oly
dühös.
De
a becsületes asszonykák nem akarják tovább folytatni férjük bolondítását
elárulják titkukat, és most már őket is bevonják Sir Johnnak állított utolsó
kelepce előkészítésébe. Ráveszik a lovagot, hogy éjfélkor jelenjék meg az
erdőben a mesebeli Herne vadász maszkjában, agancskoszorúzta fejjel, ott aztán
zavartalan lesz a szerelmes találka. Az asszonyok csatasorba állítják a fél
várost a tréfa érdekében: tündérnek, manónak, erdei népnek öltözik Windsor majd
minden gyermeke, leánya, legénye, a komédia valamennyi szereplője, mind-mind
ott leselkedik a nagy tölgy körül a légyottra érkező Herne-Falstaffra. A Page
házaspárnak – anélkül, hogy egyikük a másik titkát sejtené – még egy rejtett
célja van a vidám éjféli tündérjátékon. ki-ki a maga választottjával szeretné
onnan oltár elé szöktetni bájos kislányukat, Anne-t. Az anya a hóbortos gazdag
orvosnak, az apa pedig a málészájú Keszeg tanítónak ígérte a leányt. De Anne
túljár mindkettőjük eszén, és az éjszakai forgatagban szerelmével, Fentonnal
esküszik meg. Így hát nemcsak az erdei mesealakoktól halálra rémített, a város
apraja-nagyja előtt nevetségessé tett vén agancsos felsülésével végződik a
zűrzavaros erdei éjszaka, hanem Falstaffal együtt megcsalatkoznak a számító
polgárok is. De a végén mindenki jó képet vág a mókához, még a pórul járt lovag
sem kivétel
Első
(és akkor egyetlen) magyar előadás 1854-ben volt a Nemzeti Színházban. 1929-ben
vitte újra színre Hevesi Sándor. Az első magyar Falstaff Szigeti József volt, a
második: Csortos Gyula A Nemzeti Színház 1959-ben is felújította.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: SOK HŰHÓ
SEMMIÉRT
(„Much Ado about
Nothing”, vsz. 1598. Vígjáték 5 felvonásban. Fordította: Ács Zsigmond 1858,
Arany László 1871, Rákosi Jenő 1921, Fodor József 1945.
Szereplők: 14 férfi, 4
nő, néma szereplők.)
Két
kedves témáját ötvözte össze harmonikus egésszé Shakespeare ebben a mesterien
szerkesztett, komoly összeütközésekben is bővelkedő szerelmi vígjátékban: az
alaptalan féltékenység veszedelmességét s a kötekedő szerelmesek egymásra
találását.
*
Két
bájos fiatal lány él Messinában, Leonato kormányzó udvarában: leánya a komoly
Hero és unokahúga, a csúfondáros nyelvű Beatrice. Vendégszerető körökben
örömmel időzik a győztes csaták fáradalmai után Don Pedro, Arragónia hercege,
barátaival: a vitéz Claudio gróffal és az örökké gúnyolódó Benedekkel. víg
szórakozások közt telnek napjaik, s Claudióban komoly szenvedély ébred a
házikisasszony iránt. A két harcostárs edzett barátságát és Hero boldog
szerelmét majdnem megrontja a herceg törvénytelen öccsének, János grófnak
rosszindulatú pletykája. Szerencsére a félreértés még idejekorán tisztázódik,
Claudio eljegyzi Herót, és most mindannyian azon munkálkodnak, hogy egymáshoz
édesgessék Beatricét és Benedeket is. Ők ketten oly dühödten vagdossák egymás
fejéhez szellemes gorombaságaikat, hogy rajtuk kívül a vak is látja, csak
szemérmes szerelmüket leplezi ez a csipkelődés-özön. Ugyanazzal a csellel érnek
célt mindkettőjüknél előbb Benedekkel, aztán Beatricével hallgattatnak ki egy
beszélgetést arról, mennyire szerelmes belé a másik. A furfang remekül beválik,
egyikük sem titkolja tovább szerelmét, s a párok megülhetnék a kettős lagzit,
ha János gróf újabb ármánya gyászba nem borítaná a messinai udvart.
A
hamis barát azt hitette el Claudióval, hogy Hero éppen a menyegzője előtti
éjjel egy férfit fogadott hálószobájában. Az igazság az, hogy Hero ruhájában
társalkodónője, Margit enyelgett ott kedvesével, János gróf egyikemberével, s
őket leste meg a féltékeny Claudio Másnap, az esküvőn a vőlegény cédának nevezi
menyasszonyát és eltaszítja magától. Az ártatlan Hero csak fenséges
hallgatással tiltakozik a rettenetes vád ellen, de ereje csakhamar elhagyja, a
szörnyű megaláztatástól eszméletlenül esik össze. Az eskető szerzetes bölcs
tanácsát követve a Hero tisztaságában rendületlenül bízó jóbarátok, Benedek, Beatrice
és a kétségbeesett Leonato ország-világgal elhitetik, hogy Hero belehalt
igazságtalan megszégyenítésébe. Mindezek után napfény derül a gonosz
mesterkedésre Az éjjeli őrök még idejekorán lefülelték János gróf kivételével a
bűnösöket, de tettükről olyan zagyva fontoskodással adtak hírt a kormányzónak,
hogy az ügyet sem vetett rájuk. Miután az igazság kiviláglott, Claudio
megtörten kéri Leonato bocsánatát. A kormányzó a szerzetes tanácsa szerint arra
kötelezi a bűnbánó ifjút, hogy a halott Hero helyett vegye feleségül egyik
unokahúgát, akit csak az oltár előtt ismerhet meg Claudio zokszó nélkül
teljesíti a kormányzó feltételét, s csak annál nagyobb lesz az öröme, amikor új
menyasszonya leoldja arcáról fátylát, és ő a holtnak hitt Heróra ismer benne. A
makrancos szerelmespár is vállalja végre a házasság igáját. A Hero becsületéért
vívott közös harcban tanulták meg igazán tisztelni egymást. A megszökött
bajkeverő elfogatásáról érkezett hír után, most már igazán semmi akadálya sincs
az általános vigasságnak.
Első
magyar előadása 1876-ban volt a Nemzeti Színházban. Azóta igen sokszor
felújították.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: JULIUS
CAESAR
(„Julius Caesar”, vsz.
1599. Tragédia 5 felvonásban. Fordította: Vörösmarty Mihály 1840, Áprily Lajos
1943.
Szereplők: 33 férfi, 2
nő, néma személyzet.)
A
zsarnokság ellen küzdő nemes Brutus tragikus bukását ábrázolja ez a tárgyában
és művészi rangjában egyaránt klasszikus dráma. Shakespeare a lángész ösztönös
történelmi tisztánlátásával érzékelteti benne a személyében feddhetetlen
köztársaságpárti Brutus tragédiájának alapvető okát a haladást nem lehet
feltartóztatni.
*
Caesar
a Lupercalia ünnepi versenyfutást készül megtekinteni. A köztársaság vezető
férfiai, Brutus, Cassius, Casca és Antonius veszik körül. Ekkor egy jós arra
figyelmezteti, óvakodjék március idusától. Caesar semmibe veszi a jóslatot, nem
sejtve, hogy Cassius összeesküvést sző ellene, és már csak a haza sorsán aggódó
nagytekintélyű Brutust szeretné megnyerni az ügynek. A pillanat kedves
Cassiusnak: Brutust kételyek gyötrik, a köztársaság szabadságát félti Caesar
egyeduralmi törekvéseitől – és nem alaptalanul. ezalatt Caesar – népszerűsége
fokozására – háromszor utasítja vissza nyilvánosan a neki felkínált koronát A
köztársaságpárti összeesküvők elérkezettnek tartják az időt a cselekvésre.
Azon
az éjszakán, amikor Caesar ellenfelei összegyűlnek Pompeius csarnokában,
valóságos ítéletidő dühöng A ravasz Cassiusnak sikerült Cascát is pártjára
vonnia, Brutusszal pedig névtelen levelek útján hiteti el, hogy Caesar másnap
királlyá készül koronáztatni magát. Ez és csakis ez indítja, minden személyes
gyűlölség nélkül a nemes Brutust arra, hogy végleg az összeesküvők mellé
álljon.
Nyugtalanul
tölti a félelmetes éjszakát Julius Caesar is. Sötét jóslatok és jelek intik, ne
hagyja el házát március idusán. Erre akarja rávenni felesége, Calpurnia is.
Caesar lelke mélyén aggódik sorsáért, de nem akar gyávának látszani, és amikor
barátai – azaz sokkal inkább esküdt ellenségei – érte jönnek, hogy a
Capitoliumra kísérjék, velük tart A végzetes gyűlés kezdetét veszi Metellus
Cimber könyörög Caesarnak, hívja vissza a száműzetésből öccsét, és noha kérését
Brutus és társai is támogatják, Caesar zsarnoki gőggel utasítja el a
kérelmezőt. Erre – mint adott jelre – Casca elsőnek döfi tőrét Caesar testébe,
s az összeesküvők követik példáját valamennyien. Caesar „Brutus, te is!”- kiáltással
leheli ki lelkét.
Az
egyeduralomra törő Caesar halálával a tömeg – mely addig hódolt neki –
lelkesedve ünnepli a szabadságot. Brutus nem akar újabb diktatúrát teremteni.
Caesar leghívebb barátját, Antoniust nem engedi bántani, sőt: megengedi neki,
hogy a halottat a köztéren ravatalozza fel, és nyilvános gyászbeszédet tartson
fölötte, ahogyan az a nagy államférfiaknak kijár. Gyanútlanságában nem sejti,
hogy a ravasz Antonius titokban szövetkezett ellene a nagy seregekkel
rendelkező Octaviusszal. Bár Brutus Caesar ravatala mellett feltárja a népnek
az igazságot, leleplezi a nagy halott zsarnoki terveit, Antonius okosan
felépített Temetni jöttem Caesart, nem dicsérni” kezdetű szónoklatával
csakhamar Caesar gyilkosai ellen fordítja a közhangulatot. Rómában ezzel
Antonius kezébe kerül a hatalom Új triumvirátust alakít, Octaviusszal és
Lepidusszal. Ellenfeleit proskripció által halálra ítéli.
Brutus
és társai elmenekülnek Rómából, és Sardis mellett készülnek a végső
összecsapásra. A két vezér, Brutus és Cassius erkölcsi nagysága között most
megmutatkozik a különbség: a nemes Brutus még szorult helyzetben sem hajlandó
elveiből engedni, és Cassius ravasz elgondolásait elfogadni Sajnálja Caesart
is, akinél csak hazáját szerette jobba, s felesége halála különösen lesújtja.
Ekkor megjelenik előtte Caesar szelleme és megjósolja, hogy újra látják egymást
Philippinél, a csatamezőn.
Másnap
Brutus terve szerint alakul a küzdelem. Cassius látja Brutus csatatervének
gyengéit, mégis aláveti magát vezértársa parancsainak, nem akarja a
hadifegyelmet bomlasztani. A forgandó hadiszerencse először a köztársaságiaknak
kedvez, de Cassius egy félreértés következtében úgy véli, hogy ügyük elbukott.
Nem akar fogságba esni, ezért avval a karddal, mely Caesart döfte le, egy
rabszolgája által megöleti magát. A tévedés okozója, Titinius, Cassius
kardjával vet véget életének. A szomorú látványra odaérkező rettenthetetlen
Brutus könnyek között búcsúzik az „utolsó rómaiaktól", majd újabb csatát
kockáztat. Ezt már nem tudja megnyerni, és vezértársa példáját követve, ő is
megöleti magát. A győztes Octavius, a nemes ellenfélhez, a makulátlan hőshöz
méltó végtisztességben részesíti a köztársaságiak halott vezérét.
A
Julius Caesart a Nemzeti Színház 1842-ben játszotta először. Századunkban
sokszor felújították.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: AHOGY
TETSZIK
(„As You Like It”, vsz.
1588. Vígjáték 5 felvonásban. Fordította: Rákosi Jenő 1864, Szabó Lőrinc 1938.
Szereplők: 16 férfi, 5
nő, néma személyzet.)
Csupa
líra, muzsika és reneszánsz természetszeretet ez a meseszerű komédia.
Shakespeare humanizmusát tükrözi a vígjáték szereplőinek sorsa Műfaját tekintve
közel áll a pásztorjátékhoz, de ugyanakkor persziflázsa is ennek a Shakespeare
korában oly divatos finomkodó udvari műfajnak.
*
A
vígjáték története a mesés Frankhonban játszódik. Frigyes herceg ül a trónon,
mióta bátyját, a jog szerinti herceget, elűzte onnan. Az most az ardennes-i
erdőben húzta meg magát híveivel. A gonosz Olivér de Bois is kisemmizte öccsét,
a nemes jellemű Orlandót minden jussából, és most azt reméli, hogy a vakmerő
ifjú otthagyja a fogát a herceg díjbirkózójával vívott párharcban. Orlando
azonban földhöz teremti a bajnokot. Szerény, rokonszenves magatartásával még
egy győzelmet arat: meghódítja Rosalindát, a száműzött herceg leányát.
Szerelmük elé azonban a hercegi önkény akadályokat gördít. Mindkettőjük sorsa
száműzetés.
A
bánatos fiatalember hűséges szolgálójával, az öreg Ádámmal útra kél az
ardennes-i erdő felé. Erre veszi útját Rosalinda is Az ő száműzetésével azonban
a gonosz herceg önmagán is sebet ejtett, mert egyetlen leánya, Céila titokban
csatlakozik Rosalindához. Próbakővel, az udvari bolonddal együtt. A sudár
termetű Rosalinda fiúruhában Ganyméd álnéven indul a vidám kalandokat ígérő
útnak, Célia pedig Aliena néven mint a bájos ifjú „pásztor” húga szerepel Az
igazi pásztornépek mellett ők hárman mint az udvari játékok műpásztorai
jelennek meg a bűbájos vadonban. A valódi és az elkomédiázott pásztorélet
egymással összefonódó ábrázolásával ad Shakespeare költőien gunyoros tükörképet
kora udvari közízléséről.
Az
erdei élet bonyodalmai ezen a mesebeli vidéken jóformán csak szerelmi
természetűek. Orlando megérkezése óta az erdő fáit, bokrait Rosalindát dicsőítő
szerelmes versek lepik el. A fiúruhás Rosalinda bájos kacérsággal azt ígéri a
bánatos ifjúnak, hogy kiábrándítja távollevő kedveséből, ha őt tekinti szíve
hölgyének, s neki udvarol helyette. Ezalatt Phoebe, az igazi pásztorlány az
ál-Ganymedbe bolondul bele. Célia sem vonhatja ki magát a szerelem varázsa
alól, mikor megismerkedik az oda érkező Olivérrel, akit öccse (Orlando)
önfeláldozása mentett meg két dühödt fenevad torkából, és most már megjavult. Amikor
Rosalinda megtudja, hogy szerelmese – hőstette közben – megsebesült, nem tudja
tovább tettetni magát: leánymódra elalél.
Vége
az álruhásdinak, és a kergetődző szerelmeseket Hymen maga adja össze: Olivért
Céliával, a visszanőiesedett Rosalindát Orlandóval, és a hoppon maradt
pásztorlányt hűséges hódolójával, Silviusszal Még Próbakő, a bolond is társra
talál egy parasztlány személyében. Véget ért az idősebb herceg száműzetése is.
Öccsét egy remete térítette jó útra, s most az folytatja életét erdei magányban
A hajdani udvaroncok pedig – bárhogy is dicsérték a természet szépségét
mostanáig – valamennyien boldogan indulnak vissza az udvari életbe. Egyetlen
erdőlakó hűséges csak a szabad élethez: a mélabús, szomorúan bölcselkedő,
kiábrándult Jaques, aki fájdalmas lírai kitöréseiben mintha a nagy tragédiákat
lelkében hordozó Shakespeare színpadi szószólója volna.
Magyarul
1886-ban szólalt meg a darab Kolozsvárott, a budapesti Nemzeti Színház csak
1918-ban játszotta először.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: VÍZKERESZT,
VAGY AMIT AKARTOK
(„Twelfth-Night, or.
What You Will, 1600. Vígjáték 5 felvonásban. Fordította: Fekete Soma 1840
körül, Lemouton Emília 1840 körül, Ábrányi Kornél 1866, Sponer Andor 1866,
Lévai József 1871, Radnóti Miklós töredékesen maradt /I-III. felvonás/ 1943,
befejezte: Rónay György 1947, Szabó Lőrinc 1954.
Szereplők: 11 férfi, 3
nő, néma személyzet.)
Reneszánsz
életöröm, felszabadult vidámság, és a hűséges szerelmi érzés dicsérete árad
Shakespeare e farsangi komédiájából. A fordulatos cselekmény során mindenki
megszégyenül, aki embertársait vagy önmagát meg akarja téveszteni: az önző
akarnok, ki valódi szándékait álszent puritánság mögé rejti, a szenvelgő
szerelmes, a kegyeletet mértéktelenre túlzó gyászoló. Végül is győznek az igaz emberi
érzelmek. az őszinte szerelem és a hűséges barátság.
*
A
cselekmény a mesés Illyriában játszódik. Itt vetődik partra egy gyászos
hajótörésből egy fiatal nemes hölgy, Viola Egyedül ő menekült meg,
ikertestvére, Sebastián talán a hullámok martaléka lett Viola megtudja, hogy
Orsino herceg a vidék ura, s ekkor testvére külsejét utánozva, fiúruhában
apródnak szegődik Orsino szolgálatába. A herceg régóta reménytelenül sóhajtozik
Olivia grófnő kegyeiért. De a szép hölgy hallani sem akar közeledéséről, mert
bátyja halála után hétéves szigorú gyászt fogadott, pedig nem is egy pályázó
áhítozik a kegyére. Nagybátyja, Nemes Böffen Tóbiás – akiben mintha csak A windsori víg nők Sir John
Falstaffjának öccsére ismernénk! –egyre bátorítja ivócimboráját, nemes Keszeg
Andrást, a „gügye lovagot”, hogy pályázzék húga kegyeinek elnyerésére. És míg
az ügyefogyott kérő eredménytelenül időzik a grófnő udvarában, a mulatós Tóbiás
úr alaposan kiforgatja a magával hozott aranyakból. Még egy titkos vetélytársa
van Olivia ostromlásában a szerelmes hercegnek, s ez nem más, mint a grófnő
udvarmestere, minden szépség és vidámság esküdt ellensége, a puritán erkölcsű
Malvolio.
Ám
hiába ostromolják kérői: Olivia grófnő hajthatatlannak mutatkozik gyászában. S
bár jókedvű udvari népe, talpraesett komornája, Mária és szellemes Bohóca
mindent elkövetnek, hogy feledtessék vele bánatát, továbbra is gyászt erőltet
magára.
Azonban
ő sem tudja sokáig büntetlenül rabságra kárhoztatni a természetet. Őt is
utoléri a szerelem, mégpedig igen mulatságos körülmények között. Mert a grófnő
Orsino herceg kis szerelmi követébe, Cesarióba lesz szerelmes, nem tudva, hogy
szerelme leány, mint ő. Olivia túlzását máris megtréfálta a sors Még súlyosabb
büntetést érdemel persze, aki számító módon akar félrevezetni másokat. Malvolio
gőgös puritánságát a vidámság, az élet nevében Tóbiás úr és barátai szégyenítik
meg, de alaposan. Mária ötletére furfangos kelepcébe csalják. A komorna –
úrnője kezevonását utánozva – homályos tartalmú szerelmeslevelet intéz az udvarmesterhez.
Ezt a sétáló Malvolio útjába teszi, és a kert bokrai közül figyelik, hogyan
vonatkoztatja saját magára az öntelt puritán a levélke célzásait. Malvolio
nemsokára sárga harisnyás, térdszalagos paprikajancsiként tisztelet a
grófnőnél, hogy a koholt levél értelmében viszontszerelmét tudtára adja.
Malvolio viselkedése igazolja a grófnő előtt Máriáék előzetes pletykáját: az
udvarmester megháborodott. s így az „őrültet” – a kor szokásai szerint –
pincelyukba zárják, s hogy megcsúfoltatása teljes legyen, a Bohóc szabályos
ördögűző komédiával gyötri – méghozzá papi ruhát öltve.
A
történet álruhás hősének, Cesario-Violának is meggyűlik a baja. Ő maga titkon
életre-halálra megszerette urát, a herceget, Orsino azonban a grófnőért lángol,
és újra meg újra szerelmi postásnak küldi a grófnőhöz, aki viszont őt, Cesario-Violát
szeretné szép szavakkal, ajándékokkal maga felé hajlítani. Mindennek tetejébe
az örök tréfamester, Tóbiás úr párbajt erőszakol ki a grófnő kegyeire féltékeny
Keszeg András és a kis leányapród között. Hiába bátor lány Viola, karddal a
kezében s a legyőzhetetlennek tartott ellenféllel szemben már csaknem leleplezi
magát, amikor váratlanul segítsége érkezik, Antonio hajós személyében. Ez Viola
ikertestvérét, Sebastiánt mentette ki a hullámsírból, s azóta is gondot visel
az ifjúra Most is azért avatkozott be az egyenlőtlen párviadalba, mert azt
hitte, védence, Sebastián került bajba. De Orsino darabontjai – valami régi ügy
miatt – elfogják, Viola pedig, noha hálás neki, nem adhatja neki vissza azt az
erszényt, amelyet Antonio Sebastiánnak adott.
A
megtévesztő hasonlatosság az Olivia udvarához érkezett Sebstiánt is ferde
helyzetbe sodorja. Gondolkodás nélkül folytatja húga abbamaradt párbaját, csak
azért,mert férfias virtusa nem tűrheti, hogy a felbátorodott Keszeg András
gúnyolni merje. Alighogy elcsépelte a nemes urat, szembetalálkozik a grófnővel,
és fel sem ocsúdva a meglepetéstől, enged a szép hölgy unszolásának: titkon
örök hűséget esküsznek egymásnak.
Ezalatt
végre a herceg is rászánja magát, hogy személyesen fáradjon szíve hölgyének
udvarlására, s nem csekély megdöbbenéssel hallja a grófnőtől, hogy keze már nem
szabad, mert azt éppen az imént nyújtotta Cesariónak, a herceg apródjának. A
herceg haragjánál csak Cesario-Viola meghökkenése nagyobb, s csak fokozza
értetlenségét, amikor a fogságra hurcolt Antonio újra hálátlannak nevezi s
felsorolja mindazt, amit három hónapon át érte (azaz ikertestvéréért) tett.
Ebben a válságos pillanatban találkozik végre össze – nem csekély riadalmat
keltve a szemlélőkben – az ikerpár. Boldogan ismerik fel egymást, s a sok
félreértés egy csapásra tisztázódik. Most már nincs akadálya az általános
vigasságnak és a kettős lakodalomnak: a grófnőt Sebastián boldogítja, Viola is
elnyeri önfeláldozó szerelme jutalmát, Orsino veszi nőül Tóbiás úr megtalálta a
maga méltó párját Máriában. A hű Antoniónak a herceg megkegyelmez. Egyetlen
komor mozzanat figyelmeztet csak a darab vidám befejezésében, hogy a valódi,
vér szerinti alakoskodók nem nyugodnak olyan könnyen bele legyőzetésükbe:
Malvoilónak Olivia igazságot akar szolgáltatni, de a megsértett puritán sötét
bosszúvággyal, fenyegetőzve hagyja magára a boldog társaságot.
Csak
1879-ben volt a darab magyarországi bemutatója a Nemzeti Színházban. Azóta igen
sokszor játszották mindenfelé.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: HAMLET, DÁN
KIRÁLYFI
(„Hamlet, Prince of
Denmark”, vsz. 1601. Tragédia 5 felvonásban. Fordította: Kazinczy Ferenc 1790,
Vajda Péter 1839, Arany János 1867, Zigány Árpád 1899, Telekes Béla 1905, Szabó
T. Attila 1929.
Szereplők. 18 férfi, 2
nő, mellékszereplők, néma személyzet.)
A
halhatatlan shakespeare-i életmű tökéletes darabja a Hamlet. A mérges levegőjű udvari környezetnél százszor külön,
emelkedett lelkű királyfi tragédiájának magva az, hogy nem képes halogatás
nélkül bosszút állni atyja haláláért, s így ő lesz a durva, ellenséges világ
áldozata.
*
Különös
események tartják nyugtalanságban Dánia népét. A közszeretetnek örvendő öreg
Hamlet király hirtelen halt meg, úgy mondják, kertjében pihenve kígyó marta
halálra. Nem a jogos trónutód, az ifjú Hamlet herceg követte az uralkodásban. A
néhai király öccse, az alattomos Claudius az új király. A gyászeset után nagy
hirtelen nőül vette az özvegy Gertrud királynőt és elfoglalta az ország
trónusát, állítólag a királyi tanács unszolását követve De nyugtalanítja az
ország népét Fortinbras norvég királyfi hadikészülődésének híre is.
Mintha
csak a sok érthetetlen esemény, titkos suttogás öltene testet, a helsingöri
királyi vár őrsége baljós jelenést lát. A holt király szelleme kísért
éjszakánként a bástyán Az őrködők, köztük Horatio, Hamlet egyetemi tanulótársa,
elhatározzák, hogy értesítik a királyfit látomásukról.
Hamlet
keserves tépelődései közt vergődik, mióta a gyászeset hazaszólította
Wittenbergből, ahol az egyetemen tanult. Sötét gyanút táplál szívében apja
hirtelen halála felől. Amikor Horatiótól meghallja a szellemjárás hírét, maga
indul strázsát állani, s azon az éjjel atyja szelleme, mely mind ez ideig néma
volt, feltárja fiának síron túli titkát: a kígyó, mely halálra marta, öccse,
Claudius, ki véres bűnének jutalma gyanánt most koronáját s királynőjét
bitorolja. A szellem azt követeli Hamlettől, hogy álljon bosszút érte, de
kímélje anyja személyét. S a tettre nem serény, elvont bölcselkedésre hajlamos
Hamlet bosszút esküszik, s evvel olyan terhet vállal magára, mely alatt össze
fog roppanni élete. Ő sejti ezt. „Kizökkent az idő; - óh, kárhozat! Hogy én
születtem helyre tolni azt” – így fogalmazza meg mindjárt bosszúesküje után
tragédiájának lényegét.
Mindenekelőtt
arról akar meggyőződni, hogy igaz szellem szólt hozzá – nem a Gonosz -, tehát
igazat is mondott. Kutatja a módját, hogy valóságos földi bizonyítékokat szerezzen
apja erőszakos haláláról. Hogy szándékaiba senki be ne lásson, az udvar előtt
háborodottnak tetteti magát, anyja és a gyanakvó Claudius király nem kis
aggodalmára.
Polonius,
a bőbeszédű udvarmester úgy véli. Felfedezte a királyfin eluralkodott kór okát.
Hamlet szerette a szép Opheliát, az udvarmester leányát, akit azonban apja és
Franciaországban diákoskodó bátyja, Laertes tartózkodó magatartásra késztettek
főrangú hódolójával szemben. Ez a visszautasítás dúlta fel az érzékeny ifjú
lelkét – véli Polonius. A király az ő tanácsára akarja kifürkészni, vajon
valóban szerelmi őrület kerítette-e hatalmába Hamletet? „Véletlen” találkozást
készítenek elő Hamlet és Ophelia között, hogy szavaikat kihallgathassák A
magányosan ődöngő Hamlet a tragédia leghíresebb monológjában lét és nemlét
kérdésein töpreng a kastély egyik folyosóján. „Lenni vagy nem lenni: az itt a
kérdés!” Öngyilkos hangulata uralkodik rajta még akkor is, midőn Opheliához
beszél, hiszen tudja, a leány, akit szeret, akaratlanul is részese ellenségei
mesterkedésének. Csak annyira ad hangot régi érzelmeinek, hogy Opheliát az
udvar szennyétől féltve arra biztatja: vonuljon kolostorba. A király a
kihallgatott párbeszédből már tisztán látja, hogy Hamlet mélakórját nem a
szerelem okozta, sőt azt is megsejti, hogy mostohafia indulatai ellene
sűrűsödnek. Hamlet a bosszún kívül minden más érzést, gondolatot kiölt a
szívéből. Nem közeledik most szerelméhez sem. Nyomott kedélye csak arra a hírre
derül fel egy kissé, hogy színészek érkeztek az udvarba. Nyomban maga elé
hívatja őket, majd elhatározza, hogy művészetüket felhasználja az igazság
kiderítésére. Próbára teszi általuk a királyt. Olyan tragédiát mutattat be
velük, amelyben apja halálához hasonló gyilkosság esik.
Az
előadást – színdarabot a színdarabban – a Shakespeare-kritika egérfogó
jelenetnek nevezi, mert – mint Hamlet mondja: „tőr lesz e darab, Hol a király,
ha bűnös, fennakad.” Claudius valóban beleesik a csapdába. A színpadi
királygyilkosság láttán magánkívül a felindulástól elhagyja a termet. Hamlet
most már „tízezer forintot” tenne a szellem szavára: bizonyságot nyert, joga
van végezni a gyilkos Claudiusszal. Erre a színielőadás után mód is nyílnék:
őrizetlenül, imazsámolyán térdepelve találja a királyt, megölhetné. De megint
elhalasztja tettét, mert attól tart, az imádkozót egyenesen a mennyországba
küldené. Anyja várja szobájában, hogy érthetetlen viselkedéséről kifaggassa.
Hamlet emelt hangon, haraggal a szívében kezdi vádolni bűneiért a királynőt.
Gertrud megijedve segítségért kiált. Hívására a függöny mögött hallgatózó
Polonius elárulja magát. Hamlet azt remélve, hogy a király az, a kárpiton
keresztül ledöfi Egyre felindultabb, szenvedélyesebb szavakkal ostromolja
anyját, csak atyja szellemének újabb – s csak neki látható – megjelenése téríti
vissza a fiúi tisztelet határai közé.
Polonius
halála jó ürügy a királynak, hogy Hamlettől végre megszabaduljon. Hajóra
szállítja Anglia felé, s kísérőivel levelet küld az angol királynak, melyben
felszólítja, hogy ölje meg Hamletet. Indulása előtt Hamlet találkozik a
Lengyelország felé tartó norvég Fortinbras csapataival De Lengyelország felé
tartó norvég Fortinbras csapataival. De vele magával nem beszél, pedig talán
segítséget kapna tőle Claudius ellen. Hajóra száll, s míg ő a tengeren hajózik,
az elárvult Ophelia megőrül, és a patakba fullad. Ophelia bátyja, Laertes
azonnal hazatért, amikor Polonius haláláról értesült, és most az
elégedetlenkedők élén a királyra készül rontani. A ravasz Claudius azonban
meggyőzi, hogy Hamlet a bűnös. Rábírja, hogy mihelyt visszatér a várba,
orgyilkos eszközökkel végezzen a királyfival. Időközben ugyanis Hamlet hajóját
kalózok támadták meg, fogságukba esett, de már hírül adta, hogy váltságdíj
ellenében kiszabadul és útban van hazafelé.
Éppen
akkor ér haza, amikor az öngyilkos Opheliát temetik. A sírnál Laertes fellengző
tirádákkal ad kifejezést testvéri gyászának, és Hamlet nem állhatja meg, hogy
elő ne ugorjon, és el ne kiáltsa szívből fakadó fájdalmát, mintegy versenyre
kelve a hangoskodóval. A frissen ásott sírgödörben a két ifjú birokra kél, de
szétválasztják őket. Küzdelmüket lovagias úton folytatják rövidesen tovább. A
párbaj az egész udvar színe előtt megy végbe, a király színből mostohafia
győzelmére iszik, de előtte már a méregpohár, hogy avval kínálja Hamletet, ha
ellankad a tusában. Laertes kardja éle pedig mérgezett! Vívás közben azonban
úgy esik, hogy kardot cserélnek, és a méreggel sebzett Laertes bűnbánóan fedi
fel gyilkos titkát az ugyancsak halálra sebesített Hamlet előtt. A párbaj alatt
a királynő iszik a méreggel teli kupából és holtan bukik le a trónról. A
párbajozók kibékülnek, és Hamlet végre az igazi gyilkosra támad: végső erejével
megöli Claudiust. Ekkor ér seregével a helsingöri várhoz Fortinbras, és
megdöbbenve látja a véres tragédia áldozatait. Hamlet utolsó szavaival
Horatióra bízta, hogy tárja fel igazságát a világ előtt, trónusát pedig
Fortinbrasra, a fiatal, erélyes norvég királyfia testálta. A megrendült
Fortinbras elrendeli, hogy katonai pompával kísérjék utolsó útjára a tragikus sorsú
Hamlet hamvait, akiből „ha megéri, nagy király vált volna még.”
Első
magyar előadása 1794-benvolt Kolozsvárott, Kazinczy németből készült változatát
adták ettől kezdve csaknem félszázadon át. A Nemzeti Színház 1839-ben játszotta
először. A legkiválóbb magyar Hamlet a régebbiek közül Ódry Árpád volt.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: SZEGET
SZEGGEL
(„Measure for Measure”,
vsz. 1604. Színmű 5 felvonásban. Fordította: Lemouton Emília 1845, Greguss
Ágost 1865, Vajda Endre 1948, Mészöly Dezső 1966.
Személyek: 17 férfi, 5
nő, néma személyzet.)
A
Szeget szeggel a nagy tragédiák korszakában keletkezett borús vígjáték,
amelyben a költő sötét színekkel festi kora társadalmát, a növekvő
zsarnokságot. A darab központi alakját, a hatalomtól elvakult, saját kegyetlen
rendelkezéseit titkon megszegő, látszatra makulátlanul erényes, de lelke mélyén
romlott, gyáva Angelót méltán nevezik a dráma elemzői az angol Tartuffe-nek.
Izabella alakja viszont költői szépségét és női tisztaságát tekintve Desdemona
versenytársa lehetne.
*
Vincentio, Bécs hercege
útra készül. Tanácsosait, a bölcs öreg Escalust és a kérlelhetetlen erkölcsű
ember hírében álló Angelót bízza meg, hogy gyakorolják az uralkodói jogokat,
míg ő távol lesz. A titokzatos utazás igazi célja az, hogy a nemes szívű és
engedékeny herceg Angelótól várja: állítsa vissza a meglazult törvény teljes
szigorát. Vincentio titkon a városban marad, s szerzetesi csuhát öltve figyelmi
meg helyettese intézkedéseit Angelo kemény kézzel teremt rendet. Felelevenít
egy feledésbe merült törvényt, halálos büntetéssel sújtja azokat a férfiakat,
akik egy hajadont elcsábítanak. E kétség miatt elsőnek egy Claudio nevű nemes
ifjú fölött mondja ki a kérlelhetetlen purifikátor a halálos ítéletet. Claudio
életéért még maga Escalus is hiába jár közbe, Angelo tántoríthatatlan szigorú
elhatározásában. Claudio végső elkeseredésében húgát, az apácafátyol felvétele
előtt álló szépséges Izabellát küldi el esdekelni a könyörtelen helytartóhoz.
Angelót a testvéri szeretet könyörgése sem lágyítja meg, de a novícia tiszta
szépsége bűnös vágyat ébreszt hatalomban tobzódó lelkében. Rövid belső tusa
után felajánlja a kétségbeesett leánynak, hogy megkegyelmez bátyjának, ha
cserébe elköveti vele annak bűnét. Izabella még bátyja életéért sem hajlandó
feláldozni becsületét, jóllehet Claudio megrázó szavakkal kéri, hogy akár ezen
az áron is mentse meg életét. Ekkor az álruhás herceg, aki mostanáig szótlan
szemlélője volt az eseményeknek, segítségükre siet. Megtalálja a módját, hogy
Angelo aljas kívánsága is teljesüljön, és Izabella mégis szeplőtlen maradjon:
tanácsára az életmentő találkára az éj sötétjébe burkoltan Angelo elhagyott
menyasszonya, Marianna meg Izabella helyett. Angelo most már végképpen a színlelés,
a bűn útjára tér: a szerelmes éjszaka után titkos parancsot küld a börtönbe
Claudio azonnali kivégzésére. A herceg a jóindulatú porkolábot rábírja a
parancs kijátszására, Angelónak pedig üzenetet küld, hogy másnap hazatér
városába Elrendeli, hogy a város kapujánál fényes külsőségek között fogadják,
és akinek valami panasza van, ott járuljon
elébe. A két kárvallott leány a „szerzetes” tanácsát követve bevádolja az álnok
kormányzót a hercegnek. Angelo szemérmetlenül letagadja vétkeit. A herceg
Angelóra bízza, hogy bíráskodjék vádlói felett. Ő maga eltűnik, majd
kisvártatva visszatér barátcsuhában és tanúskodik Izabella és Marianna igaza
mellett, s amikor kiderül, hogy ő a herceg, Angelo megtörten kéri, ítéljen
fölötte. A jóságos herceg a nők könyörgésére mégis megkegyelmez neki De megparancsolja,
vegye feleségül Mariannát. Izabella boldogan öleli keblére a holtnak hitt
Claudiót, a herceg pedig Izabellának nyújtja kezét, mert megismerte a leány
nemes jellemét, és őszinte szerelmet érez iránta.
Shakespeare-nek
ezt az egyik legkiválóbb színművét csak 1927-ben mutatta be a Nemzeti Színházban
Hevesi Sándor. Azóta sincs műsoron.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: OTHELLO, A
VELENCEI MÓR
(„Othello, the Moor of
Venice”, 1604. Tragédia 5 felvonásban. Fordította Boer Sándor 1794, Vajda Péter
1842, Szász Károly 1860, Kardos László 1948, Mészoly Dezső 1955.
Szereplők: 10 férfi, 3
nő, mellékszereplők, néma személyzet.)
Az
Othello a megcsalt bizalom, a tőrbe ejtett nemes gyanútlanság halhatatlan
tragédiája. A gonosz Jago ármánykodása azért tudja végzetes féltékenységbe
sodorni a színes bőrű hadvezért, mert Othello Desdemona szerelmében a világba s
az emberi tisztaságba vetett bizalmának zálogát látta. Hűsége ezért volt
fontosabb számára mindennél.
*
A
velencei köztársaság szolgálatában győzelmet győzelemre halmozott Othello, a
mór hadvezért. Az ezer veszedelmet látott, élete delelőjére érkezett hős az
itáliai reneszánsz városállam romlott légkörében is megőrizte lelkének nemes
tisztaságát Vonzó egyéniségével, hányatott életútjának elbeszélésével nyerte
meg a gyönyörű Desdemona szívét, amelyre annyian pályáztak eddig hiába. Rodrigo,
az alamuszi nemes ifjú is kosarat kapott. Ez a hoppon maradt hódoló, amikor
Othello zászlósától, Jagótól megtudja, hogy szerelme éppen most esküdött meg
nagy titokban a mórral, felveri álmából Brabantio szenátort, a leány apját, és
együtt indulnak Jago útmutatása alapján a szökevények üldözésére. A zászlós
régen várja már, hogy kegyetlen bosszút álljon urán, amiért az nem őt, hanem Cassiót
léptette elő hadnagyává. Gonosz tervét azzal is indokolja maga előtt, hogy úgy
tesz, mintha hitelt adna a hazug pletykának: Othello valaha csúffá tette őt
feleségével, Emíliával. Kész benne az elhatározás; megrontja a mór házasságát,
boldogságát, életét.
Mozgalmas
éjjel Velencében, Othello nászéjszakája. A dühöngő apa, nyomában a fél várossal,
fegyveresen törne rá újdonsült vejére. Ugyanakkor a dózse követei rendkívüli
haditanácsba hívják mindkettőjüket, mert erős török hajóhad készül támadásra a
város birtoka, Ciprus ellen. A szenátus előtt vádolja most már Othellót a
megsértett apa ördöngös praktikákkal, leányrontással. A mór szavaiból,
Desdemona tanúskodásából azonban megcáfolhatatlanul kiderül az igazság: mély,
őszinte szerelem kapcsolja egybe őket. A dózse tehát pártját fogja szenátorával
szemben Othellónak, annál is inkább, mert nagy szükség van most hadvezéri
tapasztalatára. Haladéktalanul indulnia kell a megtámadott erőd védelmére. A
diadalmas vezér, Velence engedelmes szolgája csak azt kéri megbízóitól, hogy
hitveséről méltóképpen gondoskodjanak, és Jago kíséretében küldjék majd utána
Ciprusra.
Mindez
kapóra jön Jagónak ördögi terve megvalósítására. Rodrigót, az elkeseredett
szerelmest arra biztatja, hogy álöltözetben tartson vele Ciprusra, s ott az ő
segítségével előbb-utóbb majd megkörnyékezheti Desdemonát. Mindezért jó
fizetséget vár a gazdag ifjútól, és egyben általa mindkét ellenfelét, a mórt és
riválisát, Cassio hadnagyot sikerül rövid idő alatt végromolásba taszítania.
A
Ciprusba való megérkezés estéjén ugyanis, amikor a vezér menyegzőjének és az
ellenséges hajóhad megsemmisülésének örömére nagy vigasság van a táborban, Jago
leitatja és Rodrigóval véres verekedésbe keveri a bort nem bíró Cassiót. Az
éjszakai csendháborítás felveri nyugalmából a fővezért, és a haragvó Othello a
katonai fegyelem megsértéséért elcsapja hadnagyát. Jago most jóbarátságot,
együttérzést színlelve arra beszéli rá Cassiót, hogy Desdemona közbenjárását
kérje a mórhoz. Othellót viszont néhány ügyesen elejtett félmondattal
féltékennyé teszi Cassióra, megrágalmazza előtte a tiszta, hűséges asszonyt,
avval érvelve, hogy aki képes volt atyját félrevezetni, amikor a mórba beleszeretett,
férjét is ugyanúgy megcsalhatja. Othelló annyira bízik gonosz zászlósában, hogy
azt állítja róla: „ez az ember a becsület maga”. Így az alattomos pletyka mérge
gyorsan keríti hatalmába könnyen hívő, hatalmas indulatokra képes lelkét:
minden gátat elsöprő szerelme féktelen féltékenységgel torzul. Újra és újra
bizonyságot követel gonosz tanácsadójától Desdemona és Cassio bűnösségére, mert
nem tudja elhinni, hogy asszonya hűtlen lehetett. Minden rosszhiszeműségtől
mentes gyanútlanságában hitelt ad Jago legátlátszóbb hazugságainak és
megrendezett bizonyítékainak is. A döntő bizonyíték egy kis hímzett kendő:
Othello adta volt jegyajándékul Desdemonának, ő elvesztette, társalkodónője,
Emília megtalálta, és tőle férje, Jago erőszakkal ragadta el. A kendő azután
Jago gonosz kezében veszedelmes eszközzé válik. Mert ezzel a kis kendővel érvel
a kétségbeesett mór előtt, azt mondja, Cassiónál látta, s nem rest el is
rejteni a hadnagy szállásán. Amikor Othello megpillantja ezek után kendőjét
Cassio kezében s csak látja, nem hallja
egy távoli szögletből vidám beszélgetését Jagóval, elveszti utolsó csepp hitét
is Desdemonában. Értelmetlen lett ezzel körötte minden hatalom, dicsőség s a
hadiélet. Elszánta magát, hogy végez a bűnösökkel. Jagóra bízza Cassiót, s ez
Rodrigóval támadtatja meg sötét éjszaka az utcán. De Cassio nem menekül, csak
Rodrigónak kell pusztulnia: Jago leszúrja, hogy el ne árulhassa sötét üzelmeit.
Desdemona
ezen az estén szomorúan és balsejtelmekkel tele készül lepihenni. Féltékeny
férje durva viselkedése elszomorította, de iránta való feltétlen odaadását nem
csökkentette. Elszenderül már, amikor a mór gyilkos szándékkal hálótermébe ér.
És Othello nem hisz a rémülten védekező, ártatlanságát bizonygató Desdemonának:
könyörtelenül megfojtja imádott, gyönyörű hitvesét. Emília fedezi fel úrnője
halálát, és fellármázza az egész erődöt, vádolva a mórt, bár Desdemna utolsó
szavával is szeretett urát védte: tagadta, hogy ő a gyilkosa Az Othello
leváltására érkezett ciprusi követség megdöbbenve látja a tragédiát,
összefüggéseit azonban csak akkor érti meg, amikor az elfogott Jagót
elővezetik. Emília most már látja, milyen jóvátehetetlen vétket követett el,
amikor férjének átadta asszonya kendőjét. Vállalja Jago gyilkos késszúrását, de
leleplezi ármányait. Othello ráébredt tragikus tévedésére: emberfeletti
fájdalmában megtisztulva visszanyeri az őrjöngő féltékenységtől mostanáig
eltorzított eredeti emberi nagyságát. Örömkönnyeket sír, hogy Desdemonát ismét
ártatlannak tudja, nem várja meg Velence ítéletét, hanem összefoglalva
tragédiáját: nem okosan, de nagyon szeretett – egy tőrszúrással bevégzi életét.
A gonosz Jago kínpadon bűnhődik iszonyú vétkeiért.
Első
magyar előadása: Kolozsvár 1794. A Nemzeti Színház 1842 óta játssza.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: LEAR KIRÁLY
(„King Lear”, vsz. 1605.
Tragédia 5 felvonásban. Fordította: Jakab István és Vajda Péter 1811, Vörösmarty
Mihály 1856, Kosztolányi Dezső /megjelent 1943-ban/, Füst Milán 1955.
Személyek: 18 férfi, 3
nő, néma személyzet.)
Lear
a legkegyetlenebb emberi gyötrelmeket szenvedi végig: a gyermeki hálátlanság
égbe kiáltó gyalázatosságát. Tragédiája annál megrendítőbb, mert saját vaksága
okozta. szíve süket volt az igazi szeretet hangja előtt, csak a hazug
hízelkedésre hallgatott, és keserves sorsa ébreszti rá jóvátehetetlen emberi
gyöngeségére.
*
Anglia
mondabeli uralkodójának, Lear királynak nem volt fiúgyermeke. Elhatározta, hogy
birodalmát három részre osztja, lányainak, Gonerilnek, Regannak és Cordeliának
kiadja atyai jussát. Ő maga visszavonul az országlás fáradalmaitól, felváltva
időzik majd kíséretével gyermekeinél. Az udvar színe előtt hallani kívánja:
hogyan szeretik őt hálás gyermekei? A két idősebb nővér ajkáról versengve
patakzik a sok hízelgő szó, csak Cordelia nem hajlandó apja unszolására
megtoldani, kicirkalmazni az igazságot: „Szeretem fölségedet Tisztem szerint,
sem többé, sem kevésbé.” Az udvaroncok sima beszédéhez, mézes szavához szokott
királyt hirtelen indulat ragadja el legkedvesebb lányával szemben: kitagadja
minden jószágából, s megátkozva bocsátja útra hűséges kérőjével, Frankhon
hercegével. Egyetlen ember mer szót emelni a nemeslelkű Cordelia mellett: a
király hűséges tanácsosa, Kent gróf. A felbőszült despota leghívebb emberét is
számkiveti.
Kent
titokban álruhát ölt, és hálátlan ura szolgálatába szegődik, immár Goneril
udvarában. A nagylelkű apa most már napról napra jobban érzi, dőreség volt
gyermekei kényére-kedvére kiszolgáltatnia magát. Legidősebb leánya méltánytalanul
bánik vele. Lear, Conerilben mélységesen csalódva elindul, hogy kárpótlásra
leljen Regan vendégszerető udvarában. Ketten követik hűséggel: keserű bölcs
bolondja és az álruhás Kent. Goneril és Lear sorai egyszerre érkeznek Reganhoz,
aki férjével, Cornwall fejedelemmel Gloster házába siet a nem kívánatos vendég
elől.
Házigazdájuk,
az idős főút Learhez hasonlóan jóvátehetetlen hibát követett el. Egyik
gyermekét, a törvényes születésű, becsületes Edgart kitagadta és elűzte
hazulról, mert hitelt adott a törvénytelen, sötétlelkű Edmund aljas
rágalmainak. Kitagadott fia most álöltözetben, bolond koldus mezében kóborol az
országutakon.
Gloster
házánál találkozik a két egy húron pendülő nővér. Ide érve Lear megrendülten
tapasztalja, hogy hű emberét, Kentet, hálátlan leánya kalodába zárta, mert az
az ő pökhendi követét megleckéztette. Másodszülöttjénél keres orvoslást
kérelmére, de Regan még kegyetlenebbül veszi semmibe apja kívánságait. A két
hálátlan leány szívtelen alkudozással kergeti a tébolyba az ősz királyt:
kíséretét nyirbálják meg egyre jobban, királyi méltóságának egyetlen maradványát.
Viharfelhők
gyülekeznek az égen, a gonosz királylányok menedéket keresnek a házban és
eltűrik, hogy őrjöngő apjuk sebzett szívével a pusztába rohanjon. Lear az
ítéletidőben gyermekei hálátlanságát átkozza. Csak kedves bolondja van vele.
Kentnek végre sikerül az elboruló elméjű királyt egy pajtása, száraz fedél alá
vinni. Itt rejtőzik Gloster fia, Edgar is. A felháborodott elméjű királynak a
hibbantat tettető Edgar és hű bolondja nyújt méltó társaságot.
Gloster
házánál a két fejedelem, Cornwall és Alban között egyre nő az ellentét. Gloster
kapcsolatot keres Cordelia férjével, a francia királlyal, de aljas fattya
elárulja. Cornwall és Regan ezért közvetlenül rátámadnak, és bosszúból
megvakítják a szerencsétlen öreget. Most már a világtalan Gloster is megtudja:
méltatlanul pazarolta apai szeretetét gonosz fiára, és érdemtelenül űzte el a
becsületes Edgart. Edmund bitorolja vakon világgá kergetett apja jogait.
A
francia király és felesége, Cordelia közben Kent hívására angol földre ért, és
Kentnek sikerül a magával tehetetlen Leart egyetlen hűséges leányához
eljuttatni Cordelia szívszorongva várja, hogy apja magához térjen. Az eszmélő
Lear önváddal tele ismer hűséges legkisebb leányára. A vak Glostert is kitagadott
gyermeke, a magát fel nem fedő Edgar gyámoltja. Cordelia férjének serege
megütközik az Alban fejedelem és Edmund által vezetett angol csapatokkal. A
harc forgatagában Cordelia és Lear Edmund fogságába esik. A szellemi erejét
visszanyert aggastyán még a börtönbe is készséggel indul szerető leányával
Ezalatt a két gonosz nővér ádáz küzdelmet vív egymással közös szerelmükért, az
áruló fattyúért. Goneril megmérgezi Regant, majd amikor férje Edgar
segítségével leleplezi hármójuk gonosz mesterkedéseit, és Edmund halálos sebet
kap fivérével vívott párbajában, öngyilkos lesz. Edmund utolsó ördögi tette
Cordelia megöletése volt. A törődött agg király a legnagyobb lelki gyötrelmek
között karjaiban hozza drága gyermeke holttestét. Bánatában meghasad a szíve. A
becsületes Alban fejedelem lesújtva a megrendítő tragédiák e sorozatától,
nyugodt, békés életet szán végre az ország népének.
1795-ben
került színre először Pesten, Mérey Sándor Szabolcs vezér c. magyarításában. A
Nemzeti Színház 1838-banmutatta be. Nagy Shakespeare-színészeink becsvágya,
hogy eljátsszák Lear szerepét.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: MACBETH
(„Macbeth”, vsz. 1605.
Tragédia 5 felvonásban. Fordította: Kazinczy Ferenc 1791, Döbrentei Gábor 1812,
Benke József 1822, Édes György 1832, P. Horváth Lázár 1838, Egressy Gábor 1843,
Szász Károly 1863, Szabó Lőrinc 1940.
Szereplők: 19 férfi, 3
nő, boszorkányok, mellékszereplők, néma személyzet.)
Macbeth,
a mondabeli skót thán tragédiájában az elvakult nagyravágyás erőszakos
győzelmét és törvényszerű bukását rajzolja meg Shakespeare.
*
Macbeth,
Glamis thánja, Duncan skót király bátor tábornoka fényes győzelmet arat a
pártütő Cawdor thán és a norvég király csapatain. A király jutalmul ráruházza a
legyőzött thán címét, és vendégségbe készül hozzá. Macbeth és tábornoktársa,
Banquo három titokzatos boszorkánnyal találkoznak. A jelenések fényes jövőt
jósolnak mindkettőjüknek. Jövendölésük szerint Macbeth Skócia királya, Banquo
viszont királyok őse lesz. A bűvös ígéret hallatán ébred Macbeth vétkes
nagyravágyása. Felesége, csak szerelmében nőies, gondolkodásmódjában bátor
katonákat megszégyenítő Lady Macbeth sarkallja ura hatalomvágyát A náluk időző
szelíd öreg királyt álmában együtt megölik. Macbeth a véres tett után feltámadó
lelkiismeret-furdalással mondja. „Glamis megölte az álmot – soha Nem alszik
többé Cawdor, soha Macbeth!”
De
megbánása rövid lélegzetű: a véres merényletet a halott király őrzőire hárítja,
és jogos felháborodást színlelve leszúrja őket is. A királyfiak jobbnak látják
titokban távozni Macbeth kastélyából. A boszorkányok jóslata most már
beteljesedik, a gyilkos, zsarnok Macbeth Skócia trónját bitorolja. Az egyik
véres gyilkosság szüli a másikat. Banquo, hajdani tábornoktársa és útjában van
már. Attól retteg, hogy a jósige szerint a nemes jellemű hadvezér utódai
lesznek majd Skócia királyai. Orgyilkosokat bérel fel a veszélyes vetélytárs és
fia, Fleance félreállítására, de a fiúnak sikerül megmenekülnie.
Az
újabb véres gaztett után királyi lakomára hivatalosak Skócia főurai. Az
uralkodó e fényes vacsorán szeretné megnyerni alattvalói rokonszenvét. De
hirtelen rémlátások kezdik gyötörni: a megölt Banquo szellemével viaskodik
vendégei füle hallatára a dúsan terített asztal felett. Az emlékezetes
lakomáról távol maradt a zsarnokságot gyűlölő Macduff. Fél, hogy a többi
ártatlan hazafi után ő is útjában lesz a véres bitorlónak. A királyfiak és sok
harcra szánt skót nemes után Angliába szökik. Macbeth bosszúja az elmenekült
Macduff helyett családjára, hitvesére, ártatlan gyermekeire sújt.
Valamennyiöket felkoncoltatja.
Ennyi
gaztett utána zsarnok érzi, hogy hatalma bizonytalan. Tudni akarja, milyen jövő
vár rá, felkeresi a három boszorkányt. Három jelenés vonul el előtte a
jóshelyen. Az első figyelmezteti, hogy Macduff vészt hoz rá, a második
biztatja, hogy akit anya szült, nem árthat Macbethnek, és a harmadik így szól: „Míg
a birnami erdő Dunsinane dombjára nem vonul”, ellenség őt legyőzni nem tudja. A
trónutódlás kérdésében a boszorkányok következetesek első jóslatukhoz: leendő
skót királyok sorát vonultatják el Macbeth előtt,de ezek nem az ő ivadékai
lesznek, hanem a meggyilkolt Banquóé.
Hanyatlóban
van már Macbeth szerencsecsillaga. Angliából hatalmas sereg érkezik, hogy
leszámoljon vele. Lady Macbeth könyörtelen lelkét is összetörte a bűntudat
súlya, alvajáróként bolyong a palotában, és egyre csak a halott király vérét
mosná le kezéről, mindhiába. A halál végre megkönyörül rajta, éppen mielőtt
Macbeth döntő csatába szállna Dunsinane magaslatán. A mindenre elszánt
Macbethben újra feltámadnak hajdani katonás erényei, de vesztett ügyét jóra
fordítani már késő. Csapatai átszökdösnek az ellenséghez, maroknyi had élén
kell megvívnia utolsó nagy csatáját. A boszorkányok jóslatában bízva nem fél a
vereségtől. De Malcolm, a megölt király tehetséges fia levágott zöld lombok
mögé rejti seregét, amikor a dunsinane-i erődöt óvatosan körülzárják. S az őrjöngő
Macbeth fentről kísérteties képet lát a birnami erdő kúszik fel bevehetetlennek
hitt menedékére. A csata hevében Macduff támad bosszúszomjasan családja
gyilkosára Le is győzi, mert őt nem anya szülte, idő előtt vágták ki haldokló
anyja testéből. Macbeth, a nagyratörő véres zsarnok holtak fekszik, s az
igazságos Malcolm békés életet teremt majd országában
1834-ben
játszották először Budán Kántorné volt Lady Macbeth. Ebben a szerepben
tündököltek Laborfalvi Róza, Jászai Mari, Márkus Emília is.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: ANTONIUS ÉS
KLEOPATRA
(„Antony and Cleopatra”,
vsz. 1606. Tragédia 5 felvonásban. Fordította: Szász Károly 1858, Zigány Árpád
1898, Hevesi Sándor 1909, Mészöly Dezső 1946, Vas István 1955.
Szereplők 30 férfi, 4
nő, mellékszereplők, néma személyzet.)
Az
Antonius és Kleopatra időben, térben hatalmas méretű, történelmi jelentőségű
eseményekben gazdag anyagot ötvöz dinamikus sodrású és a mesterségbeli tudás
tetőfokán álló drámává. A tragédia hőse, Antonius, Kleopatra iránt érzett
mérhetetlen szerelme miatt kerül tragikus konfliktusba először
triumvirtársával, Octaviusszal, majd saját világhódító nagyságával. Halála
mégsem a közügyeket bűnösen elhanyagoló államférfi jogos bukása, mert életének
éppen e csodálatos királyi asszony szerelme adta meg az értelmét. Kettőjük
pusztulása fájdalmasabb és rokonszenvesebb, mint az egyeduralomra jutott ifjú
Octavius Caesar győzelme.
*
A
második triumvirátus urai, Octavius Caesar, Marcus Antonius és Lepidus
felosztották egymás között a római világbirodalmat Egyiptom Antonius
osztályrésze lett. Az ország királynője, a titokzatos szépségű Kleopatra,
Julius Caesar és Pompeius szívén aratott győzelme után most hazája új római
hódítóját igázta le szerelmével. Hiába éri egymást a sok követ Rómából, a
szerelmes Antonius hazája gondját feledve az isteni Kleopatrának szenteli
minden idejét. A hatalmas birodalmat közben belső viszályok, háborúk gyengítik.
A hatalmas birodalmat közben belső viszályok, háborúk gyengítik. Antonius öccse
és felesége, Fulvia, haddal támadt az ifjú Octavius Caesar ellen, a tenger
felől kalózok és a fiatal Pompeius hajóhada fenyegetik Rómát. Mindez kevés
Antoniusnak ahhoz, hogy hazaszólítsa, csak felesége halálhíre képes az
egyiptomi varázs megtörésére. Octavius Caesar csak Lepidus közvetítésével
hajlandó triumvirtársa hosszú késedelmét megbocsátani. A kényszerűségből
létrejött megegyezés zálogául a megözvegyült Antonius nőül veszi Octavius
Caesar húgát, Octaviát. Kleopatra ezalatt a türelmetlenségtől égve lesi a
híreket Rómából. Amikor végre megtudja, hogy szerelmese újból megházasodott,
tehetetlen dühében majd halálra gyötri a hírhozót.
A
római államügyek most látszólag békés mederbe terelődtek. Pompeiust sikerült
harc nélkül megegyezésre késztetni. Csakhamar azonban újból viszály támad az
egyeduralomra törő, Lepidust már félreállító Octavius és Antonius között.
Octavia kétségbeesetten békítené össze férjét és bátyját, de míg követségben
jár Octavius Caesarnál, Antonius visszatér Egyiptomba, felejthetetlen
királynőjéhez. Megkezdődik a háború a két triumvir között. Antonius gazdag
tapasztalatú hadvezér, de szerencsecsillaga hanyatlóban van. Leghűbb emberei
sorra pártolnak át az ellenfél oldalára. Nem ura már tetteinek, hadmozdulatok
alakulását aláveti a királynő gyakran érthetetlen szeszélyeinek. Az első
ütközetet, az actiumi csatát Kleopatra miatt veszti el. A bevált szárazföldi
hadviselést a királynő tanácsára cserélte fel tengeri küzdelemmel, és amikor a
csata kellős közepén Kleopatra gályája visszafordul, Antonius veszni hagyja
hadát s követi a királynőt. A királyi szerelmeseket a vesztett csatáért
lelkiismeretfurdalás mardossa. És noha Antoniusba mintha visszaköltözne a régi
tetterő, a katonai lángelme, és másnap győzelmet is arat Alexandra falai alatt,
a szétzüllött sereg már nem képes Octavius Caesar hadait megállítani.
Harmadszorra végérvényesen eldől a világhatalom sorsa: Octavius győz. Antonius
látva, hogy legyőzője nem hajlandó méltányos feltételeket szabni, inkább a
halált választja. Szerelme, Kleopatra, királyi trónusán Egyiptom legmérgesebb
kígyóját helyezi keblére, követi társát a halálba, de nem lesz az ifjú Octavius
Caesar rabja soha.
A
darabot magyar színpadon 1858 óta játsszák. Laborfalvi Róza, Jászai Mari és
legutóbb (1946) Bajor Gizi a nagy magyar Kleopatrák.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: CORIOLANUS
(„Coriolanus”, vsz.
1607. Tragédia 5 felvonásban. Fordította: Dobrossy István és Egressy Gábor
1841, Petőfi Sándor 1848.
Szereplők: 9 férfi, 4
nő, mellékszereplők, néma személyzet.)
A
népével, hazájával szembeforduló hősnek el kell buknia, akármilyen jelentősek
is érdemei vagy személyes képességei – ezt a máig is eleven tanulságot példázza
Coriolanus római hadvezér tragédiája.
*
A
dicsőséges római vezért, Caius Marciust gyűlölik a népi tömegek,mert patríciusi
kevélységében minden alkalmat megragad, hogy lenézését a plebs iránt
kinyilvánítsa. Az éhező római szegénység lázadásra készül, mert attól tart,
hogy a gyűlölt hadvezér megakadályozza a létfontosságú ingyen gabona
kiosztását. Menenius Agrippának, a népszerű, simanyelvű patrícius közéleti
férfiúnak csak nagy üggyel-bajjal sikerül lecsillapítani a gyomor és a végtagok
vitájáról szóló allegorikus mesével a barátja ellen támadó plebejusokat.
Röviddel ezután érkezik a fórumra maga Caius Marcius, és dölyfös magatartásával
nagyon is igazolja az ellene kialakult közhangulatot. A hadvezér sérelmesnek
tartja a patrícius érdekekre a plebejusok imént kicsikart eredményét, hogy
ezentúl néptribunok képviselik majd a szegény szabadokat.E belső egyenetlenség mellett külső veszedelem
is gyengíti Rómát: régi ellenségei, a harcias volszkok, élükön Aufidiusszal,
Caius Marcius személyes ellenfelével, újra támadásra készülnek. A bátor és
tehetséges római vezér hadba indul a betolakodók ellen. Családja aggódva várja
a háborús híreket. Édesanyja, a bátorlelkű Volumnia még jellemének
hiányosságait is erényeknek látja. Biztatja menyét, virgiliát, hogy közös
bálványuk ismét csak sikert arathat. Caius Marcius be is váltja anyja
reményeit: halált megvető személyes bátorságával megfordítja a harc állását, és
diadalmasan legyőzi az ellenséget. Aufidiust párviadalban menekülésre
kényszeríti. A megvert volszk vezér bosszút esküszik Caius Marcius ellen. A
római sereg fővezére, Cominius a győztes Caius Marciust a csata helye, a volszk
főváros után Coriolanus melléknévvel tünteti ki.
A hazatérő győztest
nagyravágyó anyja immár a legmagasabb polgári rangban szeretné látni, konzulnak
akarja megválasztatni. A választáskor azonban – római hagyomány szerint – a konzuljelöltnek
érdemeit elsorolva, sebhelyeit feltárva, szakadt köntösben kell a szavazó polgárok
között megjelennie és magát jóindulatukba ajánlania. Az ősi szokások Coriolanus
dölyfös egyéniségét mélyen sértik. Csak nagy nehezen, barátai unszolására
engedelmeskedik az előírásoknak, de gúnyos, kötekedő hangon kéri a plebejusok
szavazatát. Azok rövidesen meg is bánják, hogy a győztes vezérre adták
voksukat. Demagóg tribunusaik könnyűszerrel rávehetik őket, hogy a választást
semmisnek jelentsék ki, sőt, a legsúlyosabb római bűnök egyikével, zsarnokságra
való törekvéssel vádolják Coriolanust. Ügyében már-már polgárháborúra kerül sor
a patríciusok és plebejusok között.
Csak anyja tudja meggyőzni, hogy erőszakot téve egyéniségén, kövesse meg a
megbántott plebset. Coriolanust azonban elhagyja erőszakolt önuralma, durvábban
és megvetőbben felel a hozzá intézett kérdésekre, mint addig bármikor. A római
nép ezért árulónak deklarálja és száműzi.
A
halálra sértett vezér szívében gyűlölettel hálátlan hazája iránt, egyenesen az
ősi ellenséghez, ott is magához Audifiushoz siet. Ezentúl Róma ellen akarja
fordítani kardját. A volszk vezér – bosszúját félretéve – maga mellé fogadja a
renegátot. Kettőjük vezetésével újra megindul a volszk sereg Róma ellen. Amikor
a hadak már a város alatt táboroznak, a kétségbeesett rómaiak követséget
követség után indítanak a római-volszk vezérhez, hogy könyörüljön meg szülővárosán.
Coriolanus hajthatatlan. Leghívebb barátait sem hallgatja meg. Csak az anyai
könnyek, a hőslelkű Volumnia közbenjárása éri el, hogy Coriolanus a volszkok
nevében hajlandó békét kötni Rómával. Aufidius régóta gyűlölte vetélytársát, és
amióta egy táborban küzdenek, katonai népszerűségére is féltékeny. A Rómának
tett engedményért most sietve árulónak tünteti fel népe tanácsa előtt. És az
igaza mellett fegyvertelenül érvelő hőst a mesterségesen szított ellenséges közhangulat
közepette leszúrja. A volszkok belátják, hogy nagy ember pusztult el
méltatlanul közöttük, és hősi múltjához méltó végtisztességgel búcsúztatják
Coriolanust.
A
Nemzeti színházban mutatták be 1842-ben Dobrossy István és Egressy Gábor
fordításában. Volumnia szerepét Laborfalvi Róza sokszor játszotta öreg korában.
Petőfi Sándor fordítása csak 1870 óta van műsoron.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
SHAKESPEARE: A VIHAR
(„The Tempest”, vsz.
1612. Színmű 5 felvonásban. Fordította: Szász Károly 1870, Babits Mihály 1916,
Pákozdy Ferenc 1955, Mészöly Dezső 1959.
Szereplők: 13 férfi, 1
nő, szellemek,mellékszereplők, néma személyzet.)
A vihar főszereplője, Prospero,
a bölcs és emberséges varázsló, csodás hatalmával megbénítja a gonosz
ármánykodást, boldoggá teszi az arra érdemeseket – azután kettétöri
varázspálcáját. Jelkép ez a kettétört varázspálca: Prosperóval együtt e
drámában búcsúzik el örökre művészetétől a színpad nagy varázslója:
Shakespeare.
*
Prosperót,
Milánó törvényes hercegét öccse, Antonio hajdan elűzte, s azóta ő bitorolja
trónját. A tudós herceg annyira elmerült kedves könyveibe, hogy öccse árulása
teljesen váratlanul csapott le reá. Leányával, Mirandával együtt egy rossz
lélekvesztőn hányódott a tengeren, míg menedéket nem leltek egy ember nem lakta
szigeten, ahol azóta is élnek. Prospero itt a természet titkainak tanulmányozásával
töltötte száműzetése hosszú éveit, és gyöngéd szeretettel, nagy bölcsességgel
nevelte fel gyönyörű Mirandáját. uralkodik a sziget szellemein, segítségükkel
csodákra képes. Legügyesebb szellemszolgája, a légies Ariel szabadságát köszönheti
mesterének. Amikor Prospero birtokba vette szigetét, Arielt egy fa odvából
szabadította ki. A kedves szellemet Sycorax boszorkány, a sziget akkor már
halott régi gazdája, a szörnyszülött Caliban anyja vetette e keserves börtönbe
A jóságos Prospero a boszorkányivadékot is szeretettel gondozta, oktatta, ám a
hálátlan lélek szemet mert vetni Mirandára, s azóta Prospero keményebben bánik
vele.
Prosperónak
sokévi magányos elmélkedés után hirtelen alkalma nyílik régi sérelme
megtorlására. Szigete mellett hajózik hazafelé bitorló öccse, Alonzo nápolyi
királlyal, annak öccsével, Sebastiannal és fiával, Ferdinanddal Tuniszból, a
nápolyi királylány esküvőjéről. A nagyhatalmú varázsló Ariel segítségével
rettenetes tengeri vihart kavar. A hajó elpusztul, és utasai egymástól távol,
elszórt kis csoportokba vetődnek a sziget partjára. Ferdinand, a fiatal nápolyi
herceg elveszettnek hitt atyját siratva bolyong az ismeretlen tájon. Miranda,
Prospero titkos szándéka szerint rátalál az ifjúra, és a fiatalokban gyengéd
szerelem ébred. Prospero próbára teszi a királyfi jellemét és leánya szerelmét.
Nem hallgat Miranda esdeklésére, elutasítóan bánik Ferdinanddal és nehéz
munkára fogja. Az állhatatos ifjú azonban boldogan vállal minden áldozatot
szerelméért. A jóságos apa csakhamar örömmel adja áldását a fiatalokra. Ezalatt
a sziget távolibb vidékén bolyongó urak között már-már gyilkos merényletre
kerül sor. Antonio rábeszéli a nápolyi király öccsét, Sebastiant, hogy végezzen
immár utódját vesztett bátyjával, és kaparintsa meg trónját. A gaztettet a
fürge Ariel láthatatlan alakban megakadályozza.
A
hajótöröttek másik csoportja, Trinculo udvari bolond és a hajó iszákos
pincérlegénye, Stephano, ugyancsak azt hiszik: egyedül menekültek meg a
viharból, övék az egész sziget. Méltó társra akadtak Caliban személyében. A
vadembert megismertetik az ital veszedelmes hatásával. A része szörnyeteg ki
akarja szolgáltatni Prosperót gazdáinak, s vele a sziget minden varázslatos kincsét,
Ariel azonban láthatatlanul keresztülhúzza a három részeg gazfickó gyilkos
tervét is. Prospero keményen megleckézteti, majd kutyákkal üldözteti el alantas
támadóit. Végre szembekerül hajdani ellenfeleivel, gonosz öccsével és annak
régi szövetségesével, a nápolyi királlyal. A királyi hajótöröttek dermedt
álmukból ébredve ismernek hajdani áldozatukra. De Prospero nem táplál irántuk
alantas bosszúvágyat. Megbocsát minden sérelmet, megtisztult bölcsességgel
emelkedik felül az emberi gyarlóságon, visszaadja Alonzónak elveszettnek hitt
fiát is. Nem bünteti meg bitorló öccsét sem, de jogos örökét leánya s leendő
veje számára visszaköveteli. Ő maga már csak gyermekei boldogságát és szeretett
könyveit akarja élvezni szülőföldjén. Szabadon bocsátja szellemszolgáját, Arielt,
könyveit a tengerbe hányja, és kettétöri varázspálcáját. Nincs többé szüksége
reá, mert befejezte élete művét.
Magyarul
1874-ben szólalt meg először a Nemzeti Színházban. Századunkban Prospero Ódry
Árpád híres alakítása volt.
L. M. (LÁZÁR MAGDA)
Forrás: Színházi kalauz. Szerkesztette Vajda György Mihály.
Második, bővített kiadás. Budapest, 1962.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése