
Színdarabjai
nem mesterművek: költői termésének legjavát tréfái és farsangi játékai teszik.
Antik mesterei Plautus és Terentius, tőlük tanulja a színpadi hatás titkait,
míg műveinek tárgyáért bekalandozza a biblia, a történelem, az ókor, a görög
mitológia, valamint a német mesék és népkönyvek világát. Termékenysége,
alkotóereje akkora,mint a reneszánsz többi óriásáé, formakészsége, könnyedsége
elmarad az övék mögött. Hangja egészségesen nyers, népies ereje ma sem
hatástalan. Visszatérő típusait: az esetlen parasztokat, morcos öregeket, buja
asszonyokat, hetvenkedő zsoldosokat az antik irodalomból, a német
hagyománybólés saját világából vette. Darabajai a XVII. századig sűrűn
szerepeltek a német színpadokon, a XVIII. században Goethe fedezte föl újra.
Versformáját, a párrímes német „Knittelvers”-et Goethe a F a u s t-ban, Schiller a W a l l e n s t e i n t á b o r á-ban vitte klasszikus tökéletességre.
Emberi egyéniségének Richard Wagner állított örök emléket operájában, A n ü
r n b e r g i m e s t e r d a l n o k o
k-ban.
V. Gy. M. (Vajda György Mihály)
Fontosabb színművei: Az állapotos paraszt
(„Der schwanger Bauer”, 1544); Grizelda, a türelmes és engedelmes grófné („Die
geduldige und gehorsame Markgräfin Griselda”, 1546); Tragédia Hekastusról, a
haldokló gazdagról („Eine Tragödie von dem sterbenden reichen Menschen Hekastus
genannt” 1549); A paradicsomjáró diák; A forró vas („Das heisse Eisen”, 1551);
Boondvágás („Das Narrenschneiden”, 1552); Eulenspiegel és a vkok („Der
Eulenspiegel mit den Blinden”, 1553); Trisztán loag és a szép Izolda királyné
szomorú szerelme („Von der strengen Lieb’ Herrn Tristan mit der schönen
Königien Isalden”, 1553).
HANS SACHS: A
PARADICSOMJÁRÓ DIÁK
(„Der fahrende Schüler
im Paradies”, 1550. Farsangi játék 1 felvonásban. Fordította: Koppányi Gyögy
1953.
Szereplők: 2 férfi, 1
nő.)
A
komédia a kor kedvelt típusán, a csavaros eszű kóbor diákon keresztül két leget
is üt egy csapásra: a még mindig széles körben elterjedt babonás hiszékenységet
teszi nevetségessé a gazdáné figurájában, de célba veszi minden paraszttárgyú
bohózat örök témáját, a paraszti fukarságot is. A hős, a paradicsomjáró diák
mindkét gyengeség hordozóját saját pénzével fizeti ki, s ezzel beteljesíti a
vígjátéki igazságszolgáltatást.
*
A
komédiát a parasztgazdáné fellépése nyitja meg; panaszkodik jelenlegi férjére,
aki fukar, csak a meggazdagodás jár az eszében; bezzeg az előző,a megboldogult,
micsoda jámbor, együgyű, szelíd ember volt! Ekkor lép be a kóbor diák. Adományt
kér, és közben fáradtságára hivatkozik; nem csoda, hiszen most érkezett
Párizsból. A derék néne Párizs Paradicsomnak érti, és menten tűzbe jön:
bizonyára találkozott ott a diák az ő jó urával. A diák rögtön feltalálja
magát: persze hogy találkozott, de micsoda állapotban lelte! Nem hiába csak egy
lepedőben temették el – fázott, egy fillérje sem volt, ő az utolsó a Paradicsom
lakói közt, és alamizsnából él. A gazdáné kétségbeesetten kérdi. megy-e az
idegen úr máskor is a paradicsomba? A diák hogyne menne; hogyne vinne magával
egyet-mást a szegény megboldogultnak! Megy is a néne csomagolni; a diák csak azon
szorong, haza ne érjen addig a gazda. A szerencse mellé szegődik; már jő is az
asszony, 12 vörös tallérral, posztóval, mentével, csizmával, még zsebkést is
hoz, sőt arra kéri, jöjjön vissza máskor is, hadd küldjön újra utánpótlást. A
diák elszelel, s a gazda hazaérkezve elcsodálkozik oldalbordája nagy jókedvén.
Az asszony el is mesél neki mindent. A gazda átlát a szitán, de nem árulja el
magát; azt mondja, ő is küldene némi pénzt elődjének, és lovára kap, hogy
utolérje a diákot. Magában dühösen szitkozódik az asszony ostobaságán. Utol is
éri a legényt, de nem ismeri fel; nyomot
kér tőle. A diák „útbaigazítja” az erdő felé, s vállalja a ló őrzését. Meg is
őrzi: saját magának. Vidáman vágtat el: a mai nap kettős nyereséggel zárult.
Jön vissza dolgavégezetlen a gazda; most látja, hogy a diák őt is rászedte.
Szégyenéről azonban hallgatnia kell; utána siető feleségének kénytelen azt
mondani, hogy a lovat is elküldte a megboldogultnak. Az asszony ujjongva
hálálkodik s elújságolja, hogy már az egész falu nevet rajtuk”örömében”. A
gazda átkozódik, és magában beismeri: a férfi is tévedhet, és ilyenkor jobb, ha
hallgat az asszony vétkeiről. Így áll helyre a házi béke.
Sz. Sz. J. (SZ. SZÁNTÓ
JUDIT)
Forrás: Színházi kalauz.
Szerkesztette Vajda György Mihály. Második, bővített kiadás. Budapest, 1962.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése