I.
Jég,
jég. Itt minden fagy és vihar, mint otthon az emberek szíve körül. Jég, jég.
Ameddig a szem ellát.
Csak
repüljünk.
Mi
közünk ezekhez a jéghegyekhez? Repülünk. Alattunk szakadékok. Mi közünk azokhoz
a szakadékokhoz? Mi közünk a felettünk tomboló viharhoz? Mi repülünk.
–
Vigyázzatok! Veszedelemben forgunk!
A
pápa szent keresztjét ledobtuk az északi sarkon. Mi baj érhet? Ledobtuk a
büszke olasz lobogót! a duce megparancsolta, hogy mindnyájan egészségben
hazatérjünk!... De a jéghegyek nőnek. S a förgeteg leszorítja a hajót. Fönn
fagyos kéreg sebzi a ballont, szilánkok – s egyre lejjebb lejjebb. A förgeteg –
a jéghegyekhez paskolja a hajót.
— O, ömlik a gáz – vigyázzatok! valami szakad!
vigyázzatok mind! valami reccsen... miatyánk isten! zuhanunk.
— Minden fölösleges terhet a mélybe! Késő.
Valami reccsen. Jég, vakító jég. Átláthatatlan förgeteg. Most – vége.
Most
– most – zuhanunk.
Ó
– az ég kegyelme legyen velünk.
II.
Meghaltak?
Nem. Véresen, tétován, de élnek.
Nézd
– a ballon tovább repül! A testvéreket tovább sodorja a vihar! Valaki fölemeli
ott a kezét. Ballasztot hajit alá. Füst! Úristen, kigyúlt a ballon vagy
jeladás? Még egy pillanat – és elnyeli őket a vigasztalan sarki messzeség.
És
mink? mink?
Jég,
jég.
Köröskörül
hó, szakadékok. Tízen, tíz szerencsétlen a sarki jégmezőn. Vajon hol fekszik
most a pápai kereszt? A tíztől egy már halott. Nézzétek, milyen kék az arca. De
mi – mi legalább élünk még – összetört tagokkal – véresen.
III.
–
Üssétek föl a sátrat! munkára, aki föl tud emelkedni a jégen. Ni, csokoládé,
keksz! A rádió-készülék! Istennek hála: nehány takaró. Az akkumulátorok épek.
Vajon ki áldotta meg azokat a kezeket, melyek őket fabrikálták?
Bújjunk
össze. Jég, végtelen jég. Most pedig aludjunk. Este van. A törött kezek és
lábak egyre sajognak. Mindegy, csak aludjunk. O, hogy kínoz a hideg. Csak
aludjunk.
Összebújnak
az olaszok, a cseh és a svéd. Jó volna bizony puha dunyha.
Alusznak
két nap, három nap is. Nehéz és fáradtságos volt a repülés. Szél, hó és vihar.
Mint az, aki a tízedik és arccal a hóba bukott...
Néhány
szerencsétlen asszony bizony most álmatlanul virraszt. A pápa biztosan
imádkozik. Néhol nappal van, serény csapágyak mentén verejték hullik, vállak
görnyednek. Kínában meleg emberi vér patakzik. Vannak szelíd hegyoldalak,
alkonyatok – és szájak, csókok. Cejlonban kinyílik egy virág.
De
ők alusznak. Szelíd lejtőkön egy asszony él, aki tűz és szirom. De itt a
jégasszonya az úr.
IV.
– Talpra, talpra!
Mázoljátok
vörösre a sátrat! Föl van-e szerelve a leadóállomás? Csak egy hangunk van...
sikoltsatok! talán meghallja valami éber fül az ezermillióból.
– Keressétek össze a ledobált holmikat! –
A svéd ezt-azt talál. – A távírász adja meg a jelt: S. 0. S.!
Ha!
ki az, aki parancsolni mer a sarki jégmezőn? Isten? haza? tábornok? Egy parancs
van: élni: élni!
V.
Nehezen
telik az éj s a nap. Kegyetlen a hideg. Különben! Egyre megy: este vagy
reggel... Csak a rádiót! a rádiót!... A svéd ezermester. Alumínium
törmelékekből evőeszközt varázsol. Minden reggel egy csésze kakaó s egy darab
ázott, penészes keksz. Ez van holnapig. De a rádiót! a svéd hócipőt fon és
megreparálja a rádiót. Az olasz ül, összekuporodva. Néz, figyel, megadja a
jelt: S. O. S. A hullámok elindulnak:
– Jöjjetek segítségünkre!
De
csak a jegesmedvék jönnek. Rettenetes. Még aludni sem lehet. Virrasztani kell.
Hiszen még fegyver sincsen, csak egy árva revolver. Egy jegesmedve egészen a
sátorig merészkedik. De a svéd rákiált: mit akarsz! s eloldalog. Másnap új
falka. A svéd egyet leterít. Hálistennek. Legalább van mit enni.
– Jöjjetek segítségünkre!... Csend.
Nappal
éjjel, nappal éjjel, hó, szél fagy vihar, a sebek fájnak s olyan kevés a
remény.
Enyhe
tájakon az asszony, aki máglya és csók és lélegzet és szelíd virág. Egy-egy éjjelre
elküldi ide a tüzes leheletét. Milyen szép forró a teste, milyen selyem. Pedig
fáj neki itt. Idegen neki ez a zord vidék. Itt a jég asszonya az úr, aki szívükre
teszi majd csontkezét.
VI.
Mindennap
aggasztóbb a mérés: a jégtáblát a nyílt tengerre hajtja a szél. Rettenetes! hát
egy jégtáblán élnek! A vihar töri-zúzza, ki tudja melyik pillanatban roppan
dirib-darabra kilenc szerencsétlen alatt...
Nincsenek
már kilencen. A svéd két olasszal útra kelt.
Hej,
tábornok! itt nem elég a disztinkció! a hazafias szónoklat és az erély! Szív és
tiszta fej kell ide, nem erős kéz: Hej tábornok, valaki gonoszul
cselekedett!...
A
tábornok rikácsol. A tábornok őrjöng. A tábornok készületlen volt, gondatlan,
dilettáns. A tábornok leverte a zendülést és a pokol tartományába hajszolta
embereit. Vajjon hova hullt a pápa szépművű keresztje?
A
svéd, aki megjósolta a katasztrófát, harmadmagával útnak indul. Úgyszólván
meztéláb. Segítséget hozni, segítséget! Meg kell találni az utat, meg kell
menteni mindnyájunkat! Száz veszélyes szakadék, rianás közt tornászni drága
életünkért. De hát hol volna segítség? Egy jégtáblán élnek! S mióta már! A
rettegés fojtogatja torkukat könyörtelen ujjaival.
VII.
A
távírász minden órában megadja a jelt. Végre, végre! Megreszket az ajka, tűzben
ég, kacag és, hörög, üzennek a boldog világból:
–
Jövünk segítségetekre! És a fénytelen szemekben az élet reménye fellobog.
De
nem jön senki.
Hetek
óta. Sebesülten. Elfagyott a kéz és a láb. Megvakult a szem a hó tüzében.
Feküsznek a vörös sátorban mozdulatlanul. Hiába vörös. Nem közeledik ember, aki
észrevehetné. Csokoládé, keksz. Feküsznek. Szakállas, kifejezéstelen arcok. Így.
Kinn
a világban zavaros hírek keringenek. Expedíciók indulnak. Kutyaszán, repülők.
Hiába.
A
kerekek üteme egy-egy percre kihagy. Nos? Siető útjukon megállanak az emberek
és egy-egy pillanatot szentelnek a sarki szerencsétleneknek. Egy csoport anya,
gyermek és hitves sírására, kiket a közös sors összekapcsolt, újságok
szívszorongása felel. Külön kiadás. Vezércikk vezércikkre. Senkise ír arról a
kilenc tüdő vészesről, akik mindennap meghalnak a statisztika bizonysága
szerint Budapesten. Vagy az olasz börtönökben sínylődő munkásokról, s a Kínában
felkoncolt asszonyokról. Egy tárna beomlott – a halálra váltak kiáltásai
elvesztek odalenn – Európa egész nyugodtan aludt. De most: az északi pólusra
szegeződik minden tekintet. Diáktragédiák, kéjgyilkosságok, szexuálkatasztrófák
elhallgatnak, miniszterek panamái alig nehány szóra zsugorodnak össze. Most csak:
az Északi Sark: Ha a sorokat egymáshoz ragasztanánk, körülkeríthetnénk vele
Londont, de tán még a Tanganyika-tót is. Ha Nurmi egy gomolyagban a zsebébe
tenné és Hindenburg vagy Josephine Baker megtartaná az egyik végét,
elszaladhatna vele Indiába, míg legombolyodna. Egy statisztikus kiszámította,
hány mázsa bankót jövedelmezett mindez az ó- és újvilágnak.
A
tábornok percenteket érdemelne a snájdig zuhanásért! A napilapok
szindikátusaitól s az újságirók nemzeti egyesületeitől. A repülőgyáraktól. A
rádió-üzemektől. A kereszt-rejtvények szerencsés megfejtőitől. Végül a plébániáktól,
ahol a könyörgő istentiszteletek lezajlottak.
De
a segítség késik – és a sátorban foglyul ejtett mindenkit a sarki rémület.
Expedíciók,
kutyaszánok, repülők: balsiker balsikerre. Úristen! hát nem lehet őket
föltalálni? A bátor mentők maguk is a legnagyobb veszélyben. Egyre több
áldozat. Az elsodort ballon utasait pedig már régóta elnyelte a homály.
S
a három vándor?
VIII.
Éhesen,
lucskosan, dermedten a jég meredekei fölött. A társakért!
Ó!
így hárman! Törtetni emberfeletti erővel napokon át, hogy visszanézhessen az
ember pár méterre.
A
svéd lankad. Elfagy, láz töri. De nem szabad megállani. Csak előre!
A
vörös sátorhoz pedig megérkezik az első repülő. Rádiók viszik szét a hírt:
megtalálták őket! Megtalálták! Happy end. No bizony.
A
pilóta egyetlen embert vihet magával. A parancsnok elsőnek menekül. A
rettenthetetlen katona, aki vasszigorral csapott le azokra akik nem akartak a
haláltorkába menni. Éljen Olaszország! kiáltotta bizonyára, amikor elszállt. A
többiek maradnak. Nem éreznek már semmit, csak feküsznek. Holnap a parancsnok
interjút ad, fennkölt szavakkal imádkozik értük a világ színe előtt és bankót
tesz a belső zsebébe. – Egyik, a sebesült, megfagy, mindegy, kevesebb az
eszkimó. Mindegy, hogy a pilóta újrajön, hogy gépet tör, hogy segítség érkezik
a számára, s hogy ők újra csak maradnak. A jég repedezik, több gép nem szállhat
le. Vajon milyen csoda mentheti meg őket?
Jön!
Jön! Az orosz jégtörő már készen áll. Jön! Ne féljetek! De egyszer csak elakad
a jéghegyek közt.
Odahaza
sincsen ez máskép. Tűrni, várni, reszketni s föladni minden reményt.
IX.
Este
– emlékezzetek azokra, akiket szerettek, s akik várnak. Forró hónapokra,
csókokra emlékezzetek, szavakra.
Vajon
– akik most verejtékeznek, jói teszik?
Vajon
– akik lámpát gyújtanak – milyök van?
Vajon
– akik gyűlölnek, szenvednek, vágynak – milyenek ők?
Itt
– minden jég. Vigasztalan jég. Itt nem él semmi vágy, nincs verejték.
Hol
az a sugárzó arc, mely néha a számkivetésben meglátogatja az embert? Az a meleg
asszonyi tenyér, mely a bor tüzes emlékével biztatja bennünk az életet? A
rettegés megtörte ezt a homlokot, lenyűgözte ezt a testet, a gyötrelem és
vigasztalanság elhomályosította ezt az arcot. Hideg van. Nem az ő országa ez a
kietlen világ.
Délen,
délen a tenger kék, fügefák vannak és az égen egy nagy, nagy vörösség lángol.
Ki tudja milyen az a vanília?
Aztán
megint: elszorul a szív, kimerednek a szemek, barázdák szántanak végig az
arcon, – ó a rettegés szörnyű görcsbe szorítja a testet, szétroncsolja a bőr
finom szövetét. Azután rögeszmék. Mért énekel folyton a távírász? Egy közülök
éjjel-nappal azt számítgatja, méricskéli, mikorra érhet ide a vörös jégtörő?
— Ha! Mintha kacagás csendült volna! Nem volt
itt valaki az imént? Ne hazudjatok!... érzem az illatát! Egy különös parfőm és
az asszonyi test enyhe illata... Ha ti ettetek! Hova dugtátok? Cigarettáztatok?
Érzem a füstjét! Miért nem akartok adni nekem is?
— Valaki kiáltott! Tisztán hallottam. A
nevemet kiáltotta! – Az egyik suttog magában, mosolyog, cirógat. Vajjon kivel
beszélget?
— Tűz, tűz! Láttátok a tüzet? Máglya a jégen!
Egy égő bokor, egy hegy! És az ő arca... az ő szemei... lángolnak... ott.
Aztán:
semmi.
Kacagás
felel. Nincs tűz! Kacagás vagy nyögés. Vad, arktikus hangok. Ahogy a jég
fölhasad. Hol is volna itt tűz? Az az, kacagás.
Aztán:
csönd.
Hűvösen
és nesztelenül, jön a jég asszonya. Gyönyörű szép és kietlen. Mindenki érzi,
látja. Az ő világa ez. Megtapogatja valamennyi szívét. Velőkig hat ez a hideg.
Az agyban megfagy a gondolat, a tagokban az akarat, a szívben a vér. Aztán
tovatűnik. Egyet már megölt közülök. Vajon keres még valakit?
X.
A
három vándor. Alig tettek nehány kilométert. S mióta mennek! A svéd a végét
járja.
– Hagyjatok el – súgja lázasan – fáradt
vagyok. A másik kettő sírt ás számára a jégben. – A gyűrűt – mondja – vigyétek
el „neki”. – De keze dagadt, fölmarta a fagy, gémberedett, a gyűrű nem akar
lejönni. – Vágjátok le az ujjam...
A
kettő elhagyja. Ők élni fognak.
– Vigyetek magatokkal minden élelmet. Hiszen
éhen vesztek. Húzzátok le rólam a ruhát... hiszen megfagytok ebben a hidegben.
S
a jég asszonya közelebb jön.
Föltakarja
a férfi mellén a lerongyolt inget. Milyen kemény ez a kéz! Átfonja karjaival a
férfi nyakát. Milyen kegyetlen ez a szorítás! Megcsókolja a száját. Milyen
hideg ez a csók! Jégből van ez az asszony. A férfi fölemelkedik és megtapogatja
jégcsap melleit. Csípőit, ágyékát, gémberedett ujjaival. Vállait. Aztán
visszahanyatlik. A máglyára emlékszik. 0 az a sugárzó arc. Az asszonyra, aki
lélegzet és forró szirom.
– Vajon honnan jön a lélek? Azt mondják: a
lélek tűz. De a test? – Ez is fáj, az is. A nagy hideg éppúgy éget, mint a tűz.
A
svéd ismeri azokat az elméleteket, melyek azt tartják: jégből lett a világ. –
És most – jéggé leszek. De a lelkem? – Mintha visszatértek volna társai. Éhség
torzítja arcukat. Mért haragusznak?
–Íme
az én testem. Mondja nekik. Krisztus jut az eszébe, aki szétosztotta testét.
Egyetek mindnyájan. Igyatok a véremből. Talán oltani fogja szomjatokat. Az
indián megváltóra kell gondolnia, aki – úgy hiszik – gyümölcsökben ajándékozta
szét testét a világnak. A szíve ananász volt.
Ennél
a gondolatnál mosolyog. Mert bizony ezek a gyümölcsök nagyon fagyosak már.
Hanem a szív – az még forró. A szív – az ő szíve is ananász, – szelíd tájakról
való, attól az asszonytól, aki soha nem jöhet ide, a zord világba. Vigyázz
csak! emlékszel a jegesmedvére? az elódalgott, mikor rákiáltottál! A jegesmedve
békével teli állat. De barátaidat megőrjítette az éhség. Vigyázz csak, még
fölfalnak bizony! Kicsit sótlan vagy ugyan – de annak, aki éhes...?
XI.
Mintha
kacagna a jég asszonya. Enyém vagy – mintha mondaná. Hiszen mindig is didergő
tájakon éltél. De arca mozdulatlan. Csak szemei villannak. És ahogy kacag,
fodrosan vonaglik nyomában a férfi teste és hasadozik a jégmező.
–
Enyém vagy – a lázbeteg fölemelkedik: nem! – Kinyújtja jobbját. Ott fönn, fönn.
Ott áll. A lázbeteg ökölbe szorítja a kezét. Az asszony nevet és mozdulatlan.
Jég, jég. Gyönyörű szép és halálos.
Most
– az ökölbeszorított kéz lecsap. A vállára csap.
Az
asszony jégteste megzendül s ezer szilánkra pattan. Vakítva hullanak szét a jég
szilánkjai.
A
jég asszonya kacag. A szilánkok át meg átjárják a férfi haldokló testét fagyos
élükkel. Jég. Jég. Most már – ő is. Kietlen örök jég.
Ott
fekszik.
De
a lelke?
Az
tűzből lett és visszatér egy forró ölbe.
XII.
Nemsokára
a vörös jégtörő elérte a szerencsétleneket. A világ föllélegzik: ez aztán
vérbeli szenzáció! És főleg: happy end. Megfizethetetlen egy ilyen északsarki
kaland. Alaposan megrázza az embert, de a vége kibékít.
Az
elsodort ballon utasaival már senki sem törődik. Sem pedig az önfeláldozó
sarkutazókkal, akiknek a mentés lázában nyomuk veszett. Ezt majd ismét az
oroszok vállalják. A derék oroszok! Mi lássunk most már valami újat!
A
duce köszönetet mond a vörös jégtörőnek monumentális mondatokban. Szószátyár
publiciszták a testvériség és a népek összefogásának reneszánszáról
halandzsáznak. „Tedeum”. Csak a német és a svéd sajtó támadja még a hebehurgya
tábornokot, akit leplombált vagonban szállítanak haza. Megmenekül a magára maradt
két olasz is. De a svéd holtteste nincs sehol. Még egy utolsó szenzáció:
megették? vagy nem ették meg?
Aztán
újabb robbanás, öngyilkosságok, kivégzések, újabb nemzetközi konferencia. A
londoni állatkertben egy kétfejű zebra született.
XIII.
Vajon
hol ragyog most a pápa keresztje a hóban? hol páváskodik az olasz lobogó a jég
mezején? Hol bolyonganak az elfeledett szerencsétlenek? Az agg sarkutazó, aki
megérezte, hogy nem tér vissza többé? és mégis – ment. Talán a jég asszony
hívta őt. Mint a többit. Jégcsap-testével, mely éget. A kietlen sarki varázs.
Mely legyőzte a masztodonokat. Jég, jég.
Vakít.
Szél,
hó, vihar és fagy.
A
szívem és a szíved körül.
XIV.
Hát
te, szegény svéd tudós?
Te
hol vagy? Te még nem is tudod: Párisban aláírták a békepaktumot. Ezt biztosan
nem adnád egy vaklóért. Meg, hogy a londoni állatkertben az a kétfejű zebra...
De hagyjuk ezt. Ahol te jársz, ott még Chaplin derűje is ellankadna.
Nem
sok idő múlva tanítani fogják a nevedet. A történelemórán a véres és dicsőséges
nemzeti hódításokat tanulják a lelkes szemű gyermekek, de a földrajzórán
hallani fognak rólad. Élelmes üzletemberek már a jövő héten levelezőlapokat
fognak árusítani az arcképeddel. Szobrod is lesz.
Én
jégből csinálnék neked egy szobrot. Ez mindazoknak a szobra volna, akik
megdermedtek a földön. Akik elfáradtak a jégsivatagban, míg utat kerestek társaiknak.
S akik azt mondták: húzzátok le rólam a ruhát, hiszen megvesz benneteket az
isten hidege. S akik így szóltak: íme a testem, barátaim. Értetek adom.
Jégből
csinálnék neked szobrot. Es a lelkedért egy nagy-nagy máglyát.
XV.
Jég,
jég. Végtelen jég.
Nagyon
hideg van itt a jégsivatagban. Megvakul a szem, megdermed a szív, elfagynak a
tagok. Ó! a rettegés, a zordon kényszer és a mostoha idő lenyűgözik bennünk a
sugárzó arcokat, megőrlik a simogatást, a csirákat is ellankasztják.
Jég,
jég.
A
szívem és a szíved körül. Pedig a lélek: nagy tüzes lehelet.
Forrás: Korunk 1928. november
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése