Pesti
előneve szülőhelyét jelöli. Családi nevén Mizsér Gábor, egy Bécsben munkálkodott
tudós pap, ki a négy Evangelista kiadásával (Bécs, 1536) ugy Aesop, Anian és
Rimicius meséinek szabad forditásával, (Bécs, 1536) és hatnyelvü szótárával
„Nomenclatura sex lingvarum”, melyben egyik a magyar is (Bécs, 1538), - nagy
hirt érdemelt magának. – Pesti használja még a régibb nyelv szólás-alakjait; de
forditásában magyarabb és világosabb elődeinél. Meséihez három erkölcsiratot is csatol a görög bölcsek, s Publ. Syrus és
Cato jeles mondásiból.
M e s é i b ő l.
- Kiadt. Toldy. Pest,
1858. –
1. Az ebről és szamárról
Az
eb, mikoron mind urának mind a ház népének hizelkednék, jól tartják vala őtet.
Melyet mikoron a szamár látna, foszkodék, kezdé bánni az ő szerencséjét.1,
hogy az eb jobban laknél játéka után, hogynem mint ő nagy munkája után, és
gondolá magába: Ha (úgymond) a hízelkedésnek ilyen jutalma vagyon, tehát én is
kezdtem magamat arra fogni. Mikoron azért ecczer az ura haza jőne, megkésérté
az dolgot, eleibe futa urának, kezde rá szökni; és az ura ivölteni foga2,
a szolgál előfutának, és az éktelen szamárt jól megpálczálák.
Értelme.
Valaki magát oly dologba foglalja
Melyet természeti semmiképpen nem vallja,
Azt a cserpálcza, mint a szamárt, megvallja.3
1) Bánkódni kezde
sorsán.
2) Kiáltani kezde.
3) A vall: habet, itt bir jelentésében; e
mesei tanulság értelme tehát: ki olyanba fog, mit meg nem bir, megbirja azt a cserpálcza; az eredetiben is: illum fustis
quercinus habebit.
2. A hollóról és rókáról
Az
holló valami húsfoltot1 felkapván, kezde az ágon csergeni. Hozzá
mene a róka, és mondá neki: Hallottam vala gyakorta, hogy hamis volna a hír ;
de mastan látom, hogy igaz, mert azt mondják vala, hogy az szuroknál feketébb
volnál, de mastan látom, hogy fehérb vagy az hónál. Hogyha a szód ilyen szép
mint tennenmagad, bizon minden madaraknak királné-asszonyának merlek mondani.
Ez hízelkedésre az hol énekelni akara,
és az hús kiesék szájából, melyet a róka nagy kaczagással felkapa, és megőn2.
Értelme.
Sokan, kik dicséretet emberektől kévánnak,
A hízelkedőktől árokkal megválnak;
A varju szép fejér, de az róka álnak.3
1) Falatot.
2) Megön, megevett,
mint: megteszből megtön.
3) Álmok.
A magyar irodalmi
tanulmányok kézikönyve - Magyar irodalmi szemelvények legrégibb időktől
korunkig Szvorényi József. Kiadja Heckenast Gusztáv Pest, 1868.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése